< Proverbs 6:7 >

which having no chief, overseer, or ruler,
ٱلَّتِي لَيْسَ لَهَا قَائِدٌ أَوْ عَرِيفٌ أَوْ مُتَسَلِّطٌ،
فَمَعَ أَنَّهَا مِنْ غَيْرِ قَائِدٍ أَوْ مُدَبِّرٍ أَوْ حَاكِمٍ،
সিহঁতৰ কোনো অধিপতি, কাৰ্যধ্যক্ষ, বা শাসনকৰ্ত্তা নাই,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Ilia da bisilua hame amola ouligisu hame gala.
তার কোনো সেনাপতি, কর্মচারী বা শাসক নেই,
তাদের কোনও সেনাপতি নেই, কোনও তত্ত্বাবধায়ক বা শাসনকর্তাও নেই,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Kini walay pangulo, opisyal, o magmamando,
Nga bisan walay pangulo, Capatas, kun punoan,
Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
cahmat loe lam patuekkung hoi thuitaekkung tawn ai, ukkung doeh tawn ai,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Biye onge jatelo kata jaloch kata ruoth,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
Which having no chief, Overseer, or ruler,
Without a commander, without an overseer or ruler,
Having no chief, overseer, or ruler,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
which having no chief, overseer, or ruler,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Which having no chief, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
Which has no captain, overseer, and ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
which having no chief, overseer, or ruler,
Which having no chief, overseer, or ruler,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
which nothing to/for her chief official and to rule
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
It has no commander, officer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Which having no guide, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
which having no chief, overseer, or ruler,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Which hath not captain, overseer, and ruler,
Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
Gbeɖela loo dzikpɔla alo dziɖula aɖeke mele esi o,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Ndĩrĩ mũnene, kana mũmĩrũgamĩrĩri, o na kana mũmĩathi,
όστις μη έχων άρχοντα, επιστάτην ή κυβερνήτην,
ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν
તેના પર કોઈ આગેવાન નથી, કોઈ આજ્ઞા કરનાર નથી, કે કોઈ માલિક નથી.
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃
אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃
אֲשֶׁר אֵֽין־לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵֽׁל׃
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
אֲשֶׁר אֵֽין־לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵֽׁל׃
אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃
उनके न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करनेवाला,
बिना किसी प्रमुख, अधिकारी अथवा प्रशासक के,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Ọ bụ ezie na o nweghị eze na-achịkọta ha, maọbụ onyendu, maọbụ ọchịagha,
Awan ti mangidadaulo iti daytoy, opisial wenno turay,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Kipazuvemofona kva vahe'zmia omanigeno, zamazeri ante fatgohu kva vahe zamia omanigeno, kvama krizamante kva vahe zamia omani'neanagi,
ನಾಯಕನಾಗಲೀ, ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾಗಲೀ, ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಲೀ ಇರುವೆಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರೂ,
ಅದಕ್ಕೆ ನಾಯಕ, ಅಧಿಕಾರಿ ಹಾಗೂ ಪ್ರಭುಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت،
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
അതിന് നായകനും മേൽവിചാരകനും അധിപതിയും ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടും
അതിന്നു നായകനും മേൽവിചാരകനും അധിപതിയും ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടും
അതിന്നു നായകനും മേൽവിചാരകനും അധിപതിയും ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടും
അവയ്ക്ക് അധിപതികളോ മേൽനോട്ടക്കാരോ ഭരണംനടത്തുന്നവരോ ഇല്ല,
तिला कोणी सेनापती अधिकारी, किंवा राजा नाही.
ပရွတ်ဆိတ်သည်ဆရာမရှိ၊ ပဲ့ပြင်သောသူမရှိ၊ မင်းမရှိဘဲလျက်၊
ပရွတ်ဆိတ်သည်ဆရာမရှိ၊ ပဲ့ပြင်သောသူမရှိ၊ မင်းမရှိဘဲလျက်၊
ပရွတ်ဆိတ် သည်ဆရာ မ ရှိ၊ ပဲ့ပြင် သောသူမရှိ၊ မင်း မရှိဘဲလျက် ၊
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
त्यसको कुनै अगुवा, हाकिम वा शासक हुँदैन,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
ତାହାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା କିମ୍ବା ଅଧ୍ୟକ୍ଷ କିମ୍ବା ପ୍ରଭୁ କେହି ନ ଥିଲେ ହେଁ ସେ ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳରେ ଆପଣା ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਆਗੂ, ਨਾ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਨਾ ਹਾਕਮ ਹੈ,
که وی را پیشوایی نیست و نه سرور و نه حاکمی.
آنها ارباب و رهبر و رئیسی ندارند،
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Нема вођу ни управитеља ни господара;
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Hana akida, afisa au mtawala,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
Wala siyang tagapag-utos, opisyal, o tagapamahala,
அதற்குப் பிரபுவும், தலைவனும், அதிகாரியும் இல்லாமல் இருந்தும்,
அதற்குத் தளபதியோ, மேற்பார்வையாளனோ, அதிகாரியோ இல்லை.
వాటికి న్యాయం తీర్చే అధికారి ఉండడు. వాటిపై అధికారం చెలాయించేవాడు ఉండడు.
‌ʻAia ʻoku ʻikai hano fakahinohino, pe enginaki, pe ha pule,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
ئۇلارنىڭ باشلىقى، ئەمەلدارى، ھۆكۈمدارى يوق بولسىمۇ،
Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
Ularning baxliⱪi, ǝmǝldari, ⱨɵkümdari yoⱪ bolsimu,
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hoặc quan cai đốc, hay là quan trấn,
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
Kò ní olùdarí, kò sí alábojútó tàbí ọba,
Verse Count = 215

< Proverbs 6:7 >