< Proverbs 3:30 >

Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
لَا تُخَاصِمْ إِنْسَانًا بِدُونِ سَبَبٍ، إِنْ لَمْ يَكُنْ قَدْ صَنَعَ مَعَكَ شَرًّا.
لَا تُخَاصِمْ أَحَداً مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ طَالَمَا لَمْ يُؤْذِكَ.
তেওঁ যেতিয়া তোমাৰ কোনো অনিষ্ট নকৰে, তেতিয়া তেওঁৰ লগত বিনা কাৰণত তৰ্ক নকৰিবা।
Sənə pislik etməyənlə Nahaq yerə çəkişmə.
Eno dunuma di udigili mae sia: ga gegema. Amola bai hame galea, di mae sia: ga gegema.
অকারণে কোন লোকের সঙ্গে ঝগড়া কোরো না, যদি সে তোমার ক্ষতি না করে থাকে।
অকারণে কাউকে দোষারোপ কোরো না— যখন সে তোমার কোনও ক্ষতি করেনি।
Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
Ayaw pakiglalis sa tawo kung walay rason, kung wala siyay nabuhat nga makadaot kanimo.
Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
Na nuiah sethaih sah ai kami to, tidoeh na ai ah zoeh hmah.
Boethae la nang aka saii pawt hlang te lungli lungla la oelh rhoe oelh boeh.
Boethae la nang aka saii pawt hlang te lungli lungla la oelh rhoe oelh boeh.
Khawboeseetnaak nak khanawh a ma toen awhtaw leehcaihnaak a awm kaana na kut koeh thlak.
Nachunga thilse bol-lou chu ajehbei in kinahpi dan,
Nang dawk patawnae na poe hoeh pawiteh, a khuekhaw awm laipalah tami taran hanh.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
Zoek geen twist met iemand om niets, Als hij u geen kwaad heeft gedaan.
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
Do not strive with a man without cause, if he has done thee no harm.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm.
Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong.
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
Don't quarrel with anybody for no reason, when they haven't done anything to hurt you.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
Do not strive with a man without cause, If he has not done you evil.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
not (to contend *Q(k)*) with man for nothing if not to wean you distress: harm
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
Do not argue with a person without a reason, when he has done nothing to harm you.
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
Ndũkanarũithie mũndũ tũhũ, rĩrĩa atarĩ ũndũ mũũru agwĩkĩte.
Μη μάχου τινά αναιτίως, εάν δεν έκαμε κακόν εις σε.
μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν
કોઈ માણસે તારું કંઈ નુકસાન કર્યું ન હોય, તો તેની સાથે કારણ વગર તકરાર ન કર.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Mai hoopaapaa hala ole oe me ke kanaka, Ina aole oia i hana hewa aku ia oe.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה
אַל־תָּרֹוב (תָּרִ֣יב) עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
אַל־תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
אַל־[תָּרִיב] (תרוב) עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָֽה׃
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃
אַל־תרוב תָּרִיב עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָֽה׃
אַל־תרוב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
जिस मनुष्य ने तुझ से बुरा व्यवहार न किया हो, उससे अकारण मुकद्दमा खड़ा न करना।
यदि किसी ने तुम्हारा कोई नुकसान नहीं किया है, तो उसके साथ अकारण झगड़ा प्रारंभ न करना.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Ebola mmadụ ebubo na-enweghị isi, mgbe onye ahụ na-emeghị gị ihe ọjọọ ọbụla.
Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
Jangan bertengkar tanpa sebab dengan seseorang yang tak pernah berbuat jahat kepadamu.
Janganlah bertengkar tidak semena-mena dengan seseorang, jikalau ia tidak berbuat jahat kepadamu.
Jika sesamamu tidak bersalah terhadap engkau, jangan memulai pertengkaran dengannya.
Non litigar con alcuno senza cagione, S'egli non ti ha fatto alcun torto.
Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
Kegafa'a omaneno, mago kefozama huogante'nesnigenka, mago nera azerinka keaga huonto.
ಒಬ್ಬನು ನಿನಗೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ದೂರು ನುಡಿಯಬೇಡ.
