< Proverbs 4:24 >
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
ٱنْزِعْ عَنْكَ ٱلْتِوَاءَ ٱلْفَمِ، وَأَبْعِدْ عَنْكَ ٱنْحِرَافَ ٱلشَّفَتَيْنِ. |
انْزِعْ مِنْ فَمِكَ كُلَّ قَوْلٍ مُلْتَوٍ، وَأَبْعِدْ عَنْ شَفَتَيْكَ خَبِيثَ الْكَلامِ. |
তোমাৰ মুখৰ পৰা কটুকথা দূৰ কৰা, আৰু নৈতিকতাহীন কথা তোমাৰ পৰা দূৰ কৰা।
Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
Sia: dafawane hame, ogogole maedafa sia: ma. Amola ogogosu hou amoma mae gilisima.
মুখের কুটিলতা নিজে থেকে দূর কর, বিকৃত কথা নিজে থেকে দূর কর।
তোমার মুখকে নষ্টামি-মুক্ত রাখো; তোমার ঠোঁট থেকে নীতিভ্রষ্ট কথাবার্তা দূরে সরিয়ে রাখো।
Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Isalikway ang hiwi nga pamulong gikan kanimo ug biyai ang mga daotang pagpanulti diha kanimo.
Isalikway gikan kanimo ang usa ka masinalaagon nga baba, Ug ipahilayo gikan kanimo ang mga ngabil nga masukihon.
Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Oep om ai lok to pakha thung hoiah tacawtsak hmah loe, angaek thaih pahni to kangthla ah suem ah.
Ka dongkah olhmaang te na taeng lamloh thaek lamtah hmuilai dongkah olrhong oling khaw namah lamloh lakhla sak.
Ka dongkah olhmaang te na taeng lamloh thaek lamtah hmuilai dongkah olrhong oling khaw namah lamloh lakhla sak.
Nam khaawh awihche koeh cawn sak nawh, thlang koeh thailat na.
Thudihlou nasei pai lhan, thuchavei kihoulimna nanei jong dalha tan.
Dumyennae pahni hah pahnawt nateh, payonnae pahni hah ahlanae koe takhoe haw.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
Verwijder van u een onbetrouwbare mond, Houd verre van u venijnige lippen;
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
Put away from thee a wayward mouth, and put perverse lips far from thee.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech.
Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you.
Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips.
Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips.
Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you.
Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
Don't ever lie, and don't say anything dishonest.
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Put away from you a fraudulent mouth, and perverse lips put far from you.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Put away from thee a perverse mouth, and corrupt lips put far from thee.
Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you.
Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips.
Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from thee a deceitful mouth, And remove far from thee perverse lips.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
to turn aside: remove from you crookedness lip: word and perversity lip: words to remove from you
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
Put crooked speech away from you and put corrupt talk far from you.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Put away from thee a perverse mouth, and perverse lips put far from thee.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Forigu de vi falsemon de la buŝo, Kaj malicon de la lipoj malproksimigu de vi.
Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
Eheria rũnano kanua-inĩ gaku; nacio ndeto cia ũmaramari-rĩ, nĩciikare kũraya na iromo ciaku.
Απόβαλε από σου σκολιότητα στόματος, και διαστροφήν χειλέων απομάκρυνον από σου.
περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι
કુટિલ વાણી તારી પાસેથી દૂર કર અને ભ્રષ્ટ વાત તારાથી દૂર રાખ.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
E waiho aku oe i ku waha wahahee wale, E haalele loa hoi i na lehelehe hoopunipuni.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ |
הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ |
הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּֽךָּ׃ |
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ |
הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּֽךָּ׃ |
הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ |
टेढ़ी बात अपने मुँह से मत बोल, और चालबाजी की बातें कहना तुझ से दूर रहे।
कुटिल बातों से दूर रहना; वैसे ही छल-प्रपंच के वार्तालाप में न बैठना.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
Vesd le magadról a szájnak görbeségét, s az ajkak ferdeségét távolítsd el magadtól.
Ka ụgha ọbụla ghara isi gị nʼọnụ pụta; kpọọ ịgha ụgha niile na okwu rụrụ arụ niile asị.
Ikkatem ti panagul-ulbodmo ken ibellengmo dagiti dakes a panagsarsaritam.
Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang.
Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu.
Jangan mengucapkan kata-kata dusta. Buanglah ucapan yang tak benar.
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
ವಕ್ರಮಾತುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿ; ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳು ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಲಿ.
