< Proverbs 30:6 >
Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
لَا تَزِدْ عَلَى كَلِمَاتِهِ لِئَلَّا يُوَبِّخَكَ فَتُكَذَّبَ. |
لَا تُضِفْ عَلَى كَلامِهِ لِئَلّا يُوَبِّخَكَ فَتُصْبِحَ كَاذِباً. |
তেওঁৰ বাক্যৰ লগত একো যোগ নিদিবা; নহ’লে তেওঁ তোমাক তিৰস্কাৰ কৰিব, আৰু তুমি মিছলীয়া বুলি প্রমাণিত হবা।
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Gode Ea sia: dafa amoga dia hanai sia: mae gilisima. Di da amane hamosea, E da dima gagabomu, amola eno dunu dawa: ma: ne Gode da di da ogogole olelesu dunu olelemu.”
তাঁর বাক্যের মধ্যে কিছু যোগ কোরো না; পাছে তিনি তোমার দোষ ব্যক্ত করেন, আর তুমি মিথ্যাবাদী প্রতিপন্ন হও।
তাঁর বাক্যে কিছু যোগ কোরো না, পাছে তিনি তোমাকে ভর্ৎসনা করেন ও তোমাকে এক মিথ্যাবাদী প্রতিপন্ন করেন।
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Ayaw dugangi ang iyang mga pulong, o pagabadlongon ka niya, ug mapamatud-an ka nga bakakon.
Dili ka magdugang sa iyang mga pulong, Tingali unya pagabadlongon ka niya, ug ikaw hikaplagan nga usa ka bakakon.
Usawonjezepo kanthu pa mawu ake, kuopa kuti Iye angadzakudzudzule ndi kukupeza kuti ndiwe wabodza.”
Angraeng ih lok to patomh hmah, to tih ai nahaeloe anih mah na zoeh ueloe, na thuih ih amsawnlok to amtueng moeng tih.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Ak awikhqi ce koeh sap, cekkaataw nik coet kawm saw a qai ak kqawn thlangna awm kawp ti.
Elohim Pathen seidohsa thucheng belap hih hel in, achuti louva ahileh aman naphosal ding; mijou nahi lo ding ahi.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Kik imed gimoro e wachne, to nono obiro kwedi mi onyis ni in ja-miriambo.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
Do not add to (OR, change) what God has said; if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Mègatsɔ nya kpe eƒe nyawo o, ne menye nenema o la, aka mo na wò eye woakpɔe be ènye alakpatɔ.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
Füge nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht zur Rechenschaft zieht und du als Lügner dastehst!
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
Ndũkanongerere ciugo ciake, ndakae gũkũrũithia wonekane ũrĩ wa maheeni.
Μη προσθέσης εις τους λόγους αυτού· μήποτε σε εξελέγξη, και ευρεθής ψεύστης.
μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ
તેમનાં વચનોમાં તું કશો ઉમેરો કરીશ નહિ, નહિ તો તે તને ઠપકો આપશે અને તું જૂઠો પુરવાર થઈશ.
Pa fè l' di sa li pa di. Si ou fè sa, l'a fè ou repwòch, l'a fè tout moun wè se mantò ou ye.
Pa ogmante sou pawòl Li yo, oswa Li va repwoche ou e ou va fè prèv ke se yon mantè ou ye.
Kada ka ƙara ga maganarsa, in ba haka ba zai tsawata maka ya kuma nuna kai maƙaryaci ne.
Mai hui ae oe i kekahi mea me kana mau huaolelo, O ao mai oia ia oe, a e lilo oe i mea wahahee.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת |
אַל־תֹּ֥וסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יֹוכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ |
אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ |
אַל־תּוֹסְףְּ עַל־דְּבָרָיו פֶּן־יוֹכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ |
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ |
אַל־תּוֹסְףְּ עַל־דְּבָרָיו פֶּן־יוֹכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ |
אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ |
उसके वचनों में कुछ मत बढ़ा, ऐसा न हो कि वह तुझे डाँटे और तू झूठा ठहरे।
उनके वक्तव्य में कुछ भी न जोड़ा जाए ऐसा न हो कि तुम्हें उनकी फटकार सुननी पड़े और तुम झूठ प्रमाणित हो जाओ.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Atụkwasịla ihe ọbụla nʼokwu ya, ka ọ ghara ịbara gị mba, ka ị gharakwa ịghọ onye ụgha.
