< Psalms 111:5 >

He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
أَعْطَى خَائِفِيهِ طَعَامًا. يَذْكُرُ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ.
أَعْطَى مُتَّقِيهِ طَعَاماً، لأَنَّهُ لَا يَنْسَى عَهْدَهُ أَبَداً.
তেওঁৰ ভক্তসকলক তেওঁ আহাৰ যোগায়; নিজে স্থাপন কৰা নিয়মটি তেওঁ চিৰকাললৈকে সোঁৱৰণ কৰিব।
Ondan qorxanları bəsləyərək saxlayır, Öz əhdini əbədi olaraq yadda saxlayır.
E da nowa dunu da Ema nodone dawa: lalebe, ilima ha: i manu iaha. E da Ea gousa: su ninima hamoi, amo hamedafa gogolesa.
তিনি তাঁর বিশ্বস্ত অনুগামীদের খাবার দেন। তিনি তাঁর বিধি চিরকাল মনে রাখবেন।
যারা তাঁকে সম্ভ্রম করে তিনি তাদের আহার দেন; তিনি তাঁর নিয়ম চিরকাল স্মরণে রাখেন।
Даде храна на ония, които Му се боят; Винаги ще помни завета Си.
Gihatagan niya ug pagkaon ang matinumanon niyang mga sumusunod. Kanunay moabot sa iyang hunahuna ang iyang kasabotan.
Nagahatag siya ug makaon kanila nga may kahadlok kaniya: Sa gihapon siya mahinumdum sa iyang tugon.
Güiya guinin munae nengcano ayo sija y manmaañao nu güiya: ya güiya siempre jajasoja tratuña.
Amapereka chakudya kwa amene amamuopa Iye; amakumbukira pangano lake kwamuyaya.
Anih loe angmah zithaih tawn kaminawk khaeah caaknaek to paek; anih loe a sak ih lokmaihaih to pahnet ai.
Amah aka rhih rhoek te maeh a paek tih a paipi te a kumhal duela a thoelh.
Amah aka rhih rhoek te maeh a paek tih a paipi te a kumhal duela a thoelh.
Amah ak kqihkhqi venawh ai kawi pe nawh; a paipi ce sim poepa hy.
Aman akitepna hi ageldoh jingin ama gingte chu nehle chah apejingin ahi.
Ama ka taketnaw hah rawca ca hane a poe. A lawkkam teh nâtuek hai pahnim hoeh.
他赐粮食给敬畏他的人; 他必永远记念他的约。
他賜糧食給敬畏他的人; 他必永遠記念他的約。
上主賜給敬愛祂的人食物,上主永遠懷念自己的盟約。
TET Hranu dade štovateljima svojim, JOD dovijeka se sjeća svoga Saveza.
Pokrm dal těm, kteříž se ho bojí, pamětliv jsa věčně na smlouvu svou.
Pokrm dal těm, kteříž se ho bojí, pamětliv jsa věčně na smlouvu svou.
Dem, der frygter ham, giver han føde, han kommer for evigt sin pagt i hu.
Han har givet dem Spise, som frygte ham, han kommer evindelig sin Pagt i Hu.
Dem, der frygter ham, giver han Føde, han kommer for evigt sin Pagt i Hu.
Ochiwo chiemo ne joma omiye luor, kendo oparo singruok mare nyaka chiengʼ.
Teth. Hij heeft dengenen, die Hem vrezen, spijs gegeven; Jod. Hij gedenkt in der eeuwigheid aan Zijn verbond.
Hij gaf voedsel aan hen, die Hem vreesden, En bleef zijn Verbond voor eeuwig indachtig;
Teth. Hij heeft degenen, die Hem vrezen, spijs gegeven; Jod. Hij gedenkt in der eeuwigheid aan Zijn verbond.
He has given food to those who fear him. He will ever be mindful of his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.
He provides food for those who fear Him; He remembers His covenant forever.
He has given food to his worshippers; he will keep his agreement in mind for ever.
He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever.
He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever.
He has given food to those who fear him. He will be mindful of his covenant in every age.
