< Psalms 103:9 >
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
لَا يُحَاكِمُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلَا يَحْقِدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
لَا يَسْخَطُ إِلَى الأَبَدِ وَلَا يَحْقِدُ إِلَى الدَّهْرِ. |
তেওঁ সদায় ধমকি দি নাথাকিব, চিৰকাললৈকে ক্ৰোধো নাৰাখিব।
Həmişə töhmətləndirməz, Qəzəbi sonsuza qədər sürməz.
E da gagabole sia: sa, be gebewane hame sia: nana. E da wadela: i hou amoma ougili higasa. Be gebewane ougi hame diala.
তিনি সব দিন বিনতি করবেন না, তিনি সব দিন রাগ করবেন না।
তিনি ক্রমাগত আমাদের অভিযুক্ত করবেন না, তিনি চিরকাল তাঁর ক্রোধ মনে পুষে রাখবেন না;
Не ще изобличава винаги, Нито ще държи гняв до века.
Dili siya kanunay nga nagapanton; dili siya kanunay masuko.
Dili man sa kanunay magabadlong siya; Ni magatipig siya sa iyang kasuko sa walay katapusan.
Güiya ti ufanlalatde para siempre: ni umantiene y binibuña para taejinecog.
Iye sadzatsutsa nthawi zonse, kapena kusunga mkwiyo wake kwamuyaya;
Anih loe zaehaih net poe mak ai; palung doeh phui poe mak ai.
A yoeyah la ho pawt vetih, kumhal duela lunguen mahpawh.
A yoeyah la ho pawt vetih, kumhal duela lunguen mahpawh.
Anih thawlh ap puk khing kawmsaw, ak kawlung kumqui dy am so khing kaw;
Amahin phat tinnin eithepmosah pouvintin ahilouleh lunghang jingjeng ponte.
Pou na yue mahoeh, a lung pou khuek mahoeh.
他不长久责备, 也不永远怀怒。
他不長久責備, 也不永遠懷怒。
他決不會常常責問,也決不會世世憤恨。
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.
Hij toornt niet voor immer, En wrokt niet voor eeuwig;
Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.
He will not always chide, nor will he keep it forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.
He will not always accuse us, nor harbor His anger forever.
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
He doesn't keep on accusing us; he doesn't stay angry with us forever.
He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
He will not always contend; neither will He keep His anger for ever.
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
He does not strive forever, Nor does He watch for all time.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He doth not always chide, Nor doth he keep his anger for ever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
he will not always chide, nor cherish his anger forever.
he will not always chide, nor cherish his anger forever.
He will not always chide; neither will he keep [his anger] for ever.
Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
Not to perpetuity he will conduct a case and not for ever he will keep.
not to/for perpetuity to contend and not to/for forever: enduring to keep
He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
He will not always discipline; he is not always angry.
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Metsɔa nya ɖe ame ŋu ɣe sia ɣi, alo léa dɔmedzoe ɖi ɖikaa o.
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
Ei hän aina riitele eikä pidä vihaa iankaikkisesti.
Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
Er zürnt nicht immerfort; noch trägt er ewig nach.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
Er hadert nicht immerdar, noch trägt Er ewiglich nach.
We ndaciirithanagia hĩndĩ ciothe, o na kana agatũũra arakarĩte nginya tene;
Δεν θέλει δικολογεί διαπαντός ουδέ θέλει φυλάττει την οργήν αυτού εις τον αιώνα.
οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ
તે હંમેશાં શિક્ષા કરશે નહિ; તે હંમેશા ગુસ્સે રહેતા નથી.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
Ba zai yi ta zargi ba ba kuwa zai yi ta jin fushi har abada ba;
Aole ia e hoomau i ka huhu mai; Aole hoi ia e hookaulua mau loa.
לא-לנצח יריב ולא לעולם יטור |
לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעֹולָ֣ם יִטֹּֽור׃ |
לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ |
לֹא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּֽוֹר׃ |
לא לנצח יריב ולא לעולם יטור׃ |
לֹֽא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּֽוֹר׃ |
לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ |
वह सर्वदा वाद-विवाद करता न रहेगा, न उसका क्रोध सदा के लिये भड़का रहेगा।
वह हम पर निरंतर आरोप नहीं लगाते रहेंगे, और न ही हम पर उनकी अप्रसन्नता स्थायी बनी रहेगी;
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Nem mindétig fog pörölni s nem örökké haragot tartani.
Hann er ekki langrækinn né eilíflega reiður.
Iwe ya anaghị adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ọ bụghị oge niile ka ọ na-anọgide na-ata mmadụ ụta;
Saan isuna a kanayon a mangdisdisiplina; saan isuna a kanayon nga agunget.
Ia tidak menghardik terus-menerus, dan tidak marah untuk selama-lamanya.
Tidak selalu Ia menuntut, dan tidak untuk selama-lamanya Ia mendendam.
Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
恒にせむることをせず永遠にいかりを懐きたまはざるなり
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
Agra kea tasuvava nosuno, arimpa aherante vava huno ovu Anumza mani'ne.
ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ತಪ್ಪುಹುಡುಕುವವರಲ್ಲ; ದೇವರು ತಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವರು ಅಲ್ಲ;
ಆತನು ಯಾವಾಗಲೂ ತಪ್ಪು ಹುಡುಕುವವನಲ್ಲ; ನಿತ್ಯವೂ ಕೋಪಿಸುವವನಲ್ಲ.
항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다
항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다
El ac tia kaiyuk pacl nukewa, El tia kolla mulat lal nwe tok.
تاوانبارکردنی هەتاسەر نییە، تووڕەیی هەتاهەتایە نییە. |
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Viņš ķildu neturēs mūžam un nedusmosies mūžīgi.
azwaka biso makambo te tango nyonso, abombaka kanda na Ye te mpo na libela;
Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
Tsy mandaha-teny mandrakariva Izy, Na mitahiry fahatezerana mandrakizay.
Tsy handilo nainai’e re, tsy hangazoña’e kitro katroke ty fifombo’e.
ദൈവം എല്ലായ്പോഴും ഭർത്സിക്കുകയില്ല; എന്നേക്കും കോപം സൂക്ഷിക്കുകയുമില്ല.
അവൻ എല്ലായ്പോഴും ഭൎത്സിക്കയില്ല; എന്നേക്കും കോപം സംഗ്രഹിക്കയുമില്ല.
അവൻ എല്ലായ്പോഴും ഭർത്സിക്കയില്ല; എന്നേക്കും കോപം സംഗ്രഹിക്കയുമില്ല.
അവിടന്നു സദാ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നില്ല, അവിടത്തെ കോപം എന്നേക്കും നിലനിർത്തുകയുമില്ല.
तो नेहमीच शिक्षा करणार नाही; तो नेहमीच रागावणार नाही.
ကိုယ်တော်သည်အစဉ်မပြတ်ပြစ်တင်၍နေတော် မမူ။ အစဉ်အမြဲအမျက်ထွက်တော်မမူ။
အစဉ်မပြတ် အပြစ်တင်တော်မူသည်မဟုတ်။ အငြိုးကို အမြဲထားတော်မူသည်မဟုတ်။
အစဉ် မပြတ်အပြစ်တင် တော်မူသည်မဟုတ်။ အငြိုး ကို အမြဲ ထားတော်မူသည်မဟုတ်။
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
उहाँले सधैं ताड्ना दिनुहुन्न । उहाँ सधैं रिसाउनुहुन्न ।
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
ସେ ନିରନ୍ତର ଧମକାଇବେ ନାହିଁ; କିଅବା ସଦାକାଳ ଆପଣା କ୍ରୋଧ ରଖିବେ ନାହିଁ।
Inni yeroo hunda hin dheekkamu; aarii isaa illee bara baraan hin kuufatu;
ਉਹ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਝਿੜਕੇਗਾ, ਨਾ ਸਦਾ ਲਈ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਰੱਖੇਗਾ।
تا به ابد محاکمه نخواهدنمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. |
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. |
A sota kin kotin kaloke aramas ansau karos, o pil sota ongiong kokolata.
A jota kin kotin kaloke aramaj anjau karoj, o pil jota onion kokolata.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
Ele não acusará sempre; nem ele ficará zangado para sempre.
Ел ну Се чартэ фэрэ ынчетаре ши ну цине мыния пе вечие.
El nu va certa continuu, nici nu își va ține mânia pentru totdeauna.
не до конца гневается, и не вовек негодует.
Не гневи се једнако, нити се довека срди.
Ne gnjevi se jednako, niti se dovijeka srdi.
Haangarambi achipomera mhosva, uye haangarambi akatsamwa nokusingaperi;
Не до конца прогневается, ниже во век враждует:
Ne bo se vedno pričkal niti svoje jeze ne bo držal na veke.
Ne prepira se vekomaj; in večno ne hrani jeze.
Isagu had iyo goor wax canaanan maayo, Oo sii cadhaysnaan maayo ilaa weligiis.
No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.
Él no nos acusa; ni permanece para siempre airado con nosotros.
No siempre acusará; tampoco se quedará enfadado para siempre.
No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará [el enojo].
No está siempre acusando, ni guarda rencor para siempre.
No contenderá para siempre; ni para siempre guardará el enojo.
No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].
Su sentimiento ya no será amargo; él no guardará su ira para siempre.
Hataadhibu siku zote; hakasiriki siku zote.
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
Han träter icke till evig tid, och vredgas icke evinnerliga.
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
Hindi siya makikipagkaalit na palagi; ni kaniya mang tataglayin ang kaniyang galit magpakailan man.
Hindi siya laging magdidisiplina; hindi siya laging nagagalit.
அவர் எப்பொழுதும் கடிந்துகொள்வதில்லை; என்றைக்கும் கோபமாக இருப்பதில்லை.
அவர் எப்பொழுதும் நம்மேல் குற்றம் சுமத்துகிறவரல்ல; தமது கோபத்தை என்றென்றும் வைத்திருக்கவுமாட்டார்.
ఆయన ఎప్పుడూ అదుపులో పెట్టేవాడు కాదు. ఆయన అస్తమానం కోపంగా ఉండడు.
ʻE ʻikai te ne valoki maʻuaipē: pea ʻe ʻikai tuputāmaki ʻo taʻengata.
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Ɔrenkɔ so mmɔ sobo, na ɔrennya yɛn ho menasepɔw nkosi daa;
Ɔrenkɔ so mmɔ soboɔ, na ɔrennya yɛn ho menasepɔ nkɔsi daa;
Він не буде постійно вести судову суперечку й [гнів] триматиме не вічно.
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
वह सदा झिड़कता न रहेगा वह हमेशा ग़ज़बनाक न रहेगा।
ئۇ ئۇزۇنغىچە ئەيىبلەۋەرمەيدۇ، ياكى تا مەڭگۈگە غەزىپىدە تۇرىۋەرمەيدۇ. |
У узунғичә әйипләвәрмәйду, Яки та мәңгүгә ғәзивидә туривәрмәйду.
U uzun’ghiche eyiblewermeydu, Yaki ta menggüge ghezipide turiwermeydu.
U uzunƣiqǝ ǝyiblǝwǝrmǝydu, Yaki ta mǝnggügǝ ƣǝzipidǝ turiwǝrmǝydu.
Ngài không bắt tôi luôn luôn, Cũng chẳng giữ lòng giận đến đời đời.
Ngài không bắt tôi luôn luôn, Cũng chẳng giữ lòng giận đến đời đời.
Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
Niandi kafundanga ko mu zithangu zioso ayi kalundanga ko nganzi andi mu zithangu zioso.
Òun kì í bá ni wí ní ìgbà gbogbo bẹ́ẹ̀ ni kì í pa ìbínú rẹ mọ́ láéláé,
Verse Count = 225