< Proverbs 29:25 >
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
خَشْيَةُ ٱلْإِنْسَانِ تَضَعُ شَرَكًا، وَٱلْمُتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ يُرْفَعُ. |
الْخَشْيَةُ مِنَ النَّاسِ فَخٌّ مَنْصُوبٌ، أَمَّا الْمُتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ فَآمِنٌ. |
মানুহৰ ভয়েই তেওঁলৈ বিপদ আনে; কিন্তু যিজনে যিহোৱাত ভাৰসা কৰে, সেই জন নিৰাপদে থাকে।
İnsandan qorxan özünü tələyə salar, Amma Rəbbə güvənən arxayın yaşar.
Di da dunu eno ilia dia hou habaila: le dawa: su, di bagade da: i dione dawa: sea da se nabasu liligi agoane. Be di da Hina Godema dafawaneyale dawa: sea, E da di gaga: mu.
লোক-ভয় ফাঁদের মত; কিন্তু যে সদাপ্রভুতে বিশ্বাস করে, সে উচ্চে স্থাপিত হবে।
মানুষের ভয় ফাঁদ হয়ে দাঁড়ায়, কিন্তু যে সদাপ্রভুতে নির্ভর করে সে নিরাপদ থাকে।
Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
Ang kahadlok sa tawo naghimo ug lit-ag, apan siya nga mosalig kang Yahweh mapanalipdan.
Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas.
Kuopa munthu kudzakhala ngati msampha, koma aliyense amene amadalira Yehova adzatetezedwa.
Kami zithaih loe kami hanah patung ih dongh ah oh; toe Angraeng oep kami loe ngancuem tih.
Hlang kah thuennah loh hlaeh ni a tung eh. Tedae BOEIPA dongah aka pangtung tah sueng.
Hlang kah thuennah loh hlaeh ni a tung eh. Tedae BOEIPA dongah aka pangtung tah sueng.
Thlang kqih nawh awi ak ngai hqoeh hqoeh taw a ham thang ak duun ing myih nawh, Bawipa ak ypnaak thlang taw a sa syng kaw.
Mihem a kingaina kiti hi kipalna ahin, Yahweh Pakaija kisongpa vang chu hoidoh tei ding ahi.
Tami barinae ni karap patetlah na man, hatei BAWIPA kâuep e teh rungngang lah ao han.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget.
At forfærdes for et Menneske fører i Snare; men den, som forlader sig paa Herren, bliver beskærmet.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler paa HERREN, er bjærget.
Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.
Menselijk opzicht spant een strik; Maar wie op Jahweh vertrouwt, is veilig.
De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.
The fear of man brings a snare, but he who puts his trust in Jehovah shall be safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
The fear of man is a snare, but whoever trusts in the LORD is set securely on high.
The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high.
[they] fearing and reverencing men [unreasonably] have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe.
[they] fearing and reverencing men [unreasonably] have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe.
Whoever fears man will quickly fall. Whoever hopes in the Lord shall be lifted up.
The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.
He that feareth man, shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
Being afraid of people traps you, but if you trust in the Lord you're safe.
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in the LORD shall be set up on high.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
The fear of man brings a snare: but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in YHWH shall be safe.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in Yhwh shall be safe.
The fear of man brings a snare: but whoso puts his trust in the LORD shall be safe.
[they] fearing and reverencing men [unreasonably] have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe.
The dread of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in the Lord will be upheld in safety.
Fear of man causes a snare, And the confident in YHWH is set on high.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD will be set on high.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Jehovah will be set on high.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD will be set on high.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD will be set on high.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in YHWH will be set on high.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD will be set on high.
The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Adonai is kept safe.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
The fear of man, setteth a snare, but, he that trusteth in Yahweh, shall be placed on high.
Fear of a person it makes a snare and [one who] trusts in Yahweh he will be set on high.
trembling man to give: put snare and to trust in/on/with LORD to exalt
It is [like] a dangerous trap [MET] [for people] to be (afraid of/worried about) what others will think about them, but those who trust in Yahweh are safe/protected.
