< Proverbs 15:13 >

A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
اَلْقَلْبُ ٱلْفَرْحَانُ يَجْعَلُ ٱلْوَجْهَ طَلِقًا، وَبِحُزْنِ ٱلْقَلْبِ تَنْسَحِقُ ٱلرُّوحُ.
الْقَلْبُ الْفَرِحُ يَجْعَلُ الْوَجْهَ طَلِقاً، وَبِكَآبَةِ الْقَلْبِ تَنْسَحِقُ الرُّوحُ.
আনন্দিত হৃদয়ে মুখমণ্ডলক প্ৰফুল্লিত কৰে; কিন্তু মানসিক যন্ত্রণাই আত্মা ভাঙি দিয়ে।
Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
Dunu da hahawane esalea, ilia da ohohomogisa. Be ilia da: i dioi galea, ilia da gogosia: i agoane ba: sa.
আনন্দিত মন মুখকে প্রফুল্ল করে, কিন্তু মানসিক যন্ত্রণায় আত্মা ভেঙে যায়।
আনন্দিত অন্তর মুখকে প্রসন্ন করে তোলে, কিন্তু মানসিক যন্ত্রণা আত্মাকে পিষে ফেলে।
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ang malipayon nga kasingkasing makapasadya sa nawong, apan ang kaguol makapasubo sa espiritu.
Ang malipayong kasingkasing nagapadayag sa usa ka masayag nga panagway; Apan tungod sa kasubo sa kasingkasing ang espiritu mamaluya.
Mtima wokondwa umachititsa nkhope kukhala yachimwemwe, koma mtima wosweka umawawitsa moyo.
Palung anghoe naah mikhmai pan; toe palungset naah loe poekhaih patangkhang.
Lungbuei, ko aka hoe tah a maelhmai hlampan tih, lungbuei kah nganboh loh mueihla a rhawp sak.
Lungbuei, ko aka hoe tah a maelhmai hlampan tih, lungbuei kah nganboh loh mueihla a rhawp sak.
Kawlung awmhlynaak ing mikhai hlampan sak nawh, kawlung tlohnaak ing myihla kawseet sak hy.
Lungthim kipanan mai alhaisah in, lungthim ahesoh teng lhagao jong angui jitai.
Lungthin nawmnae ni minhmai a pan sak teh, lungreithainae teh lungreknae doeh.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
Een vrolijk hart zal het aangezicht blijde maken; maar door de smart des harten wordt de geest verslagen.
Een vrolijk hart maakt een blij gezicht, Verdriet in het hart slaat de geest terneer.
Een vrolijk hart zal het aangezicht blijde maken; maar door de smart des harten wordt de geest verslagen.
A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.
A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.
When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
A rejoicing heart gladdens the face. But by the grief of the soul, the spirit is cast down.
A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
If you're happy inside, you'll have a cheerful face, but if you're sad, you look crushed.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
A merry heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A merry heart makes a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A merry heart makes a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
A merry heart cheereth up the countenance; but when the heart feeleth pain the spirit is depressed.
A joyful heart makes the face glad, And the spirit is struck by grief of heart.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A joyous heart maketh a bright countenance; But by sorrow of the heart the spirit is broken.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
A heart joyful it makes good a face and by sorrow of heart a spirit [is] stricken.
heart glad be good face and in/on/with injury heart spirit stricken
When people are happy, they have smiles on their faces; but when they are sad, [by looking at their faces we can see that] they are sad.
A joyful heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.
Ĝoja koro faras la vizaĝon ĝoja; Sed ĉe ĉagreno de la koro la spirito estas malgaja.
Dzi si me dzidzɔ le la nana mo klẽna, gake dzi si le veve sem la gbãa gbɔgbɔ gudugudugudu.
Iloinen sydän tekee iloiset kasvot; vaan koska sydän on surullinen, niin rohkeus raukee.
Iloinen sydän kaunistaa kasvot, mutta sydämen tuskassa on mieli murtunut.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter, aber bei Bekümmernis des Herzens ist der Mut gebrochen. –
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
Ngoro ngenu ĩtũmaga gĩthiithi gĩthere, no ruo rwa ngoