< Proverbs 8:5 >

You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
أَيُّهَا ٱلْحَمْقَى تَعَلَّمُوا ذَكَاءً، وَيَا جُهَّالُ تَعَلَّمُوا فَهْمًا.
أَيُّهَا الْحَمْقَى، تَعَلَّمُوا الْفِطْنَةَ، وَأَيُّهَا الأَغْبِيَاءُ اكْتَسِبُوا فَهْماً.
যিসকল শিক্ষিত নহয়, তেওঁলোকে সুবুদ্ধিক বুজা উচিত, আৰু যিসকলে জ্ঞানক ঘিণ কৰে, তেওঁলোকৰ সুবিবেচনাৰ হৃদয় থকা উচিত।
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
Nowa dunu asigi dawa: su hame galea, asigi dawa: su ida: iwane gala amo lama, amola asigi dawa: su noga: le dawa: ma. Di da gagaoui esalabala: ? Asigi dawa: su ida: iwane lama.
হে নির্বোধেরা, চতুরতা শিক্ষা কর; হে নির্বোধ সব, সুবুদ্ধি হৃদয় হও।
তোমরা যারা অনভিজ্ঞ, তোমরা দূরদর্শিতা অর্জন করো; তোমরা যারা মূর্খ, তোমরা এতে মন দাও।
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Kamong mga uyamot, tun-i ang kaalam, ug kamong mga nagdumot sa kahibalo, kinahanglan nga inyong maangkon ang masinabtanon nga kasingkasing.
Oh kamo nga mga walay-pagtagad, sabta ang pagpili-sa-maayo; Ug, kamong mga buang, pagmasinabtanon kamo sa inyong kasingkasing.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
Aw poekhaih tawn ai kami rumramnawk, palunghahaih to panoek oh; Aw amthu kaminawk, panoekhaih palungthin to tawn oh.
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Aw nangmih thlangzap khqi, khingaihnaak ve toen lah uh; nangmih thlakqaw khqi aw, cyihnaak kawlung toen lah uh.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
Oe kamawngrame, lungangnae hah thaipanuek awh. Nangmouh tamipathunaw thaipanueknae lungthin tawn awh haw.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.
Leert toch, onnozelen, wat schranderheid is, Verstaat toch, dwazen, wat wijsheid betekent!
Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.
O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart.
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
to understand simple craftiness and fool to understand heart
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Inyuĩ arĩa mũtarĩ na ũũgĩ, gĩai na ũbaarĩrĩri, inyuĩ arĩa akĩĩgu, gĩai na ũtaũku.
Απλοί, νοήσατε φρόνησιν· και άφρονες, αποκτήσατε νοήμονα καρδίαν.
νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν
હે અજ્ઞાની લોકો, શાણપણ શીખો અને હે મૂર્ખા તમે સમજણા થાઓ.
Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃
הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃
הָבִינוּ פְתָאיִם עׇרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵֽב׃
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵֽב׃
הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃
हे भोलों, चतुराई सीखो; और हे मूर्खों, अपने मन में समझ लो
साधारण सरल व्यक्तियो, चतुराई सीख लो; अज्ञानियो, बुद्धिमत्ता सीख लो.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
Siapa yang tidak berpengalaman, belajarlah menjadi bijak. Siapa yang bebal, belajarlah dariku supaya hatimu terbuka untuk pengertian.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
ಮುಗ್ಧರೇ, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿರಿ. ಬುದ್ಧಿಹೀನರೇ, ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಹೃದಯದವರಾಗಿರಿ.
ಮೂಢರೇ, ಜಾಣತನವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಜ್ಞಾನಹೀನರೇ, ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
ساویلکەکان، فێری ژیری بن، گێلەکان، فێری تێگەیشتن بن.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
അല്പബുദ്ധികളേ, സൂക്ഷ്മബുദ്ധി ഗ്രഹിച്ചുകൊള്ളുവിൻ; മൂഢന്മാരേ, വിവേകഹൃദയന്മാരാകുവിൻ.
അല്പബുദ്ധികളേ, സൂക്ഷ്മബുദ്ധി ഗ്രഹിച്ചു കൊൾവിൻ; മൂഢന്മാരേ, വിവേകഹൃദയന്മാരാകുവിൻ.