The fear of man makes a snare, but the one who trusts in Yahweh will be protected.
The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe.
The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid.
Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
Timo antaŭ homoj faligas en reton; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estas ŝirmita.
Vɔvɔ̃ si le ame aɖe me lae nyea mɔ nɛ, ke ame si ka ɖe Yehowa dzi la nɔa dedie.
Joka pelkää ihmistä, hän tulee lankeemukseen; mutta joka luottaa Herraan, hän tulee pidetyksi ylös.
Ihmispelko panee paulan, mutta Herraan luottavainen on turvattu.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
La crainte de l'homme s'avère être un piège, mais celui qui met sa confiance en Yahvé est en sécurité.
La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
Celui qui craint l’homme tombera promptement; celui qui espère dans le Seigneur sera élevé.
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
La peur des hommes tend un piège; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie; l'impiété cause la chute de l'homme; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
La peur fait tomber l’homme dans un piège; qui met sa confiance en l’Eternel est à l’abri.
Die Angst bringt einen Menschen in Gefahr; wer auf den Herrn vertraut, der wird geschützt.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Vor Menschen zittern, bringt zu Fall, wer aber auf Jahwe vertraut, wird geschützt.
Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlässet, wird beschützt.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
Menschenfurcht legt Fallstricke; wer aber auf den HERRN vertraut, ist wohlgeborgen. –
Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
Gwĩtigĩra mũndũ gũtuĩkaga mũtego, no ũrĩa wĩhokaga Jehova aikaraga arĩ mũgitĩre.
Ο φόβος του ανθρώπου στήνει παγίδα· ο δε πεποιθώς επί Κύριον θέλει είσθαι εν ασφαλεία.
φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται
માણસની બીક ફાંદારૂપ છે; પણ જે કોઈ યહોવાહ પર વિશ્વાસ રાખે છે તે સુરક્ષિત છે.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
O ka makau i ke kanaka, he mea ia e hihia ai; O ka mea paulele ia Iehova ua palekana oia.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב |
חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מֹוקֵ֑שׁ וּבֹוטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ |
חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ |
חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ וּבוֹטֵחַ בַּיהֹוָה יְשֻׂגָּֽב׃ |
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ |
חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה יְשֻׂגָּֽב׃ |
חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ |
मनुष्य का भय खाना फंदा हो जाता है, परन्तु जो यहोवा पर भरोसा रखता है उसका स्थान ऊँचा किया जाएगा।
लोगों से भयभीत होना उलझन प्रमाणित होता है, किंतु जो कोई याहवेह पर भरोसा रखता है, सुरक्षित रहता है.
Az emberektől való félelem tőrt vet; de a ki bízik az Úrban, kiemeltetik.
Az ember rettegése tőrt szerez, de ki az Örökkévalóban bízik, megótalmaztatik.
Ịtụ egwu mmadụ bụ ihe ịma nʼọnya, ma onye ọbụla na-atụkwasị Onyenwe anyị obi na-anọ nʼudo.
Ti buteng ti tao ket isu’t pakaisiloanna, ngem maisalakan ti agtaltalek kenni Yahweh.
Takut akan pendapat orang, mengakibatkan kesusahan. Percayalah kepada TUHAN, maka engkau akan aman.
Takut kepada orang mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, dilindungi.
Siapa yang takut kepada manusia menjerat diri sendiri, tetapi siapa yang percaya kepada TUHAN akan selamat.
Lo spavento dell'uomo [gli] mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.
Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro.
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Vahe'mofoma koroma huntesanana, kagra'a krifu anaginentane. Hianagi iza'o Ra Anumzamofonte'ma amentintima hanimofona, agu'vazinkeno knare huno manigahie.
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಮನುಷ್ಯನ ಭಯವು ಒಂದು ಉರುಲಾಗಿರುವುದು; ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವನು, ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು.
ಮನುಷ್ಯನ ಭಯ ಉರುಲು, ಯೆಹೋವನ ಭರವಸ ಉದ್ಧಾರ.
