< Psalms 107:43 >
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
مَنْ كَانَ حَكِيمًا يَحْفَظُ هَذَا، وَيَتَعَقَّلُ مَرَاحِمَ ٱلرَّبِّ. |
فَلْيَتَأَمَّلْ كُلُّ حَكِيمٍ فِي هَذِهِ الأُمُورِ، وَيُمْعِنِ النَّظَرَ فِي مَرَاحِمِ الرَّبِّ. |
যি জন জ্ঞানী, তেওঁ এই সকলো কথালৈ মনোযোগ দিয়ক, যিহোৱাৰ বিশ্বস্ত প্রেমৰ বিষয়ে ধ্যান কৰক।
Kimin ağlı varsa, qoy buna fikir versin, Qoy Rəbbin məhəbbətini dərk etsin!
Bagade dawa: su dunu ilia amo hou dawa: digimu da defea. Ilia da Hina Gode Ea mae fisili asigidafa hou dawa: ma: ma.
জ্ঞানবান কে? সে এই সমস্ত বিবেচনা করবে এবং তারা সদাপ্রভুুর বিশ্বস্ততার বিধি কাজ আলোচনা করবে।
যে জ্ঞানী সে এই সবে মনোযোগ দিক আর সদাপ্রভুর প্রেমময় কাজ বিবেচনা করুক।
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
Palungha kami loe, hae hmuennawk hae poek ueloe, Angraeng amlunghaih to panoek o tih.
U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.
U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.
U awm ak cyi ingtaw, ve ik-oeihkhqi ce poek seitaw Bawipa a lungnaak bau soeih ve poek seh.
Michingho jousen hitia thilsoh hohi lunggiltah’in hinheu vintin, amahon hitobang ikhankhouva kon a hi Pakai mingailutna dihtah chu ahin mudohdiu ahi.
A lungkaang pueng ni hete hnonaw heh a pâkuem awh vaiteh, BAWIPA lungpatawnae hah a thai panuek awh han.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of YHWH.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of Yhwh.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the cheshed ·loving-kindnesses· of Adonai.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
who? wise and to keep: careful these and to understand kindness LORD
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Mũndũ o wothe mũũgĩ-rĩ, nĩarũmbũiye maũndũ macio, na ecũũranie ũhoro wa wendo mũnene wa Jehova.
Όστις είναι σοφός ας παρατηρή ταύτα· και θέλουσιν εννοήσει τα ελέη του Κυρίου.
τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου
જે કોઈ જ્ઞાની હશે તે આ વાતો ધ્યાનમાં લેશે અને યહોવાહની કૃપા વિષે મનન કરશે.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Owai la ka mea akamai, a malama i keia mau mea! O lakou ka i hoomaopopo i ka lokomaikai o Iehova.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה |
מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבֹּֽונְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃ |
מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃ |
מִי־חָכָם וְיִשְׁמׇר־אֵלֶּה וְיִתְבּוֹנְנוּ חַֽסְדֵי יְהֹוָֽה׃ |
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ |
מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבּֽוֹנְנוּ חַֽסְדֵי יְהוָֽה׃ |
מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃ |
जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; और यहोवा की करुणा के कामों पर ध्यान करेगा।
जो कोई बुद्धिमान है, इन बातों का ध्यान रखे और याहवेह के करुणा-प्रेम पर विचार करता रहे.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
Þú sem ert vitur, hugleiddu þetta! Hugsaðu um miskunn og kærleika Drottins.
Onye ọbụla maara ihe ga-echezi echiche banyere ihe ndị a, ma tuleekwa ọrụ ịhụnanya Onyenwe anyị nke dị ukwuu.
Ti siasinoman a nasirib ket rumbeng a panunotenda dagitoy a banbanag ken utubenna dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona ti tulagna.
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Hagi iza'o knare antahi'zama me'nesia vahe'mo'a ama ana zankura agesa anteno nentahino, Ra Anumzamofo vagaore mevava avesi zama'a keno antahino hugahie.
ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಲಿ, ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.
ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಯೆಹೋವನ ಕೃಪಾಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. |
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]
Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?
Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.
