< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.