< Proverbs 22:23 >
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُقِيمُ دَعْوَاهُمْ، وَيَسْلُبُ سَالِبِي أَنْفُسِهِمْ. |
لأَنَّ الرَّبَّ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاهُمْ، وَيُهْلِكُ نَاهِبِيهِمْ. |
কিয়নো যিহোৱাই তেওঁলোকৰ অভিযোগৰ প্ৰতিবাদ কৰিব, আৰু যি সকলে তেওঁলোকৰ বস্তু কাঢ়ি লয়, তেওঁ তেওঁলোকৰ জীৱন কাঢ়ি ল’ব।
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
Bai Hina Gode da ili fidima: ne ilimagale fofada: mu. Amola nowa dunu da amo asaboi hame gagui dunu ilima beda: ma: ne medole legemusa: sia: sea, Hina Gode da amo dunu beda: ma: ne medole legemusa: sia: mu.
কারণ সদাপ্রভু তাদের পক্ষ সমর্থন করবেন এবং তিনি তাদের প্রাণকে ছিনিয়ে নেবেন, যারা তাদের জিনিস চুরি করে।
কারণ সদাপ্রভু তাদের হয়ে মামলা লড়বেন ও প্রাণের পরিবর্তে প্রাণ দাবি করবেন।
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
kay labanan ni Yahweh ang ilang kahimtang, ug kawatan niya sa kinabuhi kadtong nagakawat kanila.
Kay si Jehova magalaban sa ilang katungod, Ug moagaw sa kinabuhi niadtong nangagaw kanila.
pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
Angraeng mah nihcae kawng to thui ueloe, nihcae hinghaih paro kami to amrosak toeng tih.
BOEIPA loh amih kah tuituknah te a rhoe pah vetih, amih aka mom rhoek te a hinglu a mom pah ni.
BOEIPA loh amih kah tuituknah te a rhoe pah vetih, amih aka mom rhoek te a hinglu a mom pah ni.
Bawipa ing amingmih ham awideng kawm saw amingmih ak thekhanaakkhqi ce thung khqi kaw.
Ajeh chu Yahweh Pakai hi amaho vengtup a pang ahin, koi hileh amaho sumang achu Aman asuhmang ding ahi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae kong a pouk han doeh, ahnimae hno kalawmnaw e hringnae a lawp pouh van han.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Thi Herren skal udføre deres Sag, og dem, som berøve dem, skal han berøve Livet.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
Want Jahweh zal het voor hen opnemen, En die hèn beroven, van het leven beroven.
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
For Jehovah will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.
For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For YHWH will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For Yhwh will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for Jehovah will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for YHWH will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
for Adonai will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
for LORD to contend strife their and to rob [obj] to rob them soul: life
because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
for Yahweh will plead their case, and he will rob of life those who robbed them.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
Ĉar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.
elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
nĩgũkorwo Jehova nĩakamaciirĩrĩra, na nĩagatunya arĩa mamatunyaga indo ciao.
διότι ο Κύριος θέλει εκδικάσει την δίκην αυτών· και θέλει γυμνώσει την ψυχήν των γυμνωσάντων αυτούς.
ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν
કારણ કે યહોવાહ તેમનો પક્ષ કરીને લડશે અને જેઓ તેઓનું છીનવી લે છે તેઓના જીવ તે છીનવી લેશે.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
No ka mea, na Iehova e hooponopono no lakou, E hao mai oia i ka uhane o ka poe i hao aku ia lakou.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש |
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃ |
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃ |
כִּֽי־יְהֹוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָֽפֶשׁ׃ |
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ |
כִּֽי־יְהוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָֽפֶשׁ׃ |
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃ |
क्योंकि यहोवा उनका मुकद्दमा लड़ेगा, और जो लोग उनका धन हर लेते हैं, उनका प्राण भी वह हर लेगा।
क्योंकि याहवेह पीड़ित के पक्ष में खड़े होंगे, और उनके प्राण का बदला लेंगे.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
Nʼihi na Onyenwe anyị ga-ekwuchitere ha ọnụ ha ma bibiekwa ndị na-emegide ha.
ta ninto Yahweh ti mangikalintegan iti kasoda, ket pukawennanto ti biag dagiti nagtakaw kadakuada.
Sebab, TUHAN akan membela perkara mereka dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka.
Sebab TUHAN membela perkara mereka, dan mengambil nyawa orang yang merampasi mereka.
Sebab TUHAN akan bertindak sebagai Pembela mereka dan menjarah setiap orang yang menjarah mereka.