He hath given meat unto them that fear him; he is ever mindful of his covenant.
He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant:
He feeds those who respect him; he always remembers the agreement he made.
He hath giuen a portion vnto them that feare him: he wil euer be mindfull of his couenant.
He hath given food unto them that fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He has given meat to them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He has given food unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever.
He hath given sustenance unto those that fear him: he will for ever be mindful of his covenant.
He has given prey to those fearing Him, He remembers His covenant for all time.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He giveth meat to them that fear him; He is ever mindful of his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant ·binding contract between two or more parties·.
Food he gives to those who fear him, always he remembers his covenant.
Food he gives to those who fear him, always he remembers his covenant.
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
Food, hath he given to them who revere him, He will remember, age-abidingly, his covenant.
Food he gives to [those] fearing him he remembers for ever covenant his.
prey to give: give to/for afraid his to remember to/for forever: enduring covenant his
He provides food for those who revere him; he never forgets the agreement that he made [with our ancestors].
He gives food to his faithful followers. He will always call to mind his covenant.
He hath given food to them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He hath given food to them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
he hath youe meete to men dredynge hym. He schal be myndeful of his testament in to the world;
Prey He hath given to those fearing Him, He remembereth to the age His covenant.
Li donas manĝon al tiuj, kiuj Lin timas; Li memoras eterne Sian interligon.
Enaa nuɖuɖu ame siwo vɔ̃nɛ, eye wòɖoa ŋku eƒe nubabla dzi tegbetegbe.
Hän antaa ruan pelkääväisillensä: hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti.
Hän antaa ruuan pelkääväisillensä, hän muistaa liittonsa iankaikkisesti.
TETH. Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent; YOD. il se souvient pour toujours de son alliance.
Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent. Il se souvient toujours de son engagement.
Il donne de la nourriture à ceux qui le craignent; il se souvient à toujours de son alliance;
[Tet.] Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; [Jod.] il s'est souvenu à toujours de son alliance.
Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent. Il se souviendra à jamais de son alliance,
Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.
Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent; YOD. il se souvient pour toujours de son alliance.
Il donne à vivre à ceux qui le craignent; il se souvient toujours de son alliance.
Il a donné la nourriture à ceux qui le craignaient, Il garde de son alliance un souvenir éternel.
Il donne leur nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.
Il a donné la nourriture à ceux qui le craignent; il se souviendra éternellement de son alliance.
Il pourvoit à la nourriture de ceux qui le révèrent, se souvient éternellement de son alliance.
Treu hat er Speise den Seinen gegeben; / Ja, immer gedachte er seines Bunds.
Er spendet Nahrung denen, die ihn fürchten, auf immer seines Bundes eingedenk.
Er hat Speise gegeben denen, die ihn fürchten; er gedenkt in Ewigkeit seines Bundes.
Er hat Speise gegeben denen, die ihn fürchten; er gedenkt in Ewigkeit seines Bundes.
Er hat denen, die ihn fürchten, Speise gegeben; er gedenkt auf ewig seines Bundes.
Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund.
Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.
Speise hat er denen gegeben, die ihn fürchten; er gedenkt seines Bundes ewiglich.
Er hat Speise gegeben denen, die ihn fürchten, seines Bundes wird er ewiglich gedenken.
Er gibt Speise denen, die Ihn fürchten, Er gedenkt Seines Bundes ewiglich.
Arĩa mamwĩtigagĩra nĩamaheaga irio; egũtũũra aririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene.
Έδωκε τροφήν εις τους φοβουμένους αυτόν· θέλει ενθυμείσθαι διαπαντός την διαθήκην αυτού.
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ
તે પોતાના અનુયાયીઓને ખોરાક પૂરો પાડે છે. તે પોતાના કરારનું હંમેશાં સ્મરણ રાખશે.
Li bay moun ki gen krentif pou li manje, li pa janm bliye kontra li pase ak nou an.
Li te bay manje a (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va sonje akò Li a jis pou tout tan.
