< Proverbs 5:23 >
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
إِنَّهُ يَمُوتُ مِنْ عَدَمِ ٱلْأَدَبِ، وَبِفَرْطِ حُمْقِهِ يَتَهَوَّرُ. |
يَمُوتُ افْتِقَاراً إِلَى التَّأْدِيبِ، وَبِحُمْقِهِ يَتَشَرَّدُ. |
নিয়মানুবৰ্ত্তিতাৰ অভাৱত তেওঁৰ মৃত্যু হয়; তেওঁৰ অজ্ঞানতাৰ কাৰণে তেওঁ বিপথে যায়।
Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.
সে উপদেশের অভাবে মারা যাবে, সে তার নিজের মূর্খামিতে বিপথে যায়।
শৃঙ্খলাপরায়ণতার অভাবে তারা মারা যায়, নিজেদের মহামূর্খতার দরুন তারা বিপথগামী হয়।
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.
Anih amthuhaih loe nung parai pongah anih loe loklam amkhraeng ving ueloe, thuitaekhaih om ai ah dueh tih.
Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.
Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.
Cawngpyinaak a khawdeng caming thi kawm saw, a qawnak caming plam kaw.
Ama chu kigah chana beija thina chang ding, a ngol-ga chun manthahna asoji ahi.
Cangkhainae a vout dawkvah, a due vaiteh, puenghoi a pathu dawkvah, a kahma han.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.
he/she/it to die in/on/with nothing discipline and in/on/with abundance folly his to wander
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Mũndũ ũcio nĩagaakua nĩ kwaga ũtaaro, akoora nĩ ũndũ wa ũrimũ wake mũnene.
Ούτος θέλει αποθάνει απαίδευτος και εκ του πλήθους της αφροσύνης αυτού θέλει περιπλανάσθαι.
οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δῑ ἀφροσύνην
કારણ કે, તેની અતિશય મૂર્ખાઈને લીધે તે રઝળી જશે; અને શિક્ષણ વિના તે માર્યો જશે.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה |
ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתֹּ֣ו יִשְׁגֶּֽה׃ פ |
ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ פ |
הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּֽה׃ |
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ |
הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּֽה׃ |
ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ פ |
वह अनुशासन का पालन न करने के कारण मर जाएगा, और अपनी ही मूर्खता के कारण भटकता रहेगा।
उसकी मृत्यु का कारण होती है उसकी ही शिक्षा, उसकी अतिशय मूर्खता ही उसे भटका देती है.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Ọ ga-anwụ nʼihi na ọ nabataghị ịdọ aka na ntị; ọ bụkwa nzuzu ya dufuru ya.
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.
Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Agra'a avesizama kegavama osaniazamo hanigeno frigahie. Rama'a havizama haniazamo hanigeno, fanane hugahie.
ಶಿಸ್ತುಪಾಲನೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅವನು ನಾಶವಾಗುವನು; ತನ್ನ ಅತಿಮೂರ್ಖತನದಿಂದಲೇ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವನು.
ಸದುಪದೇಶದ ಕೊರತೆಯಿಂದಲೇ ನಾಶವಾಗುವನು, ತನ್ನ ಅತಿಮೂರ್ಖತನದಿಂದ ಭ್ರಾಂತನಾಗುವನು.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. |
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.
Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben’ ny fahadalany.
Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
പ്രബോധനം കേൾക്കായ്കയാൽ അവൻ മരിക്കും; മഹാഭോഷത്തത്താൽ അവൻ വഴിതെറ്റിപ്പോകും.
പ്രബോധനം കേൾക്കായ്കയാൽ അവൻ മരിക്കും; മഹാഭോഷത്വത്താൽ അവൻ വഴിതെറ്റിപ്പോകും.
പ്രബോധനം കേൾക്കായ്കയാൽ അവൻ മരിക്കും; മഹാഭോഷത്വത്താൽ അവൻ വഴിതെറ്റിപ്പോകും.
സ്വയനിയന്ത്രണമില്ലായ്കയാൽ അവർ മൃതിയടയുന്നു, മഹാഭോഷത്തത്താൽ അവർ വഴിപിഴച്ചുപോകുന്നു.
शिक्षणाची उणीव असल्या कारणाने तो मरेल; तो आपल्या महान मूर्खपणामुळे बहकून जाईल.
သူသည် အလွန်မိုက်သောကြောင့်မှားယွင်း၍၊ သွန်သင်ခြင်းကို မခံရဘဲသေသွားရလိမ့်မည်။
သူသည် အလွန်မိုက်သောကြောင့်မှားယွင်း၍၊ သွန်သင်ခြင်းကို မခံရဘဲသေသွားရလိမ့်မည်။
သူ သည် အလွန် မိုက် သောကြောင့် မှားယွင်း ၍ ၊ သွန်သင် ခြင်းကို မ ခံရဘဲသေ သွားရလိမ့်မည်။
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
निर्देशनको कमीले त्यो मर्ने छ । त्यसको असीम मूर्खताद्वारा त्यसले बाटो बिराउँछ ।
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
ସେ ଉପଦେଶ ଅଭାବରେ ମରିଯିବ ଓ ଆପଣା ଅଜ୍ଞାନତାର ବୃଦ୍ଧିରେ ଭ୍ରାନ୍ତ ହେବ।
Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
ਉਹ ਸਿੱਖਿਆ ਪਾਏ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਡਾਢੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਕਾਰਨ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰੇਗਾ।
او بدون ادب خواهد مرد، و به کثرت حماقت خویش تلف خواهد گردید. |
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. |
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.
Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
Siya ay mamamatay dahil kulang siya ng disiplina; siya ay inililigaw ng kaniyang labis na kamangmangan.
அவனுடைய புத்தியைக் கேட்காததினால் இறந்து, தன்னுடைய மதிகேட்டின் மிகுதியினால் மயங்கிப்போவான்.
அவர்கள் நற்கட்டுப்பாடு இல்லாததினால் சாவார்கள், அவர்களுடைய மூடத்தனத்தின் மிகுதியினால் வழிவிலகிப் போவார்கள்.
అలాంటివాడు క్రమశిక్షణ లేకపోవడం వల్ల పరమ మూర్ఖుడై దారి తప్పి నాశనానికి గురౌతాడు.
ʻE mate taʻeakonekina ia; pea ʻe hē ia ko e meʻa ʻi he lahi ʻo ʻene vale.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
वह तरबियत न पाने की वजह से मर जायेगा और अपनी सख़्त बेवक़ूफ़ी की वजह से गुमराह हो जायेगा।
ئۇ يوليورۇقتىن مەھرۇم بولغانلىقىدىن جېنىدىن ئايرىلىدۇ، چېكىدىن ئاشقان ھاماقەتلىكى تۈپەيلىدىن يولدىن ئېزىپ كېتىدۇ. |
У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду, Чекидин ашқан һамақәтлиги түпәйлидин йолдин езип кетиду.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
U yolyoruⱪtin mǝⱨrum bolƣanliⱪidin jenidin ayrilidu, Qekidin axⱪan ⱨamaⱪǝtliki tüpǝylidin yoldin ezip ketidu.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Yóò kú ní àìgba ẹ̀kọ́ ìwà òmùgọ̀ ara rẹ̀ yóò sì mú kí ó máa ṣìnà kiri.
Verse Count = 214