< Psalms 105:9 >
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
ٱلَّذِي عَاهَدَ بِهِ إِبْراهِيمَ، وَقَسَمَهُ لِإِسْحاقَ، |
الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ إِبْرَاهِيمَ، وَالْقَسَمَ الَّذِي أَقْسَمَ بِهِ لإِسْحَاقَ. |
সেই নিয়ম তেওঁ অব্ৰাহামৰে সৈতে স্থাপন কৰিছিল আৰু ইচহাকৰ আগত প্রতিজ্ঞা কৰিছিল।
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
সেই নিয়ম তিনি আব্রাহামের সঙ্গে করলেন এবং সেই শপথ ইসাহাকের কাছে করলেন।
যে নিয়ম তিনি অব্রাহামের সাথে স্থাপন করলেন, যে শপথ তিনি ইস্হাকের কাছে করলেন।
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu, lumbiro limene analumbira kwa Isake.
anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
the covenant which he made with Abraham [Father of a multitude], his oath to Isaac [Laughter],
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
which to cut: make(covenant) with Abraham and oath his to/for Isaac
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
της διαθήκης, την οποίαν έκαμε προς τον Αβραάμ, και του όρκου αυτού προς τον Ισαάκ·
ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
જે કરાર તેમણે ઇબ્રાહિમ સાથે કર્યો હતો અને ઇસહાક પ્રત્યેની પ્રતિજ્ઞા કરી હતી.
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק |
אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָתֹ֣ו לְיִשְׂחָֽק׃ |
אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃ |
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃ |
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ |
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃ |
אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃ |
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
वह वाचा, जो उन्होंने अब्राहाम के साथ स्थापित की, प्रतिज्ञा की वह शपथ, जो उन्होंने यित्सहाक से खाई थी,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Hagi ana huhagerafi huvempagea Abrahamu'ene hu'neankino, ana huvempagea Aisakinte eri hankaveti'ne.
ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ, ಇಸಾಕನಿಗೆ ಇಟ್ಟ ಆಣೆಯನ್ನೂ ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ಆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು; ಇಸಾಕನಿಗೆ ತನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. |
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
ദൈവം അബ്രാഹാമിനോട് ചെയ്ത നിയമവും യിസ്ഹാക്കിനോടു ചെയ്ത സത്യവും തന്നെ.
അവൻ അബ്രാഹാമിനോടു ചെയ്ത നിയമവും യിസ്ഹാക്കിനോടു ചെയ്ത സത്യവും തന്നേ.
അവൻ അബ്രാഹാമിനോടു ചെയ്ത നിയമവും യിസ്ഹാക്കിനോടു ചെയ്ത സത്യവും തന്നേ.
അവിടന്ന് അബ്രാഹാമിനോടു ചെയ്ത ഉടമ്പടിയും യിസ്ഹാക്കിനോടു ചെയ്ത ശപഥവുംതന്നെ.
त्याने हा करार अब्राहामाबरोबर केला. आणि त्याने इसहाकाशी शपथ वाहिली याची आठवण केली.
အာဗြဟံနှင့်ပြုတော်မူသောပဋိညာဉ်တော်နှင့် ဣဇာက်အားပေးတော်မူသောကတိတော်ကို တည်စေတော်မူလိမ့်မည်။
အလွန်နည်း၍ ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊
အလွန်နည်း ၍ ထိုပြည် ၌ ဧည့်သည် ဖြစ် လျက်နေသောအခါ၊
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
आफूले अब्राहामसँग गरेको करार र इसहाकसँग खाएको शपथलाई उहाँले सम्झनुहुन्छ ।
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
ଯେଉଁ ନିୟମ ସେ ଅବ୍ରହାମ ସଙ୍ଗେ କରିଥିଲେ ଓ ଆପଣାର ଯେଉଁ ଶପଥ ସେ ଇସ୍ହାକ ନିକଟରେ କରିଥିଲେ, ତାହା ସେ ସଦାକାଳ ସ୍ମରଣ କରିଅଛନ୍ତି।
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ, ਨਾਲੇ ਇਸਹਾਕ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਨੂੰ,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. |
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! |
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
அவர் ஈசாக்குக்கு இட்ட ஆணையையும் என்றென்றைக்கும் நினைத்திருக்கிறார்.
ஆபிரகாமோடு அவர் செய்த உடன்படிக்கையையும், ஈசாக்கிற்கு அவர் இட்ட ஆணையையும் நினைவுகூருகிறார்.
ఇస్సాకుతో తాను చేసిన ప్రమాణాన్ని, నిత్యం ఆయన జ్ఞాపకం చేసుకుంటాడు.
ʻA e fuakava ʻaia naʻa ne fai mo ʻEpalahame, pea mo ʻene fuakava kia ʻAisake;
Verse not available
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
يەنى ئىبراھىم بىلەن تۈزگەن ئەھدىسى، ئىسھاققا ئىچكەن قەسىمىدۇر. |
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Yǝni Ibraⱨim bilǝn tüzgǝn ǝⱨdisi, Isⱨaⱪⱪa iqkǝn ⱪǝsimidur.
Tức là giao ước Ngài đã lập với Aùp-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
Là giao ước Chúa lập với Áp-ra-ham và lời Ngài thề hứa với Y-sác.
Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami; ndefi yoyi kadila Izaki.
májẹ̀mú tí ó dá pẹ̀lú Abrahamu, ìbúra tí ó ṣe pẹ̀lú fún Isaaki.
Verse Count = 224