< Proverbs 16:23 >

The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
قَلْبُ ٱلْحَكِيمِ يُرْشِدُ فَمَهُ وَيَزِيدُ شَفَتَيْهِ عِلْمًا.
عَقْلُ الْحَكِيمِ يُرْشِدُ فَمَهُ، وَيَزِيدُ مَنْطِقَهُ قُوَّةَ إِقْنَاعٍ.
জ্ঞানী লোকৰ হৃদয়ে তেওঁৰ মুখেৰে জ্ঞান প্রকাশ কৰে; আৰু তেওঁৰ ওঁঠত বিশ্বাসৰ কথা থাকে।
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
Bagade dawa: su dunu da dadawa: lalu fawane sia: sa. Amasea, ilia da dawa: iwane sia: beba: le, eno dunu da ilia sia: amoga fa: no bobogesa.
জ্ঞানবানের হৃদয় তার মুখকে বিচক্ষণ করে, তার ঠোঁট শিক্ষায় উন্নত করবে।
জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে, ও তাদের ঠোঁটগুলি শিক্ষাবর্ধন করে।
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Ang kasingkasing sa maalamon nga tawo maghatag ug panabot sa iyang baba ug makadugang sa pagkamadanihon sa iyang mga ngabil.
Ang kasingkasing sa manggialamon nagapahamangno sa iyang baba, Ug nagadugang sa kinaadman sa iyang mga ngabil.
Mtima wanzeru umathandiza munthu kuyankhula mwa nzeru, ndipo mawu ake amawonjezera nzeru.
Palungha ih palungthin loe angmah ih pakha to thuitaek moe, a pahni ah palunghahaih to thap pae.
Aka cueih kah lungbuei tah a ka a cangbam tih, a hmuilai dongah rhingtuknah a thap.
Aka cueih kah lungbuei tah a ka a cangbam tih, a hmuilai dongah rhingtuknah a thap.
Thlakcyi ak kawlung ing a huui cawngpyi nawh, am lai simnaak ing tawmsap pe hy.
Miching lung sunga kon chihna thucheng hungpot chan chu, Dan toh akikal jipon, akamcheng soh jouse chu mi thununna ahibouve.
Tamilungkaang ni teh a pahni hah a cangkhai teh, a pahni hoi thoumthainae hah ouk a kâthap.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Den vises Hjerte gør hans Mund forstandig og lægger end mere Lærdom paa hans Læber.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
Een wijze geest spreekt verstandige taal, Hij maakt, dat zijn woorden overtuigen.
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
A wise mind makes sure to say sensible things; the words spoken are persuasive.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
[the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
heart wise be prudent lip: word his and upon lips his to add teaching
Those who are wise think carefully before they talk, and as a result they are able to influence/persuade others [to do what is right].
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Nunyala ƒe dzi dzɔa eƒe nu ŋuti eye eƒe nuyiwo doa nufiame ɖe ŋgɔ.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Ngoro ya mũndũ mũũgĩ nĩyo ĩtongoragia kanua gake, nayo mĩromo yake ĩtũũgagĩria ũtaaro.
Η καρδία του σοφού συνετίζει το στόμα αυτού, και εις τα χείλη αυτού προσθέτει μάθησιν.
καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην
જ્ઞાનીનું હૃદય તેના મુખને શીખવે છે અને તેના હોઠોને સમજની વૃદ્ધિ કરી આપે છે.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
O ka mea naauao, ao no oia i kona waha iho; Hooponopono hoi oia i kona mau lehelehe.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַל־שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶֽקַח׃
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַל־שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶֽקַח׃
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
बुद्धिमान का मन उसके मुँह पर भी बुद्धिमानी प्रगट करता है, और उसके वचन में विद्या रहती है।
बुद्धिमानों के मन उनके मुंह को समझदार बनाते हैं और उनके ओंठ ज्ञान प्रसार करते हैं, और उसका वक्तव्य श्रोता स्वीकार भी कर लेते हैं.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
Obi onye maara ihe na-eme ka e tinye uche nʼokwu ọnụ ya, egbugbere ọnụ ha na-emekwa ka mmụta gaa nʼihu.
Ti puso ti nasirib a tao ket mangmangted iti saririt iti ngiwatna ken mangnaynayon iti panangallukoy dagiti bibigna.
Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan.
Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan.
Hati orang bijak mengendalikan perkataannya agar menyampaikan perkataan yang mudah diterima.
Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Ama' antahi'zane ne'mofo agu'amo azeri ante fatgo higeno, mago'ane vahe'ma agu'ama azeri rukrahe hu kea agipintira atineramie.
ಜ್ಞಾನಿಯ ಹೃದಯವು ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ಜಾಣತನವನ್ನೂ, ಅವನ ತುಟಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿಸುವುದು.
ಜ್ಞಾನಿಯ ಹೃದಯವು ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ಜಾಣತನವನ್ನೂ, ಅವನ ತುಟಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿಸುವುದು.