അല്പബുദ്ധികളേ, സൂക്ഷ്മബുദ്ധി ഗ്രഹിച്ചു കൊൾവിൻ; മൂഢന്മാരേ, വിവേകഹൃദയന്മാരാകുവിൻ.
ലളിതമാനസരേ, കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ളവരാകുക; ബുദ്ധിഹീനരായവരേ, വിവേകമുള്ളവരാകുക.
अहो भोळ्यांनो, तुम्ही समंजसपणा समजून घ्या आणि तुम्ही कोणी ज्ञानाचा द्वेष करता, त्या तुम्ही सुबुद्ध हृदयाचे व्हा.
ဥာဏ်တိမ်သောသူတို့၊ ပညာတရားကို နား လည်ကြလော့။ လူမိုက်တို့၊ ထိုးထွင်းသော ဥာဏ်ရှိကြ လော့။
ဥာဏ်တိမ်သောသူတို့၊ ပညာတရားကို နား လည်ကြလော့။ လူမိုက်တို့၊ ထိုးထွင်းသော ဥာဏ်ရှိကြ လော့။
ဉာဏ် တိမ်သောသူတို့၊ ပညာ တရားကို နားလည် ကြလော့။ လူမိုက် တို့၊ ထိုးထွင်းသော ဉာဏ် ရှိ ကြလော့။
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
तिमीहरू जो निर्बुद्धि छौ, बुद्धि प्राप्‍त गर । तिमीहरू जो मूर्ख छौ, तिमीहरूले समझशक्तिको हृदय प्राप्‍त गर ।
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
ହେ ନିର୍ବୋଧ ଲୋକେ, ସତର୍କତାର କଥା ବୁଝ; ହେ ମୂର୍ଖ ଲୋକେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସୁବିବେକୀମନା ହୁଅ।
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
ਹੇ ਭੋਲਿਓ, ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਸਿੱਖੋ, ਅਤੇ ਹੇ ਮੂਰਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਮਨ ਵਿੱਚ ਚਤਰ ਬਣੋ!
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
Kayong mga hindi naturuan, dapat ninyong maintindihan ang katalinuhan at kayong kinasusuklaman ang kaalaman, kayo ay dapat magkaroon ng isang maunawaing puso.
பேதைகளே, விவேகம் அடையுங்கள்; மூடர்களே, புத்தியுள்ள சிந்தையாக இருங்கள்.
அறிவில்லாதவர்களே, விவேகத்தை அடையுங்கள்; மூடர்களே, விவேகத்தின்மேல் மனதை வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
జ్ఞానం లేని మనుషులారా, జ్ఞానం అంటే ఏమిటో తెలుసుకోండి. బుద్ధిహీనులారా, బుద్ధి అంటే ఎలాంటిదో ఆలోచించి గ్రహించండి.
‌ʻAe kau sesele, mou ʻilo ʻae poto: pea ke maʻu ʻekimoutolu, ko e kau vale, ʻae loto faʻa ʻilo.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
ऐ सादा दिली होशियारी सीखो; और ऐ बेवकुफ़ों 'अक़्ल दिल बनो।
گۆدەك بولغانلار، زېرەكلىكنى ئۆگىنىۋېلىڭلار، ئەخمەق بولغانلار، يورۇقلۇققا ئېرىشىڭلار!
Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар, Ахмақ болғанлар, йоруқлуққа еришиңлар!
Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Gɵdǝk bolƣanlar, zerǝklikni ɵginiwelinglar, Əhmǝⱪ bolƣanlar, yoruⱪluⱪⱪa erixinglar!
Hỡi kẻ ngu muội, hãy hiểu sự khôn khéo; Hỡi kẻ dại dột, lòng ngươi khá nên thông sáng.
Hỡi kẻ ngu muội, hãy hiểu sự khôn khéo; Hỡi kẻ dại dột, lòng ngươi khá nên thông sáng.
Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
Ẹ̀yin aláìmọ̀kan, ẹ kọ́gbọ́n; ẹ̀yin aṣiwèrè, ẹ gba òye.
Verse Count = 214

< Proverbs 8:5 >