ಸೊಟ್ಟಮಾತುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿಬಿಡು, ಕೆಟ್ಟ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಬಾಯಿಂದ ದೂರಮಾಡು.
궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. |
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Asioro ama’o ty vava mengoke, vaho ihankaño o soñy mikelokeo.
വായുടെ വക്രത നിന്നിൽനിന്ന് നീക്കിക്കളയുക; അധരങ്ങളുടെ വികടം നിന്നിൽനിന്ന് അകറ്റുക.
വായുടെ വക്രത നിങ്കൽനിന്നു നീക്കിക്കളക; അധരങ്ങളുടെ വികടം നിങ്കൽനിന്നകറ്റുക.
വായുടെ വക്രത നിങ്കൽനിന്നു നീക്കിക്കളക; അധരങ്ങളുടെ വികടം നിങ്കൽനിന്നകറ്റുക.
വഞ്ചന നിന്റെ വായിൽനിന്ന് ഒഴിവാക്കുക; ദുർഭാഷണത്തിൽനിന്നു നിന്റെ അധരങ്ങളെ അകറ്റിനിർത്തുക.
वाकडे बोलणे तुझ्यापासून दूर ठेव, आणि दूषित बोलणे सोडून दे.
ကောက်သောစကားတို့ကို၎င်း၊ ငြင်းဆန်တတ် သော နှုတ်ခမ်းတို့ကို၎င်း ဝေးစွာ ပယ်ရှောင်လော့။
ကောက်သောစကားတို့ကို၎င်း၊ ငြင်းဆန်တတ် သော နှုတ်ခမ်းတို့ကို၎င်း ဝေးစွာ ပယ်ရှောင်လော့။
ကောက် သောစကား တို့ကို၎င်း ၊ ငြင်းဆန် တတ် သော နှုတ်ခမ်း တို့ကို၎င်းဝေး စွာ ပယ်ရှောင် လော့။
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
कुवाक्यलाई तँबाट पर राख्, र भ्रष्ट कुराकानीलाई तँबाट टाढा राख् ।
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
ଆପଣାଠାରୁ କୁଟିଳ ମୁଖ ଦୂର କର ଓ ବକ୍ର ଓଷ୍ଠାଧର ବହୁ ଦୂରରେ ରଖ।
Dubbii jalʼinaa afaan kee keessaa balleessi; haasaa hamaas arraba kee irraa fageessi.
ਪੁੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਅਤੇ ਟੇਢੀ ਬੋਲੀ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰੱਖ।
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. |
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. |
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
Desvia de ti a tortuosidade da bocca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Уклони од уста својих опачину и од усана својих неваљалство удаљи.
Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.
Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
Aparta de ti la boca perversa. Poner los labios corruptos lejos de ti.
Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti la falsedad de labios.
Evita la perversidad de la lengua, y aleja de ti la maledicencia en el hablar.
Aparta de ti la perversidad de la boca; y la iniquidad de labios aleja de ti.
Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
Aparta de ti una lengua mala, y que los labios falsos estén lejos de ti.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Ilayo ang baluktot na pananalita mula sa iyo at ilayo ang maruruming salita mula sa iyo.
வாயின் தாறுமாறுகளை உன்னைவிட்டு அகற்றி, உதடுகளின் மாறுபாட்டை உனக்குத் தூரப்படுத்து.
வஞ்சகத்தை உன் வாயிலிருந்து அகற்று, சீர்கேடான பேச்சுக்களை உன் உதடுகளிலிருந்து தூரமாய் விலக்கு.
నీ నోటి నుండి కుటిలమైన మాటలు, మోసకరమైన మాటలు రానియ్యకు.
Ke liʻaki ke mamaʻo ʻiate koe ʻae ngutu ʻoku kovi, mo e loungutu paongataʻa.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
कजगो मुँह तुझ से अलग रहे, दरोग़गो लब तुझ से दूर हों।
ئاغزىڭنى ئەگرى گەپتىن يىراق تارت، لەۋلىرىڭ ئېزىتقۇلۇقتىن نېرى بولسۇن. |
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
Con hãy dẹp ra sự gian tà của miệng, Và bỏ cách xa con sự giả dối của môi.
Con hãy dẹp ra sự gian tà của miệng, Và bỏ cách xa con sự giả dối của môi.
Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
Mú àrékérekè kúrò ní ẹnu rẹ; sì jẹ́ kí ọ̀rọ̀ ìsọkúsọ jìnnà réré sí ẹnu rẹ.
Verse Count = 215