< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.