< Proverbs 15:16 >
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
اَلْقَلِيلُ مَعَ مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ، خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ مَعَ هَمٍّ. |
قَلِيلٌ مِنَ الْمَالِ مَعْ تَقْوَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ يُخَالِطُهُ هَمٌّ. |
বিভ্রান্তিৰ সৈতে বৃহৎ ভঁৰালতকৈ যিহোৱালৈ ভয় কৰি ৰখা অলপেই ভাল।
Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Dunu mogili da bagade gaguiwane esala, be mosolasu fawane ba: sa. Be hame gagui dunu amo da Hina Godema beda: iwane nodosu, da hahawane esala. Amaiba: le, ilia hou da bagade gagui dunu ilia hou baligisa.
সদাপ্রভুর ভয়ের সঙ্গে অল্পও ভাল, তবু বিশৃঙ্খলার সঙ্গে প্রচুর সম্পত্তি ভাল না।
অশান্তি নিয়ে মহাধন ভোগ করার চেয়ে সদাপ্রভুর ভয়ের সঙ্গে অল্প কিছু থাকাই ভালো।
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Mas maayo pa ang diyutay nga adunay kahadlok kang Yahweh kaysa dako nga bahandi nga puno sa kalibog.
Maayo pa ang diyutay nga inubanan sa pagkahadlok kang Jehova, Kay sa dakung bahandi ug inubanan sa kasamok.
Kuli bwino kukhala ndi zinthu pangʼono nʼkumaopa Yehova, kusiyana ndi kukhala ndi chuma chambiri uli pamavuto.
Dawnraihaih hoiah hmuenmae angraeng parai pongah loe, Angraeng zithaih hoiah hmuen zetta tawnh to hoih kue.
Thakvoh len tih a khuiah soekloeknah a om lakah BOEIPA hinyahnah dongkah tah a yol khaw then.
Thakvoh len tih a khuiah soekloeknah a om lakah BOEIPA hinyahnah dongkah tah a yol khaw then.
Patang doena theem khawzah taak ang lakawh Khawsa kqihnaak ing theem a khoeh taak ve leek bet hy.
Nei le gou tampi neija, gentheipi sang in, themcha bou neija Yahweh Pakai gin ding athupi joi.
BAWIPA taki laihoi younca tawn e teh baruengbaraw o laihoi moikapap tawn e hlak a hawihnawn.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.
Beter weinig te bezitten en Jahweh te vrezen, Dan vele schatten met wroeging erbij.
Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.
Better is little with the fear of Jehovah, than great treasure and trouble with it.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures and dissatisfaction.
Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
It's better to respect the Lord and only have a little than to have plenty of money and the trouble that comes with it.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith.
Better [is] little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
Better is little with the fear of YHWH than great treasure and trouble therewith.
Better is little with the fear of Yhwh than great treasure and trouble therewith.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Better is little with the fear of the Lord, than great treasure and confusion therewith.
Better [is] a little with the fear of YHWH, Than much treasure, and tumult with it.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of Jehovah, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of YHWH, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is a little, with the fear of the LORD, Than much treasure, and trouble therewith.
Better is little, with the fear of Adonai, than great treasure with trouble.
Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble therewith.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
[is] good A little with [the] fear of Yahweh more than treasure great and turmoil with it.
pleasant little in/on/with fear LORD from treasure many and tumult in/on/with him
Being poor and revering Yahweh is better than being rich and having a lot of troubles.
Better is little with the fear of Yahweh than great treasure with confusion.
Better [is] little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble with it.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.
Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
Better [is] a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
Pli bona estas malmulto kun timo antaŭ la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco ĉe ĝi.
Nu sue si ŋu Yehowavɔvɔ̃ kpe ɖo la nyo wu kesinɔnu geɖe si ŋu dzimaɖeɖi le.
Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.
Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Besser wenig (Habe) bei Gottesfurcht, als reiche Schätze und Unruhe dabei. –
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Nĩ kaba kĩndũ kĩnini hamwe na gwĩtigĩra Jehova, gũkĩra ũtonga mũnene ũrĩ na kĩnyariirĩko.
Καλήτερον το ολίγον εν φόβω Κυρίου, παρά θησαυροί πολλοί και ταραχή εν αυτοίς.
κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας
ઘણું ઘન હોય પણ તે સાથે મુશ્કેલીઓ હોય, તેના કરતા થોડું ધન હોય પણ તે સાથે યહોવાહનો ભય હોય તે વધારે ઉત્તમ છે.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
Maikai kahi mea iki me ka makau ia Iehova, Mamua o ka waiwai nui ke pili pu me ka hakaka.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו |
טֹוב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאֹוצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֹֽו׃ |
טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃ |
טוֹב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהֹוָה מֵאוֹצָר רָב וּמְהוּמָה בֽוֹ׃ |
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ |
טוֹב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאוֹצָר רָב וּמְהוּמָה בֽוֹ׃ |
טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃ |
घबराहट के साथ बहुत रखे हुए धन से, यहोवा के भय के साथ थोड़ा ही धन उत्तम है,
याहवेह के प्रति श्रद्धा में सीमित धन ही उत्तम होता है, इसकी अपेक्षा कि अपार संपदा के साथ विपत्तियां भी संलग्न हों.
Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Ọ dị mma inwe akụnụba dị nta ma bụrụ onye na-atụ egwu Onyenwe anyị, karịa inwe akụ ma nọrọ na nsogbu.
Nasaysayaat ti addaan iti bassit a panagbuteng kenni Yahweh ngem iti addaan iti adu a gameng ngem matiktikaw.
Lebih baik sedikit harta tapi disertai takut kepada TUHAN, daripada banyak harta tapi disertai kecemasan.
Lebih baik sedikit barang dengan disertai takut akan TUHAN dari pada banyak harta dengan disertai kecemasan.
Lebih baik miskin harta tetapi takut akan TUHAN daripada banyak harta tetapi penuh kecemasan.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Osi'a fenoma anteneta Ra Anumzamofonku'ma kore'ma hunte'nuna zamo'a, rama'a fenoza ante'neta hazenkema erizana agaterene.
ತೊಂದರೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ದೊಡ್ಡ ಸಂಪತ್ತಿಗಿಂತ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಭಯದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಅಲ್ಪವೇ ಮೇಲು.
ಕಳವಳದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಬಹುಧನಕ್ಕಿಂತಲೂ ಯೆಹೋವನ ಭಯದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಅಲ್ಪ ಧನವೇ ಲೇಸು.
가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
باشترە کەمت هەبێت لەگەڵ لەخواترسی لە گەنجینەی گەورە لەگەڵ سەرلێشێوان. |
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Kozala na eloko moko kati na kotosa Yawe ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi kati na komitungisa.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Aleo ny kely misy ny fahatahorana an’ i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
Hàmake ty kedeke mitrao-pañeveñañe am’ Iehovà, ta ty vara-bey reketse hekoheko.
ബഹു നിക്ഷേപവും അതിനോടുകൂടി കഷ്ടതയും ഉള്ളതിനെക്കാൾ യഹോവാഭക്തിയോടുകൂടി അല്പധനം ഉള്ളത് നന്ന്.
ബഹു നിക്ഷേപവും അതിനോടുകൂടെ കഷ്ടതയും ഉള്ളതിനെക്കാൾ യഹോവാഭക്തിയോടുകൂടെ അല്പധനം ഉള്ളതു നന്നു.
ബഹു നിക്ഷേപവും അതിനോടുകൂടെ കഷ്ടതയും ഉള്ളതിനെക്കാൾ യഹോവാഭക്തിയോടുകൂടെ അല്പധനം ഉള്ളതു നന്നു.