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
Na'ankure Ra Anumzamo'a, zamunte omane vahera zamahokeno zamazeri havizama hanaza vahe'mokizmia, zamazeri haviza hugahie.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವರ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಿ, ಸೂರೆ ಮಾಡಿದವರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಸೂರೆ ಮಾಡುವರು.
ಯೆಹೋವನೇ ಅವರ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಿ, ಹಾಳುಮಾಡಿದವರ ಜೀವವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವನು.
대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. |
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin’ ny adiny. Ary hanimba ny ain’ izay manimba azy.
fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
യഹോവ അവരുടെ വ്യവഹാരം നടത്തും; അവരെ കൊള്ളയിട്ടവരുടെ ജീവനെ കൊള്ളയിടും.
യഹോവ അവരുടെ വ്യവഹാരം നടത്തും; അവരെ കൊള്ളയിട്ടവരുടെ ജീവനെ കൊള്ളയിടും.
യഹോവ അവരുടെ വ്യവഹാരം നടത്തും; അവരെ കൊള്ളയിട്ടവരുടെ ജീവനെ കൊള്ളയിടും.
കാരണം അവരുടെ വ്യവഹാരം യഹോവ ഏറ്റെടുക്കുകയും അവരെ നശിപ്പിക്കുന്നവരെ നശിപ്പിക്കുകയുംതന്നെചെയ്യും.
कारण परमेश्वर त्यांचा कैवार घेईल, आणि ज्या कोणी त्यांना लुटले त्यांचे जिवन तो लुटेल.
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ အမှုကို စောင့်တော်မူမည်။ သူတို့ဥစ္စာကို လုယူသော သူတို့၏ အသက်ကို လုယူတော်မူမည်။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ အမှုကို စောင့်တော်မူမည်။ သူတို့ဥစ္စာကို လုယူသော သူတို့၏ အသက်ကို လုယူတော်မူမည်။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် သူ တို့ အမှု ကို စောင့် တော်မူမည်။ သူတို့ဥစ္စာကို လုယူ သောသူ တို့ ၏ အသက် ကို လုယူ တော်မူမည်။
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
किनकि परमप्रभुले तिनीहरूको मुद्दाको पक्षमा वकालत गर्नुहुने छ, र तिनीहरूलाई लुट्नेहरूलाई उहाँले लुट्नुहुने छ ।
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ପ୍ରତିବାଦ କରିବେ, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ରବ୍ୟ ଅପହରଣ କରିବେ, ସେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ଅପହରଣ କରିବେ।
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਲੁੱਟੇਗਾ।
زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهدنمود، و جان تاراج کنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد. |
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کردهاند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. |
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
Jer æe Gospod braniti njihovu stvar, i oteæe dušu onima koji njima otimaju.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
Kajti Gospod bo zagovarjal njihovo pravdo in oplenil duše tistih, ki jih plenijo.
Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
dahil si Yahweh ang mangangatwiran sa kanilang kaso, at nanakawin niya ang buhay na siyang nagnakaw sa kanila.
யெகோவா அவர்களுக்காக வழக்காடி, அவர்களைக் கொள்ளையிடுகிறவர்களுடைய உயிரைக் கொள்ளையிடுவார்.
ஏனெனில் யெகோவா அவர்களுக்காக வழக்காடி, அவர்களின் உயிரை வாங்கப் பார்க்கிறவர்களின் உயிரை அவர் பறித்துக்கொள்வார்.
యెహోవా వారి పక్షంగా వాదిస్తాడు. వారిని దోచుకొనేవారి ప్రాణాలు ఆయన దోచుకుంటాడు.
Koeʻuhi ʻe langomakiʻi ʻakinautolu ʻe Sihova, pea te ne maumauʻi ʻae laumālie ʻonautolu ʻoku maumauʻi ʻakinautolu.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
ɛfiri sɛ Awurade bɛdi wɔn asɛm ama wɔn na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafoɔ fa.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
क्यूँकि ख़ुदावन्द उनकी वकालत करेगा, और उनके ग़ारतगरों की जान को ग़ारत करेगा।
چۈنكى پەرۋەردىگار ئۇلارنىڭ دەۋاسىنى كۆتۈرەر، ئۇلاردىن بۇلاپ ئالغانلاردىن بۇلاپ ئالار. |
Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
Qünki Pǝrwǝrdigar ularning dǝwasini kɵtürǝr, Ulardin bulap alƣanlardin bulap alar.
Vì Đức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
nítorí Olúwa yóò gbèjà wọn, yóò sì gba ọkàn àwọn tí ń gba tiwọn náà.
Verse Count = 214