< Psalms 113:3 >
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا ٱسْمُ ٱلرَّبِّ مُسَبَّحٌ. |
لِيُسَبَّحْ بِاسْمِ الرَّبِّ مِنْ مَشْرِقِ الشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا. |
সূৰ্যৰ উদয়স্থানৰ পৰা অস্তস্থান পর্যন্ত যিহোৱাৰ নাম প্ৰশংসিত হওঁক।
Gündoğandan günbatanadək Rəbbin ismi həmdə layiqdir!
Gusudili amola guma: dini fi! Dilia Hina Gode Ea Hadigi Dio amoma nodone sia: ma.
সূর্য্য ওঠা থেকে অস্ত পর্যন্ত, সদাপ্রভুুর নামের প্রশংসা হওয়া উচিত।
সূর্যের উদয়স্থান থেকে অস্তস্থান পর্যন্ত সদাপ্রভুর নামের প্রশংসা হোক।
От изгряването на слънцето до захождането му Името Господно е за хваление.
Gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini, angayang dayegon ang ngalan ni Yahweh.
Gikan sa pagsilang sa adlaw ngadto sa pagsalop niini Pagadayegon ang ngalan ni Jehova.
Desde y quinajulo y atdao asta y minachomña papa, y naan Jeova para umaalaba.
Kuyambira ku matulukiro a dzuwa mpaka ku malowero ake, dzina la Yehova liyenera kutamandidwa.
Ni tacawt hoi niduem khoek to Angraeng ih ahmin to saphaw han oh.
Khocuk lamkah a khotlak duela BOEIPA ming tah thangthen pai saeh.
Khocuk lamkah a khotlak duela BOEIPA ming tah thangthen pai saeh.
Khaw a law cyk awhkawng a nung tlak dy na, Bawipang ming taw kyihcah aham awm hy.
Muntin a solam le lhanglam a kon in Yahweh Pakai minchu choiat in umhen.
Kanîtho koehoi kanîloum totouh, BAWIPA min teh pholen lah awm lawiseh.
从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
從太陽東升到西落,願上主的聖名受讚頌!
Od istoka sunca do zalaska hvaljeno bilo ime Jahvino!
Od východu slunce až do západu jeho chváleno buď jméno Hospodinovo.
Od východu slunce až do západu jeho chváleno buď jméno Hospodinovo.
fra sol i opgang til sol i bjærge være Herrens navn lovpriset!
Fra Solens Opgang indtil dens Nedgang er Herrens Navn højlovet.
fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge være HERRENS Navn lovpriset!
Nying Jehova Nyasaye onego opaki, chakre kuma chiengʼ wuokie, nyaka kuma opodhoe.
Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd.
Van de opgang tot de ondergang der zon Zij de Naam van Jahweh geprezen!
Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd.
From the rising of the sun to the going down of the same Jehovah's name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised.
From where the sun rises to where it sets, the name of the LORD is praised.
From the coming up of the sun to its going down, the Lord's name is to be praised.
From the rising of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised.
From the rising of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised.
From the rising of the sun, even to its setting, praiseworthy is the name of the Lord.
From the rising of the sun unto the going down of the same, let Jehovah's name be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.
Let everyone everywhere, from the east to the west, praise the Lord as he is!
The Lordes Name is praysed from the rising of ye sunne, vnto ye going downe of the same.
From the rising of the sun unto the going down thereof the LORD'S name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name [is] to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same the LORD’s name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord’s name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same YHWH 's name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same Yhwh's name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
From the rising of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised.
From the rising of the sun unto his going down the name of the Lord is praised.
From the rising of the sun to its going in, The Name of YHWH [is] praised.
From the rising of the sun to the going down of the same, The LORD's name is to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same, Jehovah's name is to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same, The LORD's name is to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same, The LORD's name is to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same, YHWH's name is to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same, The LORD's name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, May the LORD'S name be praised!
From the rising of the sun to the going down of the same, Adonai’s name is to be praised.
From sunrise to sunset is the name of the Lord to be praised.
From sunrise to sunset is the name of the Lord to be praised.
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name is to be praised.
From the rising of the sun unto the going in thereof, Worthy to be praised, is the Name of Yahweh:
From [the] rising of [the] sun to setting its [is] to be praised [the] name of Yahweh.
from east sun till entrance his to boast: praise name LORD
People who live in the east and people who live in the west, everyone, should praise Yahweh [MTY]!
From the rising of the sun to its setting, Yahweh's name should be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same the LORD'S name [is] to be praised.