Yana ba da abinci ga waɗanda suke tsoronsa; yakan tuna da alkawarinsa har abada.
Ua haawi mai oia i ka ai na ka poe makau aku ia ia: E hoomanao mau loa no oia i kona berita.
טרף נתן ליראיו יזכר לעולם בריתו
טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעֹולָ֣ם בְּרִיתֹֽו׃
טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃
טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתֽוֹ׃
טרף נתן ליראיו יזכר לעולם בריתו׃
טֶרֶף נָתַן לִֽירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתֽוֹ׃
טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃
उसने अपने डरवैयों को आहार दिया है; वह अपनी वाचा को सदा तक स्मरण रखेगा।
अपने श्रद्धालुओं के लिए वह आहार का प्रबंध करते हैं; वह अपनी वाचा सदा-सर्वदा स्मरण रखते हैं.
Eledelt ad az őt félőknek; megemlékezik az ő szövetségéről örökké.
Eledelt adott tisztelőinek, örökké megemlékezik szövetségéről.
Hann annast þarfir þeirra sem honum treysta og gleymir ekki loforðum sínum.
Ọ na-egboro ndị na-atụ egwu ya mkpa ihe oriri; ọ na-echetakwa ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi.
Ik-ikanna ti taraon dagiti napudno a sumursurot kenkuana. Kankanayonna a laglagipen ti tulagna.
Ia memberi rezeki kepada orang yang takwa, dan selalu ingat akan perjanjian-Nya.
Diberikan-Nya rezeki kepada orang-orang yang takut akan Dia. Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya.
Egli dà da vivere a quelli che lo temono; Egli si ricorda in eterno del suo patto.
Egli dà il cibo a chi lo teme, si ricorda sempre della sua alleanza.
Egli ha dato da vivere a quelli che lo temono, egli si ricorda in eterno del suo patto.
ヱホバは己をおそるるものに糧をあたへたまへり またその契約をとこしへに心にとめたまはん
主はおのれを恐れる者に食物を与え、その契約をとこしえに心にとめられる。
主はおのれを恐れる者に食物を与え、その契約をとこしえに心にとめられる。
Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'za agorga'ama nemaniza vahera, agra ne'zana zamige'za nenaze. Agrama huvempama hu'nea kasege'agura agera okani agesa antahi vava hugahie.
ಅವರು ತಮಗೆ ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ತಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ
여호와께서 자기를 경외하는 자에게 양식을 주시며 그 언약을 영원히 기억하시리로다
여호와께서 자기를 경외하는 자에게 양식을 주시며 그 언약을 영원히 기억하시리로다
El sang mwe mongo nu selos su akfulatyal; El tiana mulkunla wuleang lal.
خواردن دەداتە ئەوانەی لێی دەترسن، هەمیشە پەیمانی خۆی لەبیرە.
Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui.
escam dedit timentibus se. Memor erit in sæculum testamenti sui:
escam dedit timentibus se. Memor erit in sæculum testamenti sui:
Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui.
escam dedit timentibus se memor erit in saeculum testamenti sui
escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum testamenti sui:
Viņš dod barību tiem, kas Viņu bīstas, un Savu derību Viņš piemin mūžīgi.
Apesaka bato oyo batosaka Ye bilei; akanisaka Boyokani na Ye tango nyonso.
Agabira abamutya emmere; era ajjukira endagaano ye buli kiseera.
Nomeny hanina izay matahotra Azy; Tsarovany mandrakizay ny fanekeny.
Anjotsoa’e mahakama o mañeveñe ama’eo; ho tiahi’e nainai’e i fañina’ey,
തന്റെ ഭക്തന്മാർക്ക് അവിടുന്ന് ആഹാരം കൊടുക്കുന്നു; ദൈവം തന്റെ ഉടമ്പടി എന്നേക്കും ഓർമ്മിക്കുന്നു.
തന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കു അവൻ ആഹാരം കൊടുക്കുന്നു; അവൻ തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കും ഓൎക്കുന്നു.
തന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു അവൻ ആഹാരം കൊടുക്കുന്നു; അവൻ തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കും ഓർക്കുന്നു.