Saanmo a nayonan dagiti sasaona, di la ket tubngarennaka, ket mapaneknekankanto nga ulbod.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
Jangan menambahi firman-Nya, supaya engkau tidak ditegur-Nya dan dianggap pendusta.
Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.
Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Anumzamofo nanekerera kagra'a kagesafintira amerasenka ruokamaro, ru kazeri korino havige vahe maninane huno kazeri ama hugahie.
ದೇವರ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೇರಿಸಬೇಡ. ಇಲ್ಲವಾದರೆ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವರು.
ಆತನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೇರಿಸಬೇಡ, ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುವಾಗ ನೀನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದು ತೋರಿಬಂದೀಯೆ.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Kom fin laesla kas lal ke kutena kas ma El tia fahk, El ac fah kai kom, ac akkalemye lah kom sie mwet kikiap.”
هیچ شتێک بۆ وشەکانی زیاد مەکە، نەوەک سەرزەنشتت بکات و بە درۆزن دەربچیت. |
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Kobakisa eloko moko te na maloba na Ye, noki te apamela yo mpe abimisa yo mokosi.
Toyongeranga ku bigambo bye, alemenga okukunenya naawe olabike ng’omulimba.
Aza manampy ny teniny, fandrao hanariny ianao Ka ho hita fa mpandainga.
Ko tovoña’o o tsara’eo, fa ho trevohe’e, vaho ho zoeñe t’ie bodiake.
അവിടുത്തെ വചനങ്ങളോട് നീ ഒന്നും കൂട്ടരുത്; അവിടുന്ന് നിന്നെ വിസ്തരിച്ചിട്ട് നീ കള്ളനാകുവാൻ ഇടവരരുത്.
അവന്റെ വചനങ്ങളോടു നീ ഒന്നും കൂട്ടരുതു; അവൻ നിന്നെ വിസ്തരിച്ചിട്ടു നീ കള്ളനാകുവാൻ ഇട വരരുതു.
അവന്റെ വചനങ്ങളോടു നീ ഒന്നും കൂട്ടരുതു; അവൻ നിന്നെ വിസ്തരിച്ചിട്ടു നീ കള്ളനാകുവാൻ ഇട വരരുതു.
അവിടത്തെ വചനത്തോടു യാതൊന്നും കൂട്ടിച്ചേർക്കരുത്, അങ്ങനെയായാൽ അവിടന്ന് നിന്നെ ശാസിക്കുകയും നീ ഒരു നുണയനാണെന്നു തെളിയുകയും ചെയ്യും.
त्याच्या वचनात काही भर घालू नको, घालशील तर तो तुझा दोष उघड करील आणि तू लबाड ठरशील.
စကားတော်၌ ထပ်၍မသွင်းနှင့်။ သို့ပြုလျှင် အပြစ်တင်တော်မူ၍၊ သင်သည် မုသာသုံးသောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။
စကားတော်၌ ထပ်၍မသွင်းနှင့်။ သို့ပြုလျှင် အပြစ်တင်တော်မူ၍၊ သင်သည် မုသာသုံးသောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။
စကား တော်၌ ထပ်၍ မ သွင်းနှင့်။ သို့ပြုလျှင် အပြစ်တင် တော်မူ၍ ၊ သင်သည် မုသာသုံးသောသူဖြစ် လိမ့်မည်။
Kaua e tapiritia etahi kupu ki ana, kei riria e ia tou he, a ka kitea koe he tangata korero teka.
Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
उहाँका वचनहरूमा नथप् नत्रता उहाँले तँलाई अनुशासनमा राख्नुहुने छ, र तँ झुटो ठहरिने छस् ।
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Legg ikkje noko til hans ord, elles lyt han refsa deg, og du stend der ein ljugar.
ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ଯୋଗ କର ନାହିଁ, କଲେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବେ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ଜଣା ପଡ଼ିବ।
Dubbii isaatti homaa hin dabalin; yoo kanaa achii inni si ifata; atis sobduu taatee argamta.
ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ ਵਧਾ, ਕਿਤੇ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਭਈ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਤਾੜਨਾ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਝੂਠਾ ਨਿੱਕਲੇਂ।
به سخنان او چیزی میفزا، مبادا تو را توبیخ نماید و تکذیب شوی. |
به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی. |
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Н-адэуга нимик ла кувинтеле Луй, ка сэ ну те педепсяскэ ши сэ фий гэсит минчинос.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
Usawedzera kumashoko ake, kana kuti achakutsiura uye agokuratidza kuti uri murevi wenhema.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
Erayadiisa waxba ha ku darin, Waaba intaas oo uu ku canaantaa, oo lagu ogaadaa inaad beenaaleh tahay.
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Usiyaongezee maneno haya, au atakukemea, na utathibitishwa kuwa mwongo.
Usiongeze kwenye maneno yake, ama atakukemea na kukuthibitisha kuwa mwongo.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.
Huwag magdagdag sa kaniyang mga salita, o pagsasabihan ka niya at ikaw ay mapapatunayang isang sinungaling.
அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே, கூட்டினால் அவர் உன்னைக் கடிந்துகொள்வார், நீ பொய்யனாவாய்.
அவருடைய வார்த்தைகளோடு நீ ஒன்றையும் கூட்டாதே, கூட்டினால் அவர் உன்னைக் கண்டித்து, பொய்யன் என நிரூபிப்பார்.
ఆయన మాటలతో ఏమీ చేర్చవద్దు. ఆయన నిన్ను గద్దిస్తాడేమో. అప్పుడు నీవు అబద్ధికుడివౌతావు.
ʻOua naʻa ke fakalahi ki heʻene folofola telia naʻa ne valokiʻi koe, pea ʻe ʻilo ai koe ko e loi.”
O'nun sözüne bir şey katma, Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
Mfa biribi nka nʼasɛm ho, anyɛ saa a ɔbɛka wʼanim ama woayɛ ɔtorofo.
Mfa biribi nka nʼasɛm ho, anyɛ saa a ɔbɛka wʼanim ama woayɛ ɔtorofoɔ.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомо́вцем не став ти.
तू उसके कलाम में कुछ न बढ़ाना, ऐसा न हो वह तुझ को तम्बीह करे और तू झूटा ठहरे।
ئۇنىڭ سۆزلىرىگە ھېچ نەرسە قوشما؛ ئۇنداق قىلساڭ، ئۇ سېنى ئەيىبلەيدۇ، سېنىڭ يالغانچىلىقىڭ ئاشكارىلىنىدۇ. |
Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма; Ундақ қилсаң, У сени әйипләйду, Сениң ялғанчилиғиң ашкарилиниду.
Uning sözlirige héch nerse qoshma; Undaq qilsang, U séni eyibleydu, Séning yalghanchiliqing ashkarilinidu.
Uning sɵzlirigǝ ⱨeq nǝrsǝ ⱪoxma; Undaⱪ ⱪilsang, U seni ǝyiblǝydu, Sening yalƣanqiliⱪing axkarilinidu.
Chớ thêm chi vào các lời Ngài. E Ngài quở trách ngươi, và ngươi bị cầm nói dối chăng.
Chớ thêm chi vào các lời Ngài. E Ngài quở trách ngươi, và ngươi bị cầm nói dối chăng.
Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
Má ṣe fi kún ọ̀rọ̀ rẹ̀, àìṣe bẹ́ẹ̀ yóò bá ọ wí yóò sì sọ ọ́ di òpùrọ́.
Verse Count = 215