യഹോവാഭക്തിയോടുകൂടെയുള്ള അൽപ്പധനമാണ്, കഷ്ടതയോടുകൂടെയുള്ള ബഹുനിക്ഷേപത്തെക്കാൾ നല്ലത്.
पुष्कळ धन असून त्याबरोबर गोंधळ असण्यापेक्षा ते थोडके असून परमेश्वराचे भय बाळगणे चांगले आहे.
နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၍ ကြီးစွာသော စည်းစိမ် ထက် ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ယှဉ်သောဥစ္စာ အနည်းငယ်သည် သာ၍ကောင်း၏။
နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၍ ကြီးစွာသော စည်းစိမ် ထက် ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ယှဉ်သောဥစ္စာ အနည်းငယ်သည် သာ၍ကောင်း၏။
နှောင့်ရှက် ခြင်းနှင့် ယှဉ်၍ ကြီးစွာ သော စည်းစိမ်ထက် ထာဝရဘုရား ကိုကြောက်ရွံ့ ခြင်းနှင့် ယှဉ် သောဥစ္စာ အနည်းငယ် သည် သာ၍ ကောင်း ၏။
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Kungcono ukuba lokulutshwana umesaba uThixo kulokuba lenotho enengi ulenhlupho.
Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
भ्रमको साथ धेरै धन-सम्पत्ति हुनुभन्दा बरु परमप्रभुको भयको साथ थोरै हुनु उत्तम हो ।
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
ଅଶାନ୍ତିଯୁକ୍ତ ବହୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟଯୁକ୍ତ ଅଳ୍ପତା ଭଲ।
Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
ਉਹ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭੈਅ ਨਾਲ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਵੱਡੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਨਾਲ ਘਬਰਾਹਟ ਹੋਵੇ।
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. |
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. |
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago s nemirom.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Bolje je malo s strahom Gospodovim, kakor velik zaklad in težave s tem.
Wax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Mejor es un poco con el temor del Señor, que grandes riquezas junto con problemas.
Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
Mas mabuti ang kaunti na may takot kay Yahweh kaysa sa labis na kayamanan na may kaguluhan.
சஞ்சலத்தோடு கூடிய அதிகப் பொருட்களைவிட, யெகோவாவைப் பற்றும் பயத்தோடு கூடிய கொஞ்சப்பொருளே உத்தமம்.
அதிக செல்வமும் அதனோடு கலக்கமும் இருப்பதைவிட, சிறிதளவு செல்வமும் அதனோடு யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடத்தலும் இருப்பது சிறந்தது.
విస్తారమైన సంపద కలిగి నెమ్మది లేకుండా ఉండడం కంటే యెహోవా పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఉన్నదానితో జీవించడం ఉత్తమం.
ʻOku lelei lahi hake ʻae meʻa siʻi mo e manavahē kia Sihova, ʻi he koloa lahi ʻoku maʻu mo e kovi.
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Ketewa bi a yɛnya a Awurade suro ka ho no yɛ sene ahonyadeɛ bebree a ɔhaw bata ho.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
थोड़ा जो ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ के साथ हो, उस बड़े ख़ज़ाने से जो परेशानी के साथ हो, बेहतर है।
زور بايلىق بىلەن بىئاراملىق تاپقاندىن، ئازغا شۈكۈر قىلىپ، پەرۋەردىگاردىن ئەيمەنگەن ئەۋزەل. |
Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
Zor bayliⱪ bilǝn biaramliⱪ tapⱪandin, Azƣa xükür ⱪilip, Pǝrwǝrdigardin ǝymǝngǝn ǝwzǝl.
Thà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
Thà có ít của mà kính sợ Ðức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
Ó sàn kí ó má pọ̀, kí ìbẹ̀rù Olúwa sì wà ju ọrọ̀ púpọ̀ pẹ̀lú ìyọnu.
Verse Count = 214