തന്നെ ഭയപ്പെടുന്നവർക്ക് അവിടന്ന് ഭക്ഷണം നൽകുന്നു; അവിടന്ന് തന്റെ ഉടമ്പടി എന്നേക്കും ഓർക്കുന്നു.
तो आपल्या विश्वास ठेवणाऱ्यांना अन्न देतो. तो आपला करार नेहमी आठवतो.
ကိုယ်​တော်​ကို​ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ​သူ​တို့​အား ကျွေး​မွေး​တော်​မူ​၏။ မိ​မိ​ပ​ဋိ​ညာဉ်​တော်​ကို​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ မေ့​လျော့​တော်​မ​မူ။
ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူတို့ကို ကျွေးမွေးတော် မူ၏။ ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို အစဉ်အောက်မေ့တော် မူ၏။
ကြောက်ရွံ့ ရိုသေသောသူတို့ကို ကျွေးမွေး တော်မူ ၏။ ပဋိညာဉ် တရားတော်ကို အစဉ် အောက်မေ့ တော်မူ ၏။
E homai ana e ia he kai ma te hunga e wehi ana ki a ia: ka mahara tonu ia ki tana kawenata.
Uyabapha ukudla labo abamesabayo; uyasikhumbula isivumelwano Sakhe lanini.
Iyabapha ukudla labo abayesabayo; iyakhumbula kuze kube phakade isivumelwano sayo.
विश्‍वासयोग्यतासाथ उहाँको अनुसरण गर्नेहरूलाई उहाँले भोजन दिनुहुन्छ । उहाँले आफ्‍नो करार सधैं सम्झिनुहुनेछ ।
Han har gitt dem føde som frykter ham; han kommer sin pakt i hu evindelig.
Mat hev han gjeve deim som ottast honom; han kjem æveleg i hug si pakt.
ସେ ଆପଣା ଭୟକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆହାର ଦେଇଅଛନ୍ତି; ସେ ସଦାକାଳ ଆପଣା ନିୟମ ସ୍ମରଣ କରିବେ।
Inni warra isa sodaataniif nyaata kenna; kakuu isaas bara baraan ni yaadata.
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਚੇਤੇ ਰੱਖੇਗਾ।
ترسندگان خود را رزقی نیکوداده است. عهد خویش را به یاد خواهد داشت تاابدالاباد.
خداوند، روزی ترسندگان خود را می‌رساند، او هرگز عهد خود را از یاد نمی‌برد.
A kotin kamanga ir, me masak i, a kin kolekol sapwilim a inau kokolata.
A kotin kamana ir, me majak i, a kin kolekol japwilim a inau kokolata.
Dał pokarm tym, którzy się go boją, pamiętając wiecznie na przymierze swoje.
Dał pokarm tym, którzy się go boją, pamięta wiecznie o swoim przymierzu.
Ele deu alimento aos que o temem; ele se lembrará para sempre de seu pacto.
Deu mantimento aos que o temem; lembrar-se-ha sempre do seu concerto.
Deu mantimento aos que o temem; lembrar-se-á sempre do seu concerto.
Ele tem dado comida àqueles que o temem. Ele sempre se lembra de seu convênio.
Ел а дат хранэ челор че се тем де Ел; Ел Ышь адуче пуруря аминте де легэмынтул Луй.
El a dat mâncare celor ce se tem de el; întotdeauna își va aminti legământul său.
Пищу дает боящимся Его; вечно помнит завет Свой.
Храну даје онима који Га се боје, памти увек завет свој.
Hranu daje onima koji ga se boje, pamti uvijek zavjet svoj.
Anopa zvokudya kuna avo vanomutya; anorangarira sungano yake nokusingaperi.
Пищу даде боящымся Его: помянет в век завет Свой.
Dal je hrano tistim, ki se ga bojijo; vedno se bo zavedal svoje zaveze.
Jedi je dal njim, ki se ga bojé; spominjal se vekomaj zaveze svoje.