사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 여호와를 의지하는 자는 안전하리라
사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 여호와를 의지하는 자는 안전하리라
Sie mwe sensen in nunku ke ma mwet uh nunku keim; tuh kom fin lulalfongi in LEUM GOD, kom ac tiana sensen.
ترسی مرۆڤ تەڵە دەنێتەوە، بەڵام ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت پەناگیر دەبێت. |
Qui timet hominem cito corruet; qui sperat in Domino sublevabitur.
Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
Qui timet hominem cito corruet; qui sperat in Domino sublevabitur.
qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur
Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
Priekš cilvēkiem drebēt ieved valgos; bet kas uz To Kungu paļaujas, ir drošā vietā.
Kobanga bato ezalaka motambo na se ya matambe, kasi Yawe abatelaka moto oyo atiaka elikya na Ye.
Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
Mamandrika ny tahotra olona; Fa izay matoky an’ i Jehovah no hovonjena.
Miafara ho fandrike ty fihembañañe ama’ ondaty; fe honjoneñe ty miato am’ Iehovà.
മാനുഷഭയം ഒരു കെണി ആകുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ രക്ഷപ്രാപിക്കും.
മാനുഷഭയം ഒരു കണി ആകുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ രക്ഷപ്രാപിക്കും.
മാനുഷഭയം ഒരു കണി ആകുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ രക്ഷപ്രാപിക്കും.
മനുഷ്യരെ ഭയക്കുന്നത് അപകടകരമായ ഒരു കെണിയാണ്, എന്നാൽ യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്നവർ സുരക്ഷിതരായിരിക്കും.
मनुष्याची भीती पाशरूप होते, पण जो कोणी परमेश्वरावर विश्वास ठेवतो तो सुरक्षित राहतो.
လူကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း သဘောသည် ကျော့ကွင်း ကို ထောင် တတ်၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူ ကား လုံခြုံလိမ့်မည်။
လူကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း သဘောသည် ကျော့ကွင်း ကို ထောင်တတ်၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူ ကား လုံခြုံလိမ့်မည်။
လူ ကိုကြောက်ရွံ့ ခြင်း သဘောသည် ကျော့ကွင်း ကို ထောင် တတ်၏။ ထာဝရဘုရား ကို ခိုလှုံ သောသူမူကား လုံခြုံလိမ့်မည်။
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
Ukwesaba abantu kuba yizithiyo, kodwa lowo othemba uThixo uzaphepha.
Ukwesaba abantu kuletha umjibila, kodwa othemba eNkosini uzabekwa phezulu evikelekile.
मानिसको डर पासोजस्तै हो, तर परमप्रभुमाथि भरोसा गर्नेचाहिँ सुरक्षित हुने छ ।
Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
ଲୋକଭୟ ଫାନ୍ଦଜନକ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଯେ ନିର୍ଭର ରଖେ, ସେ ସୁରକ୍ଷିତ ହେବ।
Nama sodaachuun kiyyoo namatti taʼa; kan Waaqayyoon amanatu garuu nagaadhaan jiraata.
ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਭੈਅ ਫਾਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਰਹੇਗਾ।
ترس از انسان دام میگستراند، اما هرکه برخداوند توکل نماید سرافراز خواهد شد. |
کسی که از انسان میترسد گرفتار میشود، اما شخصی که به خداوند توکل میکند در امان میماند. |
Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.
Strach przed człowiekiem zastawia sidła, ale kto ufa PANU, będzie bezpieczny.
O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
O medo do homem prova ser uma armadilha, mas quem deposita sua confiança em Yahweh é mantido em segurança.
Фрика де оамень есте о курсэ, дар чел че се ынкреде ын Домнул н-аре де че сэ се тямэ.
Teama de om aduce o capcană, dar oricine își pune încrederea în DOMNUL va fi în siguranță.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Страшљив човек меће себи замку; а ко се у Господа узда, биће у високом заклону.
Strašiv èovjek meæe sebi zamku; a ko se u Gospoda uzda, biæe u visokom zaklonu.
Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
Strah pred človekom prinaša zanko, toda kdorkoli svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo varen.
