< Psalms 105:29 >
He turned their waters into blood, and killed their fish.
حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَقَتَلَ أَسْمَاكَهُمْ. |
حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَأَمَاتَ أَسْمَاكَهُمْ. |
তেওঁলোকৰ জল সমূহক তেওঁ তেজলৈ পৰিণত কৰিলে; তাতে তেওঁলোকৰ সকলো মাছ মৰিল।
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
তিনি তাদের জলকে রক্তে পরিণত করলেন এবং তাদের সব মাছ মেরে ফেললেন।
তিনি তাদের জল রক্তে পরিণত করলেন, তাতে তাদের মাছগুলি মরে গেল।
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi, kuchititsa kuti nsomba zawo zife.
Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, And slew their fish.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
He turned their water into blood, killing all the fish.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
to overturn [obj] water their to/for blood and to die [obj] fish their
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
He turned their water into blood and killed their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν
તેમણે તેઓનું પાણી લોહી કરી નાખ્યું અને તેઓનાં માછલાં મારી નાખ્યાં.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם |
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ |
הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
परमेश्वर ही के आदेश से देश का समस्त जल रक्त में बदल गया, परिणामस्वरूप समस्त मछलियां मर गईं.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Anumzamo'a maka tintamina eri rukrahe higeno, kora segeno ana timpima mani'naza nozameramimo'za fri vagare'naze.
ದೇವರು ಅವರ ನೀರನ್ನು ರಕ್ತವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದರು. ಅವರ ಮೀನುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದರು.
ಆತನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ನೀರನ್ನು ರಕ್ತಮಾಡಿ, ಮೀನುಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದನು.
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. |
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
ദൈവം അവരുടെ വെള്ളം രക്തമാക്കി, അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
അവൻ അവരുടെ വെള്ളത്തെ രക്തമാക്കി, അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
അവൻ അവരുടെ വെള്ളത്തെ രക്തമാക്കി, അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
അവിടന്ന് അവരുടെ വെള്ളം മുഴുവനും രക്തമാക്കി; അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
त्याने त्यांचे पाणी पालटून रक्त केले आणि त्यांचे मासे मरण पावले.
ကိုယ်တော်သည်သူတို့၏မြစ်များကိုသွေး အတိ ဖြစ်စေတော်မူ၍ ငါးရှိသမျှတို့ကိုသေစေတော်မူ၏။
သူတို့ရေများကို အသွေးဖြစ်စေ၍၊ ငါးများကို သေစေတော်မူ၏။
သူ တို့ရေ များကို အသွေး ဖြစ်စေ ၍ ၊ ငါး များကို သေ စေတော်မူ၏။
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
उहाँले तिनीहरूका पानीलाई रगतमा बद्लिनुभयो र तिनीहरूका माछाहरू मार्नुभयो ।
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
ସେ ସେମାନଙ୍କ ଜଳସବୁ ରକ୍ତ କଲେ ଓ ମାଛସବୁ ମାରି ପକାଇଲେ।
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. |
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت. |
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
அவர்களுடைய தண்ணீர்களை இரத்தமாக மாற்றி, அவர்களுடைய மீன்களை சாகடித்தார்.
அவர்களுடைய நீர்நிலைகளை அவர் இரத்தமாக மாற்றினார், அவர்களுடைய மீன்கள் மாண்டுபோனது.
ఆయన వారి జలాలను రక్తంగా మార్చాడు. వారి చేపలను చంపాడు.
Naʻa ne liliu honau ngaahi vai ko e toto, mo tāmateʻi ʻenau ika.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
ئۇ ئۇلارنىڭ سۇلىرىنى قانغا ئايلاندۇردى، بېلىقلىرىنى قۇرۇتىۋەتتى. |
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
U ularning sulirini ⱪanƣa aylandurdi, Beliⱪlirini ⱪurutiwǝtti.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
Wukitula minlangu miawu menga; wumana sikisa vonda zimbizi ziawu.
Ó sọ omi wọn di ẹ̀jẹ̀, ó pa ẹja wọn.
Verse Count = 226