ನಿನಗೆ ಅಪಕಾರ ಮಾಡದವನ ಸಂಗಡ ಸುಮ್ಮನೆ ಜಗಳವಾಡಬೇಡ.
사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지말며
사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지 말며
사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지말며
Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
لەخۆڕایی دژایەتی کەسێک مەکە، ئەگەر خراپەی لەگەڵتدا نەکرد.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Aza miady amin’ olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
Ko liera’o tsi-aman-tali’e ty ondaty tsy nanjoam-boiñe.
നിനക്ക് ഒരു ദോഷവും ചെയ്യാത്ത മനുഷ്യനോട് നീ വെറുതെ കലഹിക്കരുത്.
നിനക്കു ഒരു ദോഷവും ചെയ്യാത്ത മനുഷ്യനോടു നീ വെറുതെ ശണ്ഠയിടരുതു.
നിനക്കു ഒരു ദോഷവും ചെയ്യാത്ത മനുഷ്യനോടു നീ വെറുതെ ശണ്ഠയിടരുതു.
നിനക്കു നിരുപദ്രവകാരിയായ മനുഷ്യനെതിരേ, യാതൊരുകാരണവശാലും കലഹിക്കരുത്.
काही कारण नसताना तू एखाद्या मनुष्याशी वाद करू नकोस, जेव्हा त्याने तुझे काहीही वाईट केलेले नाही.
သင်၌ အပြစ်မပြုသောသူကို အကြောင်းမရှိဘဲ ရန်မတွေ့
သင်၌ အပြစ်မပြုသောသူကို အကြောင်းမရှိဘဲ ရန်မတွေ့
သင် ၌ အပြစ် မ ပြု သောသူကို အကြောင်း မရှိဘဲ ရန် မ တွေ့နှင့်။
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
तँलाई कसैले हानि नपुर्‍याउँदा विनाकारण त्यससित तर्क-वितर्क नगर् ।
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
ମନୁଷ୍ୟ ତୁମ୍ଭର କ୍ଷତି ନ କଲେ, ଅକାରଣରେ ତାହା ସହିତ ବିରୋଧ କର ନାହିଁ।
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਵਿਗਾੜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਐਂਵੇਂ ਹੀ ਝਗੜਾ ਨਾ ਕਰ।
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
Não contendas contra alguem sem razão, se te não tem feito mal.
Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
Não se esforce com um homem sem causa, se ele não lhe tiver feito mal algum.
Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
Nu te certa fără motiv cu un om, dacă nu ți-a făcut niciun rău.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
No discutas con nadie sin razón, si no han hecho nada para hacerte daño alguno.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
No tengas pleito con alguno sin causa, Si no te hizo agravio.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
No pleitées con alguno sin razón, si él no te ha malgalardonado.
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
No tomes una causa contra la ley contra un hombre por nada, si él no te ha hecho nada malo.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Huwag makipagtalo sa isang tao ng walang dahilan, kapag wala siyang ginawa para saktan ka.
ஒருவன் உனக்குத் தீங்குசெய்யாமல் இருக்க, காரணமின்றி அவனோடு வழக்காடாதே.
ஒருவர் உனக்கு ஒரு தீங்கும் செய்யாதபோது காரணம் இல்லாமல் அவர்கள்மேல் குற்றம் சாட்டாதே.
నీకేమీ కీడు తలపెట్టని వాడితో కారణం లేకుండా పోట్లాడవద్దు.
‌ʻOua naʻa fekuki mo ha taha taʻehanoʻuhinga, ʻo kapau kuo ʻikai ke fai ʻe ia ha kovi kiate koe.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
بىرسى ساڭا زىيان يەتكۈزمىگەن بولسا، ئۇنىڭ بىلەن سەۋەبسىز ماجىرالاشما.
Бириси саңа зиян йәткүзмигән болса, Униң билән сәвәпсиз маҗиралашма.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Birsi sanga ziyan yǝtküzmigǝn bolsa, Uning bilǝn sǝwǝbsiz majiralaxma.
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
Má ṣe fẹ̀sùn kan ènìyàn láìnídìí, nígbà tí kò ṣe ọ́ ní ibi kankan rárá.
Verse Count = 215

< Proverbs 3:30 >