지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라
지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라
Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
دڵی کەسی دانا ڕێنمایی دەمی دەکات و بەسەر لێوان فێربوون زیاد دەکات.
[Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
Motema ya moto ya bwanya ekomisaka monoko na ye mayele, mpe bibebu na ye ebakisaka boyebi.
Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
Ny fon’ ny hendry mahahendry ny vavany Sady manampy fahendrena eo amin’ ny molony.
Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം അവന്റെ വായെ പഠിപ്പിക്കുന്നു; അവന്റെ അധരങ്ങൾക്ക് വിദ്യ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം അവന്റെ വായെ പഠിപ്പിക്കുന്നു; അവന്റെ അധരങ്ങൾക്കു വിദ്യ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം അവന്റെ വായെ പഠിപ്പിക്കുന്നു; അവന്റെ അധരങ്ങൾക്കു വിദ്യ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
വിവേകിയുടെ ഹൃദയം അവരുടെ അധരങ്ങൾ ജ്ഞാനമുള്ളവയാക്കുന്നു, അവരുടെ അധരങ്ങൾ സ്വാധീനംചെലുത്തും.
सुज्ञ मनुष्याच्या हृदयापासून त्याच्या मुखास शिक्षण मिळते; आणि त्याच्या वाणीत विद्येची भर घालते.
ပညာရှိသော သူ၏နှလုံးသည် သူ၏နှုတ်ကို သွန် သင်၍၊ သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့၌ ပညာအတတ်ကို ထပ်လောင်း တတ်၏။
ပညာရှိသော သူ၏နှလုံးသည် သူ၏နှုတ်ကို သွန် သင်၍၊ သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့၌ ပညာအတတ်ကို ထပ်လောင်း တတ်၏။
ပညာ ရှိသောသူ ၏နှလုံး သည် သူ ၏နှုတ် ကို သွန်သင် ၍ ၊ သူ ၏နှုတ်ခမ်း တို့၌ ပညာ အတတ်ကို ထပ်လောင်း တတ်၏။
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
बुद्धिमान् व्यक्तिको हृदयले उसको मुखलाई अन्तर्दृष्‍टि प्रदान गर्छ, र उसको ओठमा विश्‍वसनीयता थप्छ ।
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
ଜ୍ଞାନବାନ‍ର ହୃଦୟ ଆପଣା ମୁଖକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ, ପୁଣି, ତାହାର ବାକ୍ୟ ପାଣ୍ଡିତ୍ୟ ବଢ଼ାଏ।
Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
ਬੁੱਧਵਾਨ ਦਾ ਮਨ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬੋਲਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਆਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
Srce mudroga razumno upravlja ustima njegovijem, i dodaje nauku usnama njegovijem.
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
Srce modrega poučuje njegova usta in dodaja učenje njegovim ustnicam.
Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
Ang puso ng isang marunong na tao ay nagbibigay ng mahusay na panananaw sa kaniyang bibig at nagdadagdag ng panghihikayat sa kaniyang mga labi.
ஞானியின் இருதயம் அவனுடைய வாய்க்கு அறிவை ஊட்டும்; அவனுடைய உதடுகளுக்கு அது மேன்மேலும் கல்வியைக் கொடுக்கும்.
ஞானமுள்ள இருதயத்திலிருந்து ஞானமுள்ள வார்த்தைகள் வெளிப்படும், அவர்களுடைய உதட்டின் பேச்சு அறிவுரைகளைக் கேட்கத் தூண்டும்.
జ్ఞాని హృదయం వాడికి తెలివి బోధిస్తుంది. వాడి పెదాలకు నమ్రత జోడిస్తుంది.
‌ʻOku akoʻi ʻe he loto ʻoe poto ʻa hono ngutu, pea ʻoku ne fakalahi ʻae poto ki hono loungutu.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Onyansafoɔ akoma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
'अक़्लमंद का दिल उसके मुँह की तरबियत करता है, और उसके लबों को 'इल्म बख़्शता है।
ئاقىلانە كىشىنىڭ قەلبى ئاغزىدىن ئەقىل چىقىرار؛ ئۇنىڭ لەۋزىگە بىلىمنى زىيادە قىلار.
Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
Aqilane kishining qelbi aghzidin eqil chiqirar; Uning lewzige bilimni ziyade qilar.
Aⱪilanǝ kixining ⱪǝlbi aƣzidin ǝⱪil qiⱪirar; Uning lǝwzigǝ bilimni ziyadǝ ⱪilar.
Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.
Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.
Người khôn thận trọng trong lời nói; điều gì đưa ra cũng chứa đựng sự hiểu biết.
Ọkàn ọlọ́gbọ́n ènìyàn a máa ṣọ́ ẹnu rẹ̀ ètè rẹ̀ sì ń mú kí ẹ̀kọ́ dàgbà.
Verse Count = 214

< Proverbs 16:23 >