Dadka ka cabsashadiisu wax bay dabtaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeyaa wuu nabad geli doonaa.
El temor a los hombres es peligroso; mas el que confía en el SEÑOR será levantado.
El temor a la gente es una trampa. Pero si confías en el Señor estarás a salvo.
El miedo al hombre resulta ser una trampa, pero quien pone su confianza en Yahvé está a salvo.
El temor al hombre coloca una trampa, Pero el que confía en Yavé estará seguro.
Quien teme al hombre, se prepara un lazo, pero el que confía en Yahvé será puesto en salvo.
El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
El temor del hombre es causa de peligro; pero el que pone su fe en el Señor tendrá un lugar seguro en lo alto.
Kumwogopa binadamu ni mtego, bali mwenye kumtumaini Yehova atalindwa.
Kuwaogopa watu huwa ni mtego, bali yeyote amtumainiaye Bwana atakuwa salama.
Människofruktan har med sig snaror, men den som förtröstar på HERREN, han varder beskyddad.
Den som rädes för menniskom, han kommer på fall; men den som sig förlåter uppå Herran, han varder beskyddad.
Människofruktan har med sig snaror, men den som förtröstar på HERREN, han varder beskyddad.
Ang pagkatakot sa tao ay nagdadala ng silo: nguni't ang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay maliligtas.
Ang takot ng tao ay gumagawa ng isang bitag, ngunit ang taong nagtitiwala kay Yahweh ay mapapangalagaan.
மனிதனுக்குப் பயப்படும் பயம் கண்ணியை வருவிக்கும்; யெகோவாவை நம்புகிறவனோ உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைக்கப்படுவான்.
மனிதருக்குப் பயப்படுவது கண்ணியாயிருக்கும்; ஆனால் யெகோவாவிடம் நம்பிக்கை வைப்பவர்கள் பாதுகாக்கப்படுவார்கள்.
భయపడడం వల్ల మనుషులకు ఉరి వస్తుంది. యెహోవా పట్ల నమ్మకం ఉంచేవాడు సురక్షితంగా ఉంటాడు.
Ko e manavahē ki ha tangata, ʻoku hoko ia ko e tauhele: ka ʻe moʻui pe ia ʻaia ʻoku falala kia Sihova.
İnsandan korkmak tuzaktır, Ama RAB'be güvenen güvenlikte olur.
Onipa ho suro betumi ayɛ afiri, na nea ɔde ne ho to Awurade so no, wobegye no.
Onipa ho suro bɛtumi ayɛ afidie ama wo, na deɛ ɔde ne ho to Awurade so no, wɔbɛgye no.
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
इंसान का डर फंदा है, लेकिन जो कोई ख़ुदावन्द पर भरोसा करता है महफ़ूज़ रहेगा।
ئىنسان بالىسىدىن قورقۇش ئادەمنى تۇزاققا چۈشۈرىدۇ؛ بىراق كىمكى پەرۋەردىگارغا تايانغان بولسا، ئۇ بىخەتەر كۆتۈرۈلەر. |
Инсан балисидин қорқуш адәмни қапқанқа чүшүриду; Бирақ кимки Пәрвәрдигарға таянған болса, у бехәтәр көтириләр.
Insan balisidin qorqush ademni tuzaqqa chüshüridu; Biraq kimki Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, u bixeter kötürüler.
Insan balisidin ⱪorⱪux adǝmni tuzaⱪⱪa qüxüridu; Biraⱪ kimki Pǝrwǝrdigarƣa tayanƣan bolsa, u bihǝtǝr kɵtürülǝr.
Sự sợ loài người gài bẫy; Nhưng ai nhờ cậy Đức Giê-hô-va được yên ổn vô sự.
Sự sợ loài người gài bẫy; Nhưng ai nhờ cậy Ðức Giê-hô-va được yên ổn vô sự.
Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
Ìbẹ̀rù ènìyàn kan yóò sì di ìdẹ̀kùn ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó bẹ̀rù Olúwa wà láìléwu.
Verse Count = 214