< Proverbs 3:19 >
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
ٱلرَّبُّ بِٱلْحِكْمَةِ أَسَّسَ ٱلْأَرْضَ. أَثْبَتَ ٱلسَّمَاوَاتِ بِٱلْفَهْمِ. |
بِالْحِكْمَةِ أَسَّسَ الرَّبُّ الأَرْضَ، وَبِالْفِطْنَةِ ثَبَّتَ السَّمَاوَاتِ فِي مَوَاضِعِهَا. |
যিহোৱাই প্রজ্ঞাৰ দ্বাৰাই পৃথিৱী স্থাপন কৰিলে, আৰু সুবুদ্ধিৰ দ্বাৰাই আকাশ-মণ্ডল প্রতিষ্ঠা কৰিলে।
Rəbb dünyanın təməlini hikmətlə qurub, Dərrakə vasitəsilə göyləri bərqərar edib.
Gode E da ea Bagade Dawa: su Hou amo ganodini osobo bagade amo hahamoi amola ea dawa: su amoga da mu amola hahamoi dagoi.
সদাপ্রভু প্রজ্ঞা দিয়ে পৃথিবীর মূল স্থাপন করেছেন, বুদ্ধি দিয়ে আকাশমন্ডল প্রতিষ্ঠিত করেছেন;
সদাপ্রভু প্রজ্ঞা দ্বারাই পৃথিবীর ভিত্তিমূল স্থাপন করেছেন, বিচক্ষণতা দ্বারাই তিনি আকাশমণ্ডলকে যথাস্থানে রেখেছেন;
С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
Pinaagi sa kaalam gitukod ni Yahweh ang kalibotan, pinaagi sa panabot iyang gipahimutang ang kalangitan.
Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
Angraeng mah long hae palunghahaih hoiah ni sak; vannawk doeh panoekhaih hoiah a suek.
BOEIPA loh cueihnah neh diklai a suen tih a lungcuei neh vaan a soepboe.
BOEIPA loh cueihnah neh diklai a suen tih a lungcuei neh vaan a soepboe.
Bawipa ing a cyihnaak ing khawmdek ve syyn nawh, ak kawcyih ing khan ce caksak hy;
Chihna mangchan Yahweh Pakai in vannoi leiset ana tungdoh in, thil hetthemna jal'a vanmun ho asem doh ahitai.
BAWIPA ni lungangnae lahoi talai hah a kangdue sak teh, thaipanueknae lahoi kalvan a cak sak.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
Met wijsheid heeft Jahweh de aarde gegrond, Met inzicht de hemel gewelfd;
De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
Jehovah by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place.
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
It was through wisdom that the Lord created the earth, and through understanding he set the heavens in place.
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
YHWH by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Yhwh by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
YHWH founded the earth by wisdom, He prepared the heavens by understanding.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom Jehovah founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom YHWH founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
By wisdom Adonai founded the earth. By understanding, he established the heavens.
The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
LORD in/on/with wisdom to found land: country/planet to establish: establish heaven in/on/with understanding
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
By wisdom Yahweh founded the earth, by understanding he established the heavens.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
Jehova aahandire mĩthingi ya thĩ na ũũgĩ, na akĩrũmia igũrũ na ũmenyo wake;
Διά της σοφίας εθεμελίωσεν ο Κύριος, εστερέωσε τους ουρανούς εν συνέσει.
ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει
યહોવાહે પૃથ્વીને ડહાપણથી અને આકાશોને સમજશક્તિથી ભરીને સ્થાપન કર્યા છે.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Ma ke akamuai i hookumu iho ai o Iehova i ka honua; A ma ka ike i kau aku ai i ka lani.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה |
יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כֹּונֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ |
יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ |
יְֽהֹוָה בְּחׇכְמָה יָסַד־אָרֶץ כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָֽה׃ |
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ |
יְֽהוָה בְּחָכְמָה יָֽסַד־אָרֶץ כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָֽה׃ |
יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ |
यहोवा ने पृथ्वी की नींव बुद्धि ही से डाली; और स्वर्ग को समझ ही के द्वारा स्थिर किया।
याहवेह द्वारा ज्ञान में पृथ्वी की नींव रखी गई, बड़ी समझ के साथ उन्होंने आकाशमंडल की स्थापना की है;
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Ọ bụ site nʼamamihe ka Onyenwe anyị ji tọọ ntọala ụwa; ọ bụkwa nghọta ya mere ka eluigwe dịrị ebe ọ dị.
Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya.
Dengan hikmat TUHAN telah meletakkan dasar bumi, dengan pengertian ditetapkan-Nya langit,
Dengan hikmat itulah TUHAN menciptakan langit dan bumi. Dengan perhitungan yang bijaksana Dia mengatur segala air dan hujan.
Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza;
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
Ra Anumzamo'a knare antahi'zama'areti, ama mopamofo tra'a erifore nehuno, antahi ama' hu antahi'zama'areti mona eri fore hu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು, ತಮ್ಮ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರು ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದರು.
ಯೆಹೋವನು ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ವಿವೇಕದ ಮುಖಾಂತರ ಆಕಾಶಮಂಡಲವನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದನು.
여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고
여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고
LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
یەزدان بە دانایی زەوی دامەزراند، بە تێگەیشتنیش ئاسمانی چەسپاند. |
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Fahendrena no nanorenan’ i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
Hihitse ty nañoriza’ Iehovà ty tane toy; Hilala ty nampijadoña’e o likerañeo;
ജ്ഞാനത്താൽ യഹോവ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു; വിവേകത്താൽ അവിടുന്ന് ആകാശത്തെ ഉറപ്പിച്ചു.
ജ്ഞാനത്താൽ യഹോവ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു; വിവേകത്താൽ അവൻ ആകാശത്തെ ഉറപ്പിച്ചു.
ജ്ഞാനത്താൽ യഹോവ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു; വിവേകത്താൽ അവൻ ആകാശത്തെ ഉറപ്പിച്ചു.
ജ്ഞാനത്താൽ യഹോവ ഭൂമിക്ക് അടിസ്ഥാനശില പാകി, വിവേകത്താൽ അവിടന്ന് ആകാശത്തെ തൽസ്ഥാനത്ത് ഉറപ്പിച്ചു;
परमेश्वराने पृथ्वीचा पाया ज्ञानाने घातला, परमेश्वराने ज्ञानाने आकाश स्थापिले.
ထာဝရဘုရားသည် ပညာတော်အားဖြင့် မြေကြီးကိုတည်၍၊ ဥာဏ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ပြင်ဆင်တော်မူပြီ။
ထာဝရဘုရားသည် ပညာတော်အားဖြင့် မြေကြီးကိုတည်၍၊ ဥာဏ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ပြင်ဆင်တော်မူပြီ။
ထာဝရဘုရား သည် ပညာ တော်အားဖြင့် မြေကြီး ကိုတည် ၍၊ ဉာဏ် တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ပြင်ဆင် တော်မူပြီ။
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
बुद्धिले नै परमप्रभुले पृथ्वी बनाउनुभयो र समझशक्तिले उहाँले आकाशहरू स्थापना गर्नुभयो ।
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଜ୍ଞାନରେ ପୃଥିବୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ, ସେ ବୁଦ୍ଧିରେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ସୁସ୍ଥିର କଲେ।
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਧਰੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਨਾਲ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ।
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. |
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. |
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
Por sabedoria Yahweh fundou a terra. Ao compreender, ele estabeleceu os céus.
Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
DOMNUL prin înțelepciune a fondat pământul, prin înțelegere a întemeiat cerurile.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
Fue gracias a la sabiduría el Señor creó la tierra, y gracias al conocimiento puso los cielos en su lugar.
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
Yavé fundó la tierra con sabiduría Y con entendimiento afirmó los cielos.
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
Jehová con sabiduría fundó la tierra: afirmó los cielos con inteligencia.
Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
El Señor con sabiduría puso en posición las bases de la tierra; con inteligencia puso los cielos en su lugar.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
Sa pamamagitan ng karunungan itinatag ni Yahweh ang mundo, sa pamamagitan ng pang-unawa itinayo niya ang kalangitan.
யெகோவா ஞானத்தினாலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, புத்தியினாலே வானங்களை நிலைநிறுத்தினார்.
யெகோவா ஞானத்தினால் பூமிக்கு அஸ்திபாரமிட்டார், அவருடைய புரிந்துகொள்ளுதலினால் வானங்களை அமைத்தார்;
తన జ్ఞానంతో యెహోవా భూమిని సృష్టించాడు. వివేకంతో ఆయన ఆకాశ మండలాలను స్థిరపరచాడు.
Kuo fokotuʻu ʻe Sihova ʻae tuʻunga ʻo māmani ʻi he poto; pea ʻi he ʻilo kuo ne teuteu ai ʻae ngaahi langi.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
پەرۋەردىگار دانالىق بىلەن يەر-زېمىننى بەرپا قىلدى، ھېكمەت بىلەن ئاسماننى ئورناتتى. |
Пәрвәрдигар даналиқ билән йәр-зиминни бәрпа қилди, Һекмәт билән асманни орнатти.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Pǝrwǝrdigar danaliⱪ bilǝn yǝr-zeminni bǝrpa ⱪildi, Ⱨekmǝt bilǝn asmanni ornatti.
Đức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
Nípa ọgbọ́n, Olúwa fi ìpìlẹ̀ ilẹ̀ ayé sọlẹ̀; nípa òye, ó fi àwọn ọ̀run sí ipò wọn;
Verse Count = 214