< Proverbs 8:20 >
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
فِي طَرِيقِ ٱلْعَدْلِ أَتَمَشَّى، فِي وَسَطِ سُبُلِ ٱلْحَقِّ، |
أَمْشِي فِي طَرِيقِ الْبِرِّ، وَفِي سُبُلِ الْعَدْلِ أَسِيرُ. |
মই যি পথেৰে যাওঁ, সেই পথ শুদ্ধ; সেই পথে ন্যায়লৈ লৈ যায়।
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
Amola eso huluane na da moloi hou amo ganodini ahoana. Na da moloidafa fofada: su hamonana.
আমি ধার্মিকতার পথে চলি, ন্যায়ের মধ্য দিয়ে যাই,
আমি ধার্মিকতার পথে চলি, ন্যায়ের পথ ধরে চলি,
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Naglakaw ako sa matarong nga dalan, sa agianan nga mopadulong sa katarong,
Ako nagalakat sa dalan sa pagkamatarung, Sa kinataliwad-an sa alagianan sa katarungan;
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
Kai loe toenghaih hoi katoeng lokcaekhaih loklam um li ah ka caeh pongah,
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Dyngnaak lampyi awh cet nyng, ak thyym lampyi ce tut nyng.
Keima thudih tah' a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
Lannae hoi kângingnae lamthung lungui vah ka cei.
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of mishpat ·justice·;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
in/on/with way righteousness to go: walk in/on/with midst path justice
I always do what is righteous and just/fair.
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Niĩ thiiaga na njĩra ya ũthingu, ngathiĩra o njĩra-inĩ cia kĩhooto,
Περιπατώ εν οδώ δικαιοσύνης, αναμέσον των τρίβων της κρίσεως,
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι
હું સદાચારને માર્ગે ચાલું છું, મારો માર્ગ ન્યાયનો છે,
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝תֹ֗וךְ נְתִיבֹ֥ות מִשְׁפָּֽט׃ |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּךְ בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּֽט׃ |
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּֽט׃ |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ |
मैं धर्म के मार्ग में, और न्याय की डगरों के बीच में चलती हूँ,
धार्मिकता मेरा मार्ग है, जिस पर मैं चालचलन करता हूं, न्यायशीलता ही मेरा मार्ग है,
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
Jalan hidup yang aku ajarkan adalah benar dan adil.
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
ನೀತಿಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿಯೂ ನ್ಯಾಯದ ದಾರಿ ನಡುವೆಯೂ ನಾನು ನಡೆಯುತ್ತೇನೆ.
ನಾನು ಹಿಡಿದಿರುವ ದಾರಿಯು ನೀತಿಯೇ, ನ್ಯಾಯಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತೇನೆ.
나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
بە ڕێچکەی ڕاستودروستیدا دەڕۆم، لەسەر ڕێبازی دادپەروەری، |
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്ക് വസ്തുവക അവകാശമാക്കിക്കൊടുക്കുകയും അവരുടെ ഭണ്ഡാരങ്ങളെ നിറയ്ക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടതിന്
എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കു വസ്തുവക അവകാശമാക്കിക്കൊടുക്കയും അവരുടെ ഭണ്ഡാരങ്ങളെ നിറെക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു വസ്തുവക അവകാശമാക്കിക്കൊടുക്കയും അവരുടെ ഭണ്ഡാരങ്ങളെ നിറെക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
ഞാൻ നീതിമാർഗത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു, ന്യായത്തിന്റെ പാതയിൽത്തന്നെ തുടരുന്നു,
जो योग्य मार्ग आहे त्याने मी चालते, ती वाट न्यायाकडे नेते,
ငါသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းလမ်းအလယ်၌ ရှောက်သွားသည်ဖြစ်၍၊
ငါသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းလမ်းအလယ်၌ ရှောက်သွားသည်ဖြစ်၍၊
ငါသည် ဖြောင့်မတ် ခြင်းလမ်း ၊ တရား သဖြင့် စီရင်ခြင်းလမ်း အလယ် ၌ ရှောက်သွား သည်ဖြစ်၍၊
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
म धार्मिकताको मार्गमा, न्यायका मार्गहरूका बिचमा हिँड्छु ।
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
ମୁଁ ଧାର୍ମିକତାର ମାର୍ଗରେ, ବିଚାରର ପଥ ମଧ୍ୟରେ ଗମନ କରେ,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
ਮੈਂ ਧਰਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰਦੀ ਹਾਂ,
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف، |
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
Lumalakad ako sa daan na matuwid, sa mga landas na patungo sa katarungan,
என்னை நேசிக்கிறவர்கள் மெய்ப்பொருளை பெற்றுக்கொள்ளும்படிக்கும், அவர்களுடைய களஞ்சியங்களை நான் நிரப்பும்படிக்கும்,
நான் நீதியான வழியிலும் நியாயமான பாதைகளிலும் நடக்கிறேன்.
నేను నడిచే మార్గంలో నీతి, న్యాయాలు ఉన్నాయి.
ʻOku ou takimuʻa ʻi he hala ʻoe māʻoniʻoni, ʻi he loto hala ʻoe fakamaau:
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
मैं सदाक़त की राह पर, इन्साफ़ के रास्तों में चलती हूँ।
مەن ھەققانىيەت يولىغا ماڭىمەن؛ ئادالەت يولىنىڭ ئوتتۇرىسىدا يۈرىمەنكى، |
Мән һәққанийәт йолиға маңимән; Адаләт йолиниң оттурисида жүримәнки,
Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
Mǝn ⱨǝⱪⱪaniyǝt yoliƣa mangimǝn; Adalǝt yolining otturisida yürimǝnki,
Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,
Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,
Ta bước đi trong công chính, trên đường nẻo công bình.
Mò ń rìn ní ọ̀nà òdodo, ní ojú ọ̀nà òtítọ́,
Verse Count = 214