From the rising of the sun to the going down of the same the LORD’S name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, Yahweh’s name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
Fro the risyng of the sunne til to the goyng doun; the name of the Lord is worthi to be preisid.
From the rising of the sun unto its going in, Praised [is] the name of Jehovah.
De la leviĝejo de la suno ĝis ĝia malleviĝejo Estas glorata la nomo de la Eternulo.
Woakafu Yehowa ƒe ŋkɔ tso ɣeyiɣi si ɣe adze va se ɖe esi wòaɖo to ɖe afi si wòɖoa to ɖo.
Auringon koitosta hänen laskemiseensa asti olkoon Herran nimi kiitetty!
Auringon noususta sen laskuun saakka olkoon Herran nimi ylistetty.
Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh!
Depuis le lever du soleil jusqu'à son coucher, Le nom de Yahvé doit être loué.
Du soleil levant jusqu’au soleil couchant, le nom de l’Éternel soit loué!
Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Du lever du soleil jusqu’à son coucher, louable est le nom du Seigneur.
Du lever du soleil jusqu’à son couchant, Que le nom de l’Éternel soit célébré!
Du lever du soleil jusqu’à son couchant, loué soit le nom de Yahweh!
Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!
Du soleil levant jusques au couchant, que le nom de l'Éternel soit loué!
Du soleil levant au soleil couchant, Loué soit le nom de l'Éternel!
De l'Orient à l'Occident, le nom du Seigneur est digne de louange.
Du soleil levant jusqu’à son couchant, que le nom de l’Eternel soit célébré!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang / Sei Jahwes Name gelobt!
Vom Sonnenaufgang bis zum Niedergang sei hochgelobt des Herrn Name!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobt der Name Jehovas!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobt der Name Jehovas!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei der Name Jahwes gerühmt!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobt der Name des HERRN!
Vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang sei gelobt der Name des HERRN!
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobt Jehovahs Name!
Kuuma o irathĩro rĩa riũa nginya ithũĩro rĩarĩo, rĩĩtwa rĩa Jehova nĩrĩgoocagwo.
Από ανατολών ηλίου έως δυσμών αυτού, ας αινήται το όνομα του Κυρίου.
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου
સૂર્યોદયથી તે સૂર્યાસ્ત સુધી યહોવાહના નામની સ્તુતિ કરો.
Depi kote solèy leve jouk kote solèy kouche, se pou yo fè lwanj Seyè a!
Depi solèy leve jiskaske li kouche, non SENYÈ a dwe louwe.
Daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa, a yabi sunan Ubangiji.
Mai ka puka ana a ka la, a hiki i kona komo ana, E haleluia ka inoa o Iehova.
ממזרח-שמש עד-מבואו-- מהלל שם יהוה |
מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבֹואֹ֑ו מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ |
מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ |
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְהֹוָֽה׃ |
ממזרח שמש עד מבואו מהלל שם יהוה׃ |
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָֽה׃ |
מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ |
उदयाचल से लेकर अस्ताचल तक, यहोवा का नाम स्तुति के योग्य है।
उपयुक्त है कि सूर्योदय से सूर्यास्त के क्षण तक, याहवेह के नाम का स्तवन हो.
Napkelettől fogva napnyugotig dicsértessék az Úr neve!
Napkeltétől napnyugtáig dicsérve legyen az Örökkévaló neve.
Vegsamið hann frá sólarupprás til sólarlags!
Site nʼọwụwa anyanwụ ruo nʼọdịda ya, aha Onyenwe anyị ga-abụ ihe a na-eto eto.
Manipud iti pagsingsingisingan ti init agingga iti paglenlennekanna; rumbeng a maidaydayaw ti nagan ni Yahweh.
Dari timur sampai ke barat nama TUHAN harus dipuji.
Dari terbitnya sampai kepada terbenamnya matahari terpujilah nama TUHAN.
Il nome del Signore è lodato Dal sol levante, infino al ponente.
Dal sorgere del sole al suo tramonto sia lodato il nome del Signore.
Dal sol levante fino al ponente sia lodato il nome dell’Eterno!
日のいづる處より日のいる處までヱホバの名はほめらるべし
日のいずるところから日の入るところまで、主のみ名はほめたたえられる。
日のいずるところから日の入るところまで、主のみ名はほめたたえられる。
Zage hanatitegati vuno zage fretegama vanigeta, maka vahe'mota, Ra Anumzamofo agi'a husga huntesune.
