< Proverbs 24:23 >
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
هَذِهِ أَيْضًا لِلْحُكَمَاءِ: مُحَابَاةُ ٱلْوُجُوهِ فِي ٱلْحُكْمِ لَيْسَتْ صَالِحَةً. |
وَهَذِهِ أَيْضاً أَقْوَالُ الْحُكَمَاءِ: التَّحَيُّزُ فِي الْحُكْمِ مُشِينٌ، |
এই সকলো জ্ঞানী লোকৰ বচন। বিচাৰত পক্ষপাত কৰা উচিত নহয়।
Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Molole dawa: su dunu da amo eno sia: su sia: i. ‘Fofada: su dunu da dunu aduna elama fofa: da: sea, e da dunu afamagamu da defea hame.’
এইগুলিও জ্ঞানবানদের উক্তি। বিচারে পক্ষপাত করা ভাল নয়।
এগুলিও জ্ঞানবানদের বলা নীতিবচন: বিচারে পক্ষপাতিত্ব দেখানো উচিত নয়:
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
Kini usab ang mga panultihon sa maalamon. Ang dili makatarunganon nga paghukom sa katungod diha sa balaod dili maayo.
Kini usab maoy mga sanglitanan sa manggialamon. Ang may pagkapinalabi sa mga tawo diha sa paghukom dili maayo.
Malangizo enanso a anthu anzeru ndi awa: Kukondera poweruza mlandu si chinthu chabwino:
Hae baktih hmuennawk doeh palungha kami mah thuih ih lok ah ni oh. Lok takroek naah mikhmai khet han hoih ai.
He rhoek khaw hlang cueih kah a hut ni. Laitloeknah dongah maelhmai loha sak khaw then pawh.
He rhoek khaw hlang cueih kah a hut ni. Laitloeknah dongah maelhmai loha sak khaw then pawh.
Ve tloek awm thlakcyi ak awi kqawn ni, awi tlyk awh thlang hai toek am leek hy.
Hicheho jouse jong hi miching ho thusei ahisoh keijin: Thutan-a langneina nei kiti jong hi thildih ahipoi.
Het hai tamilungkaangnaw e doeh, lawkceng nah tami kapek e teh hawi hoeh.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.
Ook de volgende spreuken zijn van wijzen. Partijdigheid in een rechtszaak is nooit goed
Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.
These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
These are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
also these to/for wise to recognize face: kindness in/on/with justice: judgement not pleasant
Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Ankaŭ ĉi tio estas vortoj de saĝuloj: Konsideri personojn ĉe juĝado estas ne bone.
Esiawo hã nye nunyalawo ƒe nyagbɔgblɔwo: Akpa ɖeka dzi dede le ʋɔnudɔdrɔ̃ me menyo o.
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Nämäkin ovat viisaitten sanoja. Ei ole hyvä tuomitessa henkilöön katsoa.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
O na ici no thimo cia andũ arĩa oogĩ: Kwenda mwena ũmwe gũkĩra ũrĩa ũngĩ ciira-inĩ ti ũndũ mwega:
Ταύτα προσέτι είναι διά τους σοφούς. Η προσωποληψία εν τη κρίσει δεν είναι καλόν.
ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν
આ પણ જ્ઞાનીઓનાં વચન છે. ન્યાયમાં પક્ષપાત બતાવવો તે યોગ્ય નથી.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Na ka poe naauao hoi keia mau mea: O ka manao kapakahi ma ka hookolokolo ana, aole i pono ia.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב |
גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֹֽוב׃ |
גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃ |
גַּם־אֵלֶּה לַחֲכָמִים הַֽכֵּר־פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל־טֽוֹב׃ |
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ |
גַּם־אֵלֶּה לַֽחֲכָמִים הַֽכֵּר־פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל־טֽוֹב׃ |
גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב ׃ |
बुद्धिमानों के वचन यह भी हैं। न्याय में पक्षपात करना, किसी भी रीति से अच्छा नहीं।
ये भी बुद्धिमानों द्वारा बोली गई सूक्तियां हैं: न्याय में पक्षपात करना उचित नहीं है:
Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Ndị a bụkwa okwu ọzọ ndị amamihe kwuru, iji gosi na ikpe ikpe na-akwụghị ọtọ adịghị mma.
Dagitoy ket sasao met laeng dagiti masirib. No maipapan iti linteg, saan a nasayaat no adda panangidumduma iti panangukom.
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
Juga ini adalah amsal-amsal dari orang bijak. Memandang bulu dalam pengadilan tidaklah baik.
Berikut ini juga perkataan dari orang-orang bijak: Seorang hakim haruslah adil. Dia tidak boleh memihak siapa pun ketika memutuskan perkara.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Ama' antahi'zama eri'naza vahe'mo'za amanahu ke hugahaze. Nanekema trate refkoma hanuza magomofonkukera osugahaze.