ജ്ഞാനമുള്ളവർ ഇവ ശ്രദ്ധിക്കും; അവർ യഹോവയുടെ കൃപകളെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കും.
ജ്ഞാനമുള്ളവർ ഇവയെ ശ്രദ്ധിക്കും; അവർ യഹോവയുടെ കൃപകളെ ചിന്തിക്കും.
ജ്ഞാനമുള്ളവർ ഇവയെ ശ്രദ്ധിക്കും; അവർ യഹോവയുടെ കൃപകളെ ചിന്തിക്കും.
ജ്ഞാനമുള്ളവർ ഈ കാര്യങ്ങൾ സശ്രദ്ധം മനസ്സിലാക്കുകയും യഹോവയുടെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്തെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
जो कोणी ज्ञानी आहे त्याने ह्या गोष्टींकडे लक्ष द्यावे आणि परमेश्वराच्या कराराच्या विश्वसनीयतेच्या कृतीवर मनन करावे.
အသိပညာရှိသူတို့သည်ဤအမှုအရာ တို့ကို နှလုံးသွင်း၍ ထာဝရဘုရား၏ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော် အကြောင်းကိုစဉ်းစားဆင်ခြင်ကြစေ။
အကြင်သူသည်ပညာရှိ၏၊ ထိုသူသည် ဤအမှု အရာတို့ကို ဆင်ခြင်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ကရုဏာ ကျေးဇူးတော်ကို နားလည်လိမ့်မည်။
အကြင် သူသည်ပညာရှိ ၏။ ထိုသူသည် ဤ အမှုအရာ တို့ကို ဆင်ခြင် ၍ ၊ ထာဝရဘုရား ၏ ကရုဏာ ကျေးဇူးတော်ကို နားလည် လိမ့်မည်။
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
बुद्धिमान्हरूले यी कुराहरूमा ख्याल गर्नुपर्छ र परमप्रभुको करारको विश्वस्तताका कामहरूमा ध्यान गर्नुपर्छ ।
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
ଯେ ଜ୍ଞାନବାନ, ସେ ଏହିସବୁ ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗ କରିବ, ପୁଣି, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିବିଧ ଦୟା ବିବେଚନା କରିବେ।
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.
ਜੋ ਕੋਈ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੇਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਲਾਵੇਗਾ।
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. |
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند. |
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Oricine este înțelept și va lua seama la aceste lucruri, aceia vor înțelege bunătatea iubitoare a DOMNULUI.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
Kdorkoli je moder, vidi to in pazi na milost Gospodovo.
Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
எவன் ஞானமுள்ளவனோ அவன் இவைகளைக் கவனிக்கட்டும்; ஞானவான்கள் யெகோவாவுடைய கிருபைகளை உணர்ந்துகொள்வார்கள்.
ஞானமுள்ளவன் எவனோ அவன் இதைக் கவனித்துக் கொள்ளட்டும்; யெகோவாவின் உடன்படிக்கையின் அன்பின் செயல்களைப்பற்றி சிந்திக்கட்டும்.
బుద్ధిమంతుడు ఈ విషయాలను ఆలోచిస్తాడు. యెహోవా కృపాతిశయాలను ప్రజలు తలపోస్తారు గాక.
Ko hai ʻoku poto, pea tokanga ki he ngaahi meʻa ni, tenau ʻiloʻi ʻae ʻaloʻofa ongongofua ʻa Sihova.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
كىمكى دانا بولسا، بۇلارنى بايقىسۇن، پەرۋەردىگارنىڭ مېھىر-شەپقەتلىرىنى چۈشەنسۇن! |
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!
Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
Kimki dana bolsa, bularni bayⱪisun, Pǝrwǝrdigarning meⱨir-xǝpⱪǝtlirini qüxǝnsun!
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhân từ của Đức Giê-hô-va.
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
Nguyện người khôn ngoan ghi nhận việc này, để hiểu rõ lòng Chúa Hằng Hữu chí nhân chí ái.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.
Ẹni tí ó bá gbọ́n, jẹ́ kí ó kíyèsi nǹkan wọ̀nyí kí ó wo títóbi ìfẹ́ Olúwa.
Verse Count = 225