ಸೂರ್ಯೋದಯದಿಂದ ಅದರ ಅಸ್ತಮಾನದವರೆಗೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರು ಸ್ತುತಿಹೊಂದತಕ್ಕದ್ದು.
ಯೆಹೋವನ ನಾಮವು ಪೂರ್ವದಿಂದ, ಪಶ್ಚಿಮದವರೆಗೂ ಸ್ತುತಿಹೊಂದಲಿ.
해 돋는 데서부터 해 지는 데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다
해 돋는 데서부터 해 지는 데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다
해 돋는 데서부터 해 지는 데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다
Liki kutulap nu roto Lela Inen LEUM GOD in kaksakinyuk.
لە ڕۆژهەڵاتەوە هەتا ڕۆژئاوا، با ستایشی ناوی یەزدان بکرێت. |
A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini.
A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini.
A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini.
A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini.
a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini
A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini.
No saules uzlēkšanas līdz viņas noiešanai lai slavēts ir Tā Kunga vārds.
Longwa na este kino na weste, tika ete Kombo ya Yawe epambolama!
Enjuba weeviirayo okutuusa bw’egwa, erinnya lya Mukama litenderezebwenga.
Hatramin’ ny fiposahan’ ny masoandro ka hatramin’ ny filentehany No hoderaina anie ny anaran’ i Jehovah.
Boak’ ami’ty fanjiriha’ i àndroy pak’ami’ty fitsofora’e, le bangoañe ty tahina’ Iehovà.
സൂര്യന്റെ ഉദയംമുതൽ അസ്തമയംവരെ യഹോവയുടെ നാമം സ്തുതിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
സൂൎയ്യന്റെ ഉദയംമുതൽ അസ്തമാനംവരെ യഹോവയുടെ നാമം സ്തുതിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
സൂര്യന്റെ ഉദയംമുതൽ അസ്തമാനംവരെ യഹോവയുടെ നാമം സ്തുതിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
സൂര്യന്റെ ഉദയംമുതൽ അസ്തമയംവരെയുള്ള എല്ലായിടങ്ങളിലും യഹോവയുടെ നാമം വാഴ്ത്തപ്പെടട്ടെ.
सूर्याच्या उगवतीपासून ते त्याच्या मावळतीपर्यंत, परमेश्वराच्या नावाची स्तुती होवो.
နေထွက်ရာအရပ်မှနေဝင်ရာအရပ်သို့ တိုင်အောင် ထာဝရဘုရား၏နာမတော်အားထောမနာ ပြုကြ ပါစေသတည်း။
နေထွက်ရာမှသည် နေဝင်ရာတိုင်အောင်၊ ထာဝရဘုရား၏နာမတော်သည် ချီးမွမ်းဘွယ်ဖြစ်၏။
နေ ထွက် ရာမှ သည် နေ ဝင် ရာတိုင်အောင် ၊ ထာဝရဘုရား ၏နာမတော် သည် ချီးမွမ်းဘွယ်ဖြစ်၏။
Kia whakamoemititia te ingoa o Ihowa i te putanga mai o te ra, a tae noa ki tona torengitanga.
Kusukela okuphuma khona ilanga kusiyafika lapho elitshona khona, kufanele lidunyiswe ibizo likaThixo.
Kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo ibizo leNkosi kalidunyiswe.
सूर्य उदायदेखि त्यो नअस्ताएसम्म नै, परमप्रभुको नाउँको प्रशंसा हुनुपर्छ ।
Fra solens opgang til dens nedgang er Herrens navn høilovet.
Frå solekoma og til soleglad er Herrens namn høglova.
ସୂର୍ଯ୍ୟର ଉଦୟ-ସ୍ଥାନଠାରୁ ତହିଁର ଅସ୍ତ-ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ପ୍ରଶଂସନୀୟ।
Baʼa biiftuutii hamma lixa biiftuutti, maqaan Waaqayyoo haa jajamu.
ਸੂਰਜ ਦੇ ਚੜਨ ਤੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਹਿਣ ਤੱਕ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਹੋਵੇ!
از مطلع آفتاب تا مغرب آن، نام خداوند را تسبیح خوانده شود. |
از طلوع آفتاب تا غروب آن، نام خداوند را ستایش کنید! |
Mar en Ieowa en pakapingala sang wasan katipin a dakada ia lel wong wasa me a kin kirila ia!
Mar en Ieowa en pakapinala jan wajan katipin a dakada ia lel won waja me a kin kirila ia!
Od wschodu słońca, aż do zachodu jego, niech będzie chwalebne imię Pańskie.
Od wschodu słońca aż do jego zachodu, niech imię PANA będzie pochwalone.