ಇವು ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಹೇಳಿಕೆಗಳಾಗಿವೆ: ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಪಾತವು ಸರಿಯಲ್ಲ.
ಇವು ಕೂಡ ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಮಾತುಗಳು: ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಪಾತವು ಧರ್ಮವಲ್ಲ.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이 옳지 못하니라
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. |
Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
ഇവയും ജ്ഞാനികളുടെ വാക്യങ്ങൾ. ന്യായവിസ്താരത്തിൽ മുഖപക്ഷം നന്നല്ല.
ഇവയും ജ്ഞാനികളുടെ വാക്യങ്ങൾ. ന്യായവിസ്താരത്തിൽ മുഖദാക്ഷിണ്യം നന്നല്ല.
ഇവയും ജ്ഞാനികളുടെ വാക്യങ്ങൾ. ന്യായവിസ്താരത്തിൽ മുഖദാക്ഷിണ്യം നന്നല്ല.
ഇവയും ജ്ഞാനിയുടെ സൂക്തങ്ങൾതന്നെയാണ്: വിധിനിർണയത്തിൽ പക്ഷഭേദം ഉചിതമല്ല:
हेही शहाण्या मनुष्याचे शब्द आहेत. न्यायात पक्षपात करणे चांगले नाही.
ထိုမှတပါး၊ ပညာရှိတို့နှင့်ဆိုင်သော အရာဟူမူ ကား၊ တရားတွေ့မှု စီရင်ရာတွင် လူမျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။
ထိုမှတပါး၊ ပညာရှိတို့နှင့်ဆိုင်သော အရာဟူမူ ကား၊ တရားတွေ့မှု စီရင်ရာတွင် လူမျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။
ထိုမှတပါး ၊ ပညာရှိ တို့နှင့် ဆိုင်သော အရာဟူမူကား ၊ တရား တွေ့မှု စီရင်ရာတွင် လူမျက်နှာ ကို မ ထောက် ကောင်း။
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
यी पनि बुद्धिमान्का नीति-वचनहरू हुन् । मुद्दाको न्यायमा पक्षपात गर्नु राम्रो होइन ।
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
ଏସବୁ ମଧ୍ୟ ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କ କଥା। ବିଚାରରେ ମନୁଷ୍ୟର ମୁଖାପେକ୍ଷା କରିବା ଭଲ ନୁହେଁ।
Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
ਇਹ ਵੀ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦੇ ਵਾਕ ਹਨ, ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਪੱਖਪਾਤ ਕਰਨਾ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ।
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. |
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. |
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
I to też [należy] do mądrych. Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę w sądzie.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
I ovo je za mudarce: gledati ko je ko na sudu nije dobro.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Tudi te stvari pripadajo modremu. Ni se dobro ozirati na osebe na sodbi.
Oo weliba waxyaalahanuna waa wixii ay kuwa caqliga lahaa yidhaahdeen. In dadka garsooridda loogu kala eexdaa ma wanaagsana.
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
También estas cosas [pertenecen] á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
Ito rin ang mga kasabihan ng matalino. Ang pagkiling sa paghahatol ng isang kaso sa batas ay hindi mabuti.
பின்னும் ஞானமுள்ளவர்களின் புத்திமதிகள் என்னவெனில்: நியாயத்திலே பாரபட்சம் நல்லதல்ல.
ஞானிகளின் கூடுதலான பழமொழிகள் என்னவெனில்: நியாயத்தீர்ப்பில் பாரபட்சம் காட்டுவது நல்லதல்ல:
ఇవి కూడా జ్ఞానులు చెప్పిన సామెతలే. న్యాయ తీర్పులో పక్షపాతం ధర్మం కాదు.
Ko e ngaahi meʻa ni foki ʻoku kau ki he poto. ʻOku ʻikai lelei ke filifilimānako ki he kakai ʻi he fai ʻoe fakamaau.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
Yeinom nso yɛ anyansafoɔ Nsɛnka: Atemmuo a animhwɛ wɔ mu no nyɛ:
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
ये भी 'अक़्लमंदों की बातें हैं: 'अदालत में तरफ़दारी करना अच्छा नहीं।
بۇلارمۇ ئاقىلانىلەرنىڭ سۆزلىرىدۇر: ــ سوت قىلغاندا بىر تەرەپكە يان بېسىش قەتئىي بولماس. |
Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: — Сот қилғанда бир тәрәпкә ян бесиш қәтъий болмас.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
Bularmu aⱪilanilǝrning sɵzliridur: — Sot ⱪilƣanda bir tǝrǝpkǝ yan besix ⱪǝt’iy bolmas.
Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.
Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.
Đây là lời của người khôn ngoan: Khi xét xử, đừng thiên vị ai cả.
Àwọn wọ̀nyí pẹ̀lú tún jẹ́ ọ̀rọ̀ ọlọ́gbọ́n: láti ṣe ojúsàájú níbi ìdájọ́ kò dára rárá.
Verse Count = 215