Wuxuu cunto siiyey kuwa isaga ka cabsada, Oo weligiisna wuxuu xusuusnaan doonaa axdigiisii.
Tet Dio mantenimiento a los que le temen; Yod para siempre se acordará de su pacto.
Alimenta a los que lo respetan; siempre tiene presente el acuerdo que hizo.
Ha dado de comer a los que le temen. Siempre recuerda su pacto.
Dio alimento a los que le temen. Para siempre se acordará de su Pacto.
Él da alimento a los que le temen; para siempre se acordará de su alianza.
Dio mantenimiento a los que le temen: para siempre se acordará de su concierto.
Dió mantenimiento á los que le temen; para siempre se acordará de su pacto.
Ha dado comida a sus adoradores; mantendrá su acuerdo en mente para siempre.
Huwapa chakula wafuasi wake waaminifu. Siku zote atalikumbuka agano lake.
Huwapa chakula wale wanaomcha, hulikumbuka agano lake milele.
Han giver mat åt dem som frukta honom, han tänker evinnerligen på sitt förbund.
Han gifver mat dem som frukta honom; han tänker evinnerliga uppå sitt förbund.
Han giver mat åt dem som frukta honom, han tänker evinnerligen på sitt förbund.
Siya'y nagbigay ng pagkain sa nangatatakot sa kaniya: kaniyang aalalahaning lagi ang kaniyang tipan.
Nagbibigay siya ng pagkain sa kaniyang tapat na mga tagasunod. Palagi niyang inaalala ang kaniyang tipan.
தமக்குப் பயந்தவர்களுக்கு உணவு கொடுத்தார்; தமது உடன்படிக்கையை என்றென்றைக்கும் நினைப்பார்.
அவர் தமக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்கு உணவு கொடுக்கிறார்; அவர் தமது உடன்படிக்கையை என்றென்றும் நினைவில் வைத்திருக்கிறார்.
తన పట్ల భయభక్తులు గలవారికి ఆయన ఆహారమిచ్చాడు. ఆయన నిత్యం తన నిబంధన జ్ఞాపకం చేసుకుంటాడు.
Kuo foaki ʻe ia ʻae meʻakai kiate kinautolu ʻoku nau manavahē kiate ia: te ne manatuʻi maʻuaipē ʻa ʻene fuakava.
Kendisinden korkanları besler, Antlaşmasını sonsuza dek anımsar.
Ɔma wɔn a wosuro no no aduan; ɔkae nʼapam no daa.
Ɔma wɔn a wosuro no no aduane; ɔkae nʼapam no daa.
Їжу дає Він тим, хто боїться Його, пам’ятає вічно Завіт Свій.
Пожи́ву дає Він для тих, хто боїться Його, заповіта Свого пам'ятає пові́к!
वह उनको जो उससे डरते हैं खू़राक देता है; वह अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खेगा।
ئۇ ئۆزىدىن ئەيمىنىدىغانلارنى ئاش بىلەن تەمىنلەيدۇ؛ ئۆز ئەھدىسىنى ھەمىشە ياد ئېتىدۇ.
У Өзидин әйминидиғанларни аш билән тәминләйду; Өз әһдисини һемишә яд етиду.
U Özidin eyminidighanlarni ash bilen teminleydu; Öz ehdisini hemishe yad étidu.
U Ɵzidin ǝyminidiƣanlarni ax bilǝn tǝminlǝydu; Ɵz ǝⱨdisini ⱨǝmixǝ yad etidu.
Ban vật thực cho kẻ kính sợ Ngài, Và nhớ lại sự giao ước mình luôn luôn.
Ban vật thực cho kẻ kính sợ Ngài, Và nhớ lại sự giao ước mình luôn luôn.
Chúa nuôi dưỡng những người tin kính; và nhớ giao ước Ngài mãi mãi.
Niandi weti vana bidia kuidi bobo beti kunkinzika; wuntebukilanga moyo Nguizani andi mu zithangu zioso.
Ó ti fi oúnjẹ fún àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀: òun ń rántí májẹ̀mú rẹ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 111:5 >