Desde o nascer do sol até o poente, seja louvado o nome do SENHOR.
Desde o nascimento do sol até ao occaso, seja louvado o nome do Senhor.
Desde o nascimento do sol até ao ocaso, seja louvado o nome do Senhor.
Desde o nascer do sol até o seu pôr-do-sol, O nome de Yahweh é para ser elogiado.
Де ла рэсэритул соарелуй пынэ ла апусул луй, фие Нумеле Домнулуй лэудат!
De la răsăritul soarelui până la apusul lui, numele DOMNULUI fie lăudat.
От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
Од истока сунчаног до запада да се слави име Господње.
Od istoka sunèanoga do zapada da se slavi ime Gospodnje.
Kubva pakubuda kwezuva kusvikira pakuvira kwaro, zita raJehovha rinofanira kurumbidzwa.
От восток солнца до запад хвально имя Господне.
Od sončnega vzhoda do zahajanja istega naj se hvali Gospodovo ime.
Od vzhoda solnčnega do zahoda, hvaljeno ime Gospodovo!
Qorraxdu markay soo baxdo iyo markay dhacdo inta ka dhex leh Magaca Rabbiga waa in la ammaano.
Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el Nombre del SEÑOR.
¡Que todo el mundo en todas partes, desde el Este hasta el Oeste, alabe al Señor!
Desde la salida del sol hasta su puesta, El nombre de Yahvé debe ser alabado.
Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso Sea alabado el Nombre de Yavé.
Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso sea ensalzado el Nombre de Yahvé.
Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.
Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.
Desde la llegada del sol hasta su descenso, el nombre del Señor debe ser alabado.
Toka maawio ya jua hata machweo yake, Jina la Yahwe lazima lisifiwe.
Kuanzia mawio ya jua hadi machweo yake, jina la Bwana linapaswa kusifiwa.
Från solens uppgång ända till dess nedgång vare HERRENS namn högtlovat.
Ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången, vare Herrans Namn lofvadt.
Från solens uppgång ända till dess nedgång vare HERRENS namn högtlovat.
Mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon ang pangalan ng Panginoon ay pupurihin,
Mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog nito, ang pangalan ni Yahweh ay dapat papurihan.
சூரியன் உதிக்கும் திசைதொடங்கி அது மறையும் திசைவரை யெகோவாவுடைய பெயர் துதிக்கப்படட்டும்.
சூரியன் உதிக்கும் இடத்திலிருந்து அது மறையும் இடம்வரை யெகோவாவினுடைய பெயர் துதிக்கப்படட்டும்.
సూర్యోదయం మొదలు సూర్యాస్తమయం వరకూ యెహోవా నామం స్తుతినొందదగినది.
Ke fakamālō ki he huafa ʻo Sihova, mei he hopo hake ʻoe laʻā ʻo aʻu ki heʻene tō hifo.
Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar RAB'bin adına övgüler sunulmalı!
Efi faako a owia pue kosi faako a ɛkɔtɔ, ma wɔnkamfo Awurade din.
Ɛfiri baabi a owia pue kɔsi faako a ɔkɔtɔ, ma wɔnkamfo Awurade din.
Від сходу сонця й до його заходу прославлене ім’я Господа!
Від сходу сонця аж до захо́ду його — прославляйте Господнє Ім'я́!
आफ़ताब के निकलने' से डूबने तक, ख़ुदावन्द के नाम की हम्द हो!
كۈن چىقاردىن كۈن پاتارغا، پەرۋەردىگارنىڭ نامى مەدھىيىلىنىشكە لايىقتۇر! |
Күн чиқардин күн патарға, Пәрвәрдигарниң нами мәдһийилинишкә лайиқтур!
Kün chiqardin kün patargha, Perwerdigarning nami medhiyilinishke layiqtur!
Kün qiⱪardin kün patarƣa, Pǝrwǝrdigarning nami mǝdⱨiyilinixkǝ layiⱪtur!
Từ nơi mặt trời mọc cho đến nơi mặt trời lặn, Khá ngợi khen danh Đức Giê-hô-va!
Từ nơi mặt trời mọc cho đến nơi mặt trời lặn, Khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va!
Khắp mọi nơi—từ đông sang tây— hãy ca tụng Danh Chúa Hằng Hữu.
Bika dizina di Yave dizitusu tona kuntotukilanga thangu nate ku buangu yeti diamina.
Láti ìlà-oòrùn títí dé ìwọ̀ rẹ̀ orúkọ Olúwa ni kí a máa yìn.
Verse Count = 226