< Псалмул 105 >

1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

< Псалмул 105 >