< Proverbs 31:24 >
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
تَصْنَعُ قُمْصَانًا وَتَبِيعُهَا، وَتَعْرِضُ مَنَاطِقَ عَلَى ٱلْكَنْعَانِيِّ. |
تَصْنَعُ أَقْمِصَةً كَتَّانِيَّةً وَتَبِيعُهَا، وَتُزَوِّدُ التَّاجِرَ الْكَنْعَانِيَّ بِمَنَاطِقَ. |
তেওঁ শণ সুতাৰ বস্ত্ৰ প্ৰস্তুত কৰে, আৰু বিক্রী কৰে, আৰু তেওঁ ব্যৱসায়ী সকলক পাগুৰিৰ কাপোৰ যোগান ধৰে।
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
তিনি সূক্ষ্ম বস্ত্র তৈরী করে বিক্রি করেন, ব্যবসায়ীদের হাতে কটিবস্ত্র তুলেদেন।
তিনি মসিনার পোশাক তৈরি করে সেগুলি বিক্রি করেন, ও বণিকদের উত্তরীয় সরবরাহ করেন।
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Naghimo siya ug lino nga mga panapton ug gibaligya kini, ug nagbaligya siya ug mga bakus sa mga nagapatigayon.
Siya nagabuhat ug mga saput nga lino ug nagabaligya kanila, Ug nagahatud ug mga bakus ngadto sa magpapatigayon.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
Anih loe puu ngan kahni to sak moe, a zawh; kaziinawk doeh hmuenmae zaw kami khaeah a zawh.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
linen to make and to sell and belt to give: give to/for merchant
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth waistbands to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Etɔa aklala biɖibiɖi ƒe awuwo dzrana eye wòdzraa alidziblanu na asitsalawo.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Mũtumia ũcio nĩatumaga nguo cia gatani agaciendia, na agatwaragĩra onjoria mĩcibi.
Κάμνει λεπτόν πανίον και πωλεί· και δίδει ζώνας εις τους εμπόρους.
σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς Χαναναίοις
તે શણનાં વસ્ત્રો બનાવીને વેપારીઓને વેચે છે અને તેઓને કમરબંધ બનાવી આપે છે.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲגֹ֗ור נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגוֹר נָתְנָה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ |
סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגוֹר נָתְנָה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्यापारी को कमरबन्द देती है।
वह पटसन के वस्त्र बुनकर उनका विक्रय कर देती है, तथा व्यापारियों को दुपट्टे बेचती है.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
Ọ na-akpa ma na-adụkwa akwa dị iche iche, ya na ihe ike nʼukwu, ndị ọ na-eresi ndị ahịa ndị ọzọ.
Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Mika zupa ana a'mo'a knare kukena nehatino, zamu'nofira tro nehige'za feno vahe'mo'za eme mizase'naze.
ಆಕೆಯು ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು ನೇಯ್ದು ಮಾರಾಟ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. ಆಕೆಯು ನಡುಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಿ ವರ್ತಕರಿಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತಾಳೆ.
ಹಚ್ಚಡಗಳನ್ನು ನೆಯ್ದು ಮಾರಾಟಮಾಡುವಳು, ನಡುಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು ವರ್ತಕನಿಗೆ ಒದಗಿಸುವಳು.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. |
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
അവൾ ചണവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കി വില്ക്കുന്നു; അരക്കച്ച ഉണ്ടാക്കി കച്ചവടക്കാരനെ ഏല്പിക്കുന്നു.
അവൾ ശണവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കി വില്ക്കുന്നു; അരക്കച്ച ഉണ്ടാക്കി കച്ചവടക്കാരനെ ഏല്പിക്കുന്നു.
അവൾ ശണവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കി വില്ക്കുന്നു; അരക്കച്ച ഉണ്ടാക്കി കച്ചവടക്കാരനെ ഏല്പിക്കുന്നു.
അവൾ പരുത്തിനൂൽവസ്ത്രങ്ങൾ നിർമിക്കുകയും വിൽക്കുകയും അരക്കച്ചയുണ്ടാക്കി വിൽപ്പനയ്ക്കായി വ്യാപാരികളെ ഏൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ती तागाची वस्त्रे करते आणि ते विकते, ती व्यापाऱ्यांना कमरबंध पुरवते.
ချောသောအထည်လိပ်ကို ရက်၍ရောင်းတတ် ၏။ ခါးစည်းတို့ကိုလည်း ကုန်သည်၌ချတတ်၏။
ချောသောအထည်လိပ်ကို ရက်၍ရောင်းတတ် ၏။ ခါးစည်းတို့ကိုလည်း ကုန်သည်၌ချတတ်၏။
ချော သောအထည်အလိပ်ကို ရက် ၍ ရောင်း တတ် ၏။ ခါးစည်း တို့ကိုလည်း ကုန်သည် ၌ ချ တတ်၏။
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
उनले सुती कपडाका वस्त्रहरू बनाएर बेच्छिन्, र व्यापारीहरूलाई पटुका उपलब्ध गराउँछिन् ।
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
ସେ ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ବିକ୍ରୟ କରେ, ପୁଣି, ବଣିକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ କଟିବନ୍ଧନ ସମର୍ପଣ କରେ।
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
ਉਹ ਮਲਮਲ ਦੇ ਬਸਤਰ ਬਣਾ ਕੇ ਵੇਚਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕਮਰਬੰਦ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
جامه های کتان ساخته آنها را میفروشد، وکمربندها به تاجران میدهد. |
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
Gumagawa at nagbebenta siya ng linong kasuotan, at nagmumula sa kaniya ang mga sintas ng mga mangangalakal.
மெல்லிய புடவைகளை உண்டாக்கி விற்கிறாள்; கச்சைகளை வர்த்தகரிடத்தில் ஒப்புவிக்கிறாள்.
அவள் சிறந்த பட்டாடைகளை நெய்து அவற்றை விற்கிறாள், அவள் இடைக் கச்சைகளையும் செய்து வியாபாரிகளுக்கு விநியோகம் செய்கிறாள்.
ఆమె నారబట్టలు నేయించి అమ్ముతుంది. నడికట్లను వర్తకులకు అమ్ముతుంది.
ʻOku ngaohi ʻe ia ʻae tupenu tuʻovalevale lelei, ʻo ne fakatauʻaki: pea ʻoku ʻatu ʻa hono ngaahi noʻo ki he kau fakatau.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
वह महीन कतानी कपड़े बनाकर बेचती है; और पटके सौदागरों के हवाले करती है।
ئۇ نەپىس كاناپتىن كىيىم-كېچەك تىكىپ ئۇنى ساتىدۇ؛ بەلۋاغلارنى تىكىپ سودىگەرلەرنى تەمىنلەيدۇ. |
У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
U nǝpis kanaptin kiyim-keqǝk tikip uni satidu; Bǝlwaƣlarni tikip sodigǝrlǝrni tǝminlǝydu.
Nàng chế áo lót và bán nó; Cũng giao đai lưng cho con buôn.
Nàng chế áo lót và bán nó; Cũng giao đai lưng cho con buôn.
Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
Ó ń ṣe àwọn aṣọ dáradára ó sì ń tà wọ́n ó sì ń kó ọjà fún àwọn oníṣòwò.
Verse Count = 213