< Psalms 106:10 >
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
وَخَلَّصَهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْمُبْغِضِ، وَفَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ. |
أَنْقَذْتَهُمْ مِنْ يَدِ مُبْغِضِيهِمْ وَافْتَدَيْتَهُمْ مِنْ قَبْضَةِ الْعَدُوِّ. |
এইদৰে তেওঁ তেওঁলোকক ঘৃণাকাৰীবোৰৰ হাতৰ পৰা ৰক্ষা কৰিলে, শত্ৰুৰ হাতৰ পৰা তেওঁলোকক মুক্ত কৰিলে।
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
E da ilia higabe ha lai dunu ili mae hasalasima: ne, gaga: i.
তিনি যারা তাদেরকে কারণ করে তাদের হাত থেকে তাদেরকে বাঁচালেন এবং শত্রুর শক্তি থেকে তাদেরকে উদ্ধার করলেন;
তিনি বিপক্ষদের কবল থেকে তাদের রক্ষা করলেন; শত্রুদের হাত থেকে তিনি তাদের মুক্ত করলেন।
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Ug iyang giluwas (sila) gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
Nihcae hnuma kami ih ban thung hoiah anih mah pahlong moe, misa ban thung hoiah nihcae to akrangh.
Te vaengah amih te a lunguet kut lamloh a khang tih thunkha kut lamkah a tlan.
Te vaengah amih te a lunguet kut lamloh a khang tih thunkha kut lamkah a tlan.
A thunkhakhqi kut awhkawng hul nawh; a qaalkhqi kut awhkawng thaawng hy.
Hiti chun agalmiteuva kon in anahuhdoh jin, chuleh akidoupihoa kon in ana hoidohsah'in ahi.
Ama kahmuhmanaw e kut dawk hoi a rungngang teh, tarannaw kut dawk hoi a ratang.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
and to save them from hand: power to hate and to redeem: redeem them from hand: power enemy
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Eɖe wo tso futɔ la ƒe asi me, eye ketɔ la ƒe asimee wòxɔ wo le.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
Nĩamahonokirie guoko-inĩ kwa andũ arĩa maamathũire; akĩmakũũra kuuma guoko-inĩ gwa thũ.
και έσωσεν αυτούς εκ της χειρός του μισούντος αυτούς, και ελύτρωσεν αυτούς εκ της χειρός του εχθρού.
καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
જેઓ તેઓને ધિક્કારે છે તેઓના હાથમાંથી તેમણે તેઓને બચાવ્યા અને દુશ્મનના પરાક્રમથી તેઓને છોડાવ્યા.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
וַֽ֭יֹּושִׁיעֵם מִיַּ֣ד שֹׂונֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אֹויֵֽב׃ |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ |
וַֽיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵֽב׃ |
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ |
וַֽיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵֽב׃ |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ |
उसने उन्हें बैरी के हाथ से उबारा, और शत्रु के हाथ से छुड़ा लिया।
परमेश्वर ने शत्रुओं से उनकी सुरक्षा की; उन्हें शत्रुओं के अधिकार से मुक्त कर दिया.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
Ọ zọpụtara ha site nʼaka ndị kpọrọ ha asị; gbapụtakwa ha site nʼaka ndị iro ha.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
E'ina huno Anumzamo'a ha'ma rezmante'naza vahe'mofo zamazampintira zamagu'nevazino, ha' vahe'zmimokizmi hankavefintira zamagu'vazino ete zamavare'ne.
ವೈರಿಯ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು, ಶತ್ರುವಿನ ಕೈಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು.
ಹಗೆಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು; ವೈರಿಯ ಹಸ್ತದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە. |
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
പകയ്ക്കുന്നവരുടെ കൈയിൽനിന്ന് അവിടുന്ന് അവരെ രക്ഷിച്ചു; ശത്രുവിന്റെ കൈയിൽനിന്ന് അവരെ വീണ്ടെടുത്തു.
അവൻ പകയന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു; ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വീണ്ടെടുത്തു.
അവൻ പകയന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു; ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വീണ്ടെടുത്തു.
അവിടന്നവരെ ശത്രുക്കളുടെ കൈകളിൽനിന്നു രക്ഷിച്ചു; തങ്ങളുടെ എതിരാളികളുടെ കൈകളിൽനിന്നും അവിടന്ന് അവരെ മോചിപ്പിച്ചു.
त्यांचा द्वेष करणाऱ्याच्या हातातून त्याने त्यास वाचवले, आणि त्यांना त्यांच्या शत्रूंच्या शक्तीपासून सोडवले.
ကိုယ်တော်သည်သူတို့ကိုမုန်းသောသူတို့၏လက်မှ ကယ်တော်မူ၏။ သူတို့၏ရန်သူများလက်မှကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
မုန်းသောသူ၏လက်မှ သူတို့ကို ကယ်တင်၍၊ ရန်သူ၏လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူ၏။
မုန်း သောသူ၏လက် မှ သူ တို့ကို ကယ်တင် ၍ ၊ ရန်သူ ၏လက် မှ ရွေးနှုတ် တော်မူ၏။
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
तिनीहरूलाई घृणा गर्नेहरूको हातबट उहाँले तिनीहरूलाई बचाउनुभयो र शत्रुहरूका हातबाट उहाँले तिनीहरूलाई छुट्टाउनुभयो ।
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀ ଲୋକର ହସ୍ତରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁର ହସ୍ତରୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਚਾਇਆ, ਅਤੇ ਵੈਰੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ।
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. |
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. |
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
பகைவரின் கைக்கு அவர்களை விலக்கிக் காப்பாற்றி, எதிரியின் கைக்கு அவர்களை விலக்கி மீட்டார்.
அவர் அவர்களை எதிரிகளின் கைகளிலிருந்து காப்பாற்றினார்; பகைவரின் கையிலிருந்து அவர்களை மீட்டுக்கொண்டார்.
పగవారి చేతిలోనుండి వారిని రక్షించాడు. శత్రువుల చేతిలోనుండి వారిని విమోచించాడు.
Pea naʻa ne fakamoʻui ʻakinautolu mei he nima ʻo ia naʻe fehiʻa kiate kinautolu, mo ne huhuʻi ʻakinautolu mei he nima ʻoe fili.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
Ɔgyee wɔn firii ɔtamfoɔ no nsam; deɛ ɔtane wɔn nsam na ɔyii wɔn firiiɛ.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
और उसने उनको 'अदावत रखने वाले के हाथ से बचाया, और दुश्मन के हाथ से छुड़ाया।
ئۇلارنى ئۆچ كۆرگەنلەرنىڭ قولىدىن ھۆرلۈككە چىقاردى، ئۇلارغا ھەمجەمەت بولۇپ دۈشمەن چاڭگىلىدىن قۇتقۇزدى. |
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Ularni ɵq kɵrgǝnlǝrning ⱪolidin ⱨɵrlükkǝ qiⱪardi, Ularƣa ⱨǝmjǝmǝt bolup düxmǝn qanggilidin ⱪutⱪuzdi.
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
Chúa cứu họ khỏi kẻ thù của họ, và chuộc tuyển dân thoát chốn oán thù.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
O gbà wọ́n là kúrò lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá wọn, láti ọwọ́ ọ̀tá ni o ti gbà wọ́n.
Verse Count = 225