< Proverbs 23:27 >

For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
لِأَنَّ ٱلزَّانِيَةَ هُوَّةٌ عَمِيقَةٌ، وَٱلْأَجْنَبِيَّةُ حُفْرَةٌ ضَيِّقَةٌ.
فَإِنَّ الْعَاهِرَةَ حُفْرَةٌ عَمِيقَةٌ، وَالزَّوْجَةَ الْمَاجِنَةَ بِئْرٌ ضَيِّقَةٌ،
কাৰণ বেশ্যা দ গাতৰ দৰে, আৰু অন্য লোকৰ ভাৰ্যা ঠেক নাদৰ দৰে।
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
কারণ বেশ্যা গভীর খাত এবং বিজাতীয়া স্ত্রী সঙ্কীর্ণ গর্ত।
কারণ ব্যভিচারিণী মহিলা এক গভীর খাত, ও স্বৈরিণী স্ত্রী এক অগভীর কুয়ো।
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
Kay ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog usa ka lalom nga bung-aw, ug ang asawa sa laing lalaki usa ka masigpit nga atabay.
Kay ang usa ka bigaon maoy usa ka halalum nga kanal; Ug ang usa ka babaye nga dumuloong maoy usa ka masigpit nga gahong.
Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
Tangzat zaw nongpata loe kathuk tangqom baktih, minawk zoek thaih nongpata loe tamcaek tuikhaw baktiah oh.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
妓女是深坑; 外女是窄阱。
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
nimar dhako ma jachode en bur matut, to dhako mabayo en soko madiny.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
elabena gbolo la, ʋe globoe wònye eye srɔ̃nyɔnu ahasitɔ la, vudo xaxɛ wònye.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
nĩgũkorwo mũmaraya nĩ irima iriku, nake mũtumia mũtharia nĩ gĩthima gĩkunderu.
διότι η πόρνη είναι λάκκος βαθύς· και η αλλοτρία γυνή στενόν φρέαρ.
πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον
ગણિકા એક ઊંડી ખાઈ છે અને પરસ્ત્રી એ સાંકડો કૂવો છે.
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זֹונָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
כִּֽי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה וּבְאֵר צָרָה נׇכְרִיָּֽה׃
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
כִּֽי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּֽה׃
כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
वेश्या गहरा गड्ढा ठहरती है; और पराई स्त्री सकेत कुएँ के समान है।
वेश्या एक गहरा गड्ढा होती है, पराई स्त्री एक संकरा कुंआ है.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Nʼihi na onye akwụna bụ olulu miri emi, nwanyị nwe di na-akwa iko bụ olulu mmiri dị warawara.
Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Karena pelacur ibarat lubang perangkap yang dalam, dan berzina dengan istri orang sama seperti menjerumuskan diri ke sumur yang sempit.
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Monko avu'ava'ma huno Savri'ma huno vanoma nehia a'mo'a, murigankna higeno, vema ante'nea a'mo'ma savrima huno vanoma nehia a'mo'a, osi tinkerigna huno urami'neankino, ana tinkerifima uramisaza vahe'mo'za haviza hugahaze.
ವೇಶ್ಯೆಯು ಆಳವಾದ ಕುಣಿ; ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿಯು ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಗುಂಡಿ.
ಸೂಳೆಯು ಆಳವಾದ ಹಳ್ಳ, ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯು ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಗುಂಡಿ.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
چونکە لەشفرۆش چاڵێکی قووڵە و ژنی داوێنپیس بیرێکی تەنگە.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Pamba te mwasi ya ndumba azali lokola libulu ya monene, mpe mwasi ya mopaya azali lokola libulu ya mozindo.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
വേശ്യാസ്ത്രീ ആഴമുള്ള കുഴിയും പരസ്ത്രീ ഇടുക്കമുള്ള കിണറും ആകുന്നു.
വേശ്യാസ്ത്രീ ആഴമുള്ള കുഴിയും പരസ്ത്രീ ഇടുക്കമുള്ള കിണറും ആകുന്നു.
വേശ്യാസ്ത്രീ ആഴമുള്ള കുഴിയും പരസ്ത്രീ ഇടുക്കമുള്ള കിണറും ആകുന്നു.
വ്യഭിചാരിണിയായ സ്ത്രീ അപകടംനിറഞ്ഞ കെണിയാണ്; ലൈംഗികധാർമികതയില്ലാത്ത ഭാര്യ ഒരു ചതിക്കുഴിയാണ്.
कारण वेश्या ही खोल खड्डा आहे आणि दुसऱ्या मनुष्याची पत्नी ही अरुंद खड्डा आहे.
ပြည်တန်ဆာမသည် နက်သောကျုံးကဲ့သို့၎င်း၊ အမျိုးပျက်သော မိန်းမသည် ကျဉ်းသော မြေတွင်းကဲ့သို့ ၎င်း ဖြစ်၏။
ပြည်တန်ဆာမသည် နက်သောကျုံးကဲ့သို့၎င်း၊ အမျိုးပျက်သော မိန်းမသည် ကျဉ်းသော မြေတွင်းကဲ့သို့ ၎င်း ဖြစ်၏။
ပြည်တန်ဆာမ သည် နက် သောကျုံး ကဲ့သို့၎င်း၊ အမျိုး ပျက်သော မိန်းမသည် ကျဉ်း သော မြေတွင်း ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
किनभने वेश्या एउटा गहिरो खाडल हो, र अनैतिक स्‍त्री एउटा साँघुरो इनार हो ।
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
କାରଣ ବେଶ୍ୟା ଗଭୀର ଖାତ, ପୁଣି, ପରସ୍ତ୍ରୀ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ କୂପ ଅଟେ।
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
ਵੇਸਵਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ਡੂੰਘਾ ਟੋਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਓਪਰੀ ਔਰਤ ਇੱਕ ਭੀੜਾ ਖੂਹ ਹੈ।
چونکه زن زانیه حفره‌ای عمیق است، و زن بیگانه چاه تنگ.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
Dahil ang isang bayarang babae ay isang malalim na hukay at ang asawa ng ibang lalaki ay isang makitid na hukay.
ஒழுங்கீனமானவள் ஆழமான படுகுழி; அந்நியனுடைய மனைவி இடுக்கமான கிணறு.
ஏனெனில் விபசாரி ஒரு ஆழமான படுகுழி; ஒழுக்கங்கெட்ட மனைவி மிக ஒடுக்கமான கிணறு.
వేశ్య లోతైన గుంట. వేరొకడి భార్య యిరుకైన గుంట.
He ʻoku tatau mo e luo taumamaʻo ʻae fefine faʻa feʻauaki; pea ko e fefine anga kehe ʻoku tatau mo e luo ʻapiʻapi.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
na odwamanfoɔ yɛ amena donkudonku ɔyere sansani yɛ ɔdaadaafoɔ.
Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
क्यूँकि फ़ाहिशा गहरी ख़न्दक़ है, और बेगाना 'औरत तंग गढ़ा है।
چۈنكى پاھىشە ئايال چوڭقۇر ئورىدۇر، بۇزۇق يات ئايال تار زىنداندۇر؛
Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
Qünki paⱨixǝ ayal qongⱪur oridur, Buzuⱪ yat ayal tar zindandur;
Vì kỵ nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
Vì gái điếm là hố sâu, dâm phụ là giếng thẳm.
Nítorí pé panṣágà obìnrin ọ̀gbun jíjìn ni; àti àjèjì obìnrin kànga híhá ni.
Verse Count = 214

< Proverbs 23:27 >