< Psalms 107:22 >
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
وَلْيَذْبَحُوا لَهُ ذَبَائِحَ ٱلْحَمْدِ، وَلْيَعُدُّوا أَعْمَالَهُ بِتَرَنُّمٍ. |
وَلْيُقَرِّبُوا لَهُ ذَبَائِحَ الشُّكْرِ، وَيُحَدِّثُوا بِأَعْمَالِهِ بِتَرَانِيمِ الْفَرَحِ. |
তেওঁলোকে ধন্যবাদাৰ্থক বলি উৎসৰ্গ কৰক; আনন্দ গীতেৰে তেওঁৰ কৰ্মৰাজিৰ বৰ্ণনা কৰক।
Qoy şükür qurbanlarını təqdim etsinlər, Əməllərinə mədh oxuyub bəyan etsinlər!
Ilia da Godema nodomusa: , gobele salasu hamomu da defea. Amola hahawane gesami hea: su amoga Ea noga: idafa hamonanu olelemu da defea.
তারা ধন্যবাদ বলি উৎসর্গ করুক এবং গান গেয়ে তাঁর কাজ প্রচার করুক।
তারা ধন্যবাদের নৈবেদ্য উৎসর্গ করুক এবং আনন্দের গানে তাঁর ক্রিয়াকলাপ বলুক।
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
Anghoehaih hoiah hmuenpaekhaih to tathlang o nasoe loe, a sak ih hmuennawk to anghoehaih hoiah taphong o nasoe.
Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
Zeelnaak ik-oeih ce nawn u seitaw zeelnaak laakhqi ing a ik-oeih sainaak ce kqawn u seh.
Kilhaina gantha pummin thangvahna peuhen, chuleh athilbol kidangtah ho jeh'in thangvahna peuhen.
Lunghawilawkdeinae thuengnae poe laihoi a tawk e naw hah lunghawi lahoi pâpho naseh.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
and to sacrifice sacrifice thanksgiving and to recount deed: work his (in/on/with cry *L(abh)*)
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
Nĩmakĩrute igongona rĩa gũcookia ngaatho, na mamenyithanie mawĩko make makĩinaga nyĩmbo cia gĩkeno.
και ας θυσιάζωσι θυσίας αινέσεως και ας κηρύττωσι τα έργα αυτού εν αγαλλιάσει.
καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει
તેઓને આભારસ્તુતિનાં અર્પણો ચઢાવવા દો અને તેઓનાં કામ ગીતોથી પ્રગટ કરે.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
E mohai aku no hoi lakou i ka mohai o ke aloha, A e hoike aku i kana mau hana me ka hauoli.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תֹודָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ׆ |
וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ |
וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּֽה׃ |
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ |
וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִֽיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּֽה׃ |
וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ׆ |
और वे धन्यवाद-बलि चढ़ाएँ, और जयजयकार करते हुए, उसके कामों का वर्णन करें।
वे धन्यवाद बलि अर्पित करें और हर्षगीतों के माध्यम से उनके कार्यों का वर्णन करें.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
Þeir þakki honum heilshugar og kunngjöri verk hans með gleði.
Ka ha chụọ aja ekele nye ya jirikwa ọtụtụ abụ ọṅụ kwupụta banyere ọrụ ya niile.
Agidatonda koma kadagiti daton ti panagyaman ken iwaragawagda dagiti aramidna babaen iti panagkankanta.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
Biarlah mereka mempersembahkan korban syukur, dan menceritakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dengan sorak-sorai!
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Ana nehu'za muse ofa Anumzamofontega Kresramana nevu'za, knare avu'ava'ma hu'nea zankura zagame hu'za musenkase nehu'za huama hiho.
ಧನ್ಯವಾದ ಬಲಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ದೇವರ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಸಾರಲಿ.
ಕೃತಜ್ಞತಾ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿ, ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿಮಾಡುತ್ತಾ ಆತನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಿ.
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. |
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
അവർ സ്തോത്രയാഗങ്ങൾ കഴിക്കുകയും സംഗീതത്തോടുകൂടി ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ സ്തോത്രയാഗങ്ങളെ കഴിക്കയും സംഗീതത്തോടുകൂടെ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ വൎണ്ണിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ സ്തോത്രയാഗങ്ങളെ കഴിക്കയും സംഗീതത്തോടുകൂടെ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ അവിടത്തേക്ക് സ്തോത്രയാഗങ്ങൾ അർപ്പിക്കുകയും അവിടത്തെ പ്രവൃത്തികൾ ആനന്ദഗീതങ്ങളാൽ വർണിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
ते त्यास आभाररुपी यज्ञ अर्पण करोत, आणि गाण्यात त्याची कृत्ये जाहीर करोत.
သူတို့သည်ယဇ်ပူဇော်သကာဖြင့်ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းကြရပေမည်။ ဝမ်းမြောက်စွာသီချင်းဆိုလျက် ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောအမှုတော်တို့ကို ဖော်ပြရကြပေမည်။
ကျေးဇူးတော် ဝန်ခံရာယဇ်ကို ပူဇော်၍၊ ရွှင် လန်းသော အသံနှင့်တကွ အမှုတော်တို့ကို ကြားပြော ကြစေ။
ကျေးဇူး တော် ဝန်ခံရာယဇ် ကို ပူဇော် ၍ ၊ ရွှင်လန်း သော အသံနှင့်တကွ အမှုတော် တို့ကို ကြား ပြော ကြစေ။
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
तिनीहरूले धन्यवादका बलिदानहरू चढाऊन् र गीतहरूले उहाँका कामहरू घोषणा गरून् ।
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
ସେମାନେ ଧନ୍ୟବାଦରୂପ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତୁ ଓ ଗାନ କରି ତାହାଙ୍କ କର୍ମସକଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତୁ।
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
ਓਹ ਧੰਨਵਾਦ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਚੜਾਉਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮ ਜੈਕਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਦੱਸਣ।
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. |
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند. |
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
Să aducă sacrificii de mulțumiri și să vestească lucrările lui cu bucurie.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
In darujejo naj hvalne daritve ter oznanjajo s petjem dela njegova.
Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
At mangaghandog (sila) ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
நன்றிபலிகளைச் செலுத்தி, அவருடைய செயல்களை ஆனந்த சத்தத்தோடு விவரிப்பார்களாக.
அவர்கள் நன்றிக் காணிக்கைகளைப் பலியிட்டு, மகிழ்ச்சியின் பாடல்களால் அவருடைய செயல்களை அறிவிக்கட்டும்.
వారు కృతజ్ఞతార్పణలు చెల్లించుదురు గాక. ఉత్సాహధ్వనితో ఆయన కార్యాలను ప్రకటించుదురు గాక.
Pea tuku kenau feilaulau ʻaki ʻae ngaahi feilaulau ʻoe fakafetaʻi, mo fakahā ʻene ngaahi ngāue ʻi he fiefia.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
قۇربانلىق سۈپىتىدە تەشەككۈرلەر ئېيتسۇن، ئۇنىڭ قىلغانلىرىنى تەنتەنىلىك ناخشىلار بىلەن بايان قىلسۇن! |
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
Ⱪurbanliⱪ süpitidǝ tǝxǝkkürlǝr eytsun, Uning ⱪilƣanlirini tǝntǝnilik nahxilar bilǝn bayan ⱪilsun!
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
Jẹ́ kí wọn rú ẹbọ ọpẹ́ kí wọn kí ó fi ayọ̀ sọ̀rọ̀ iṣẹ́ rẹ̀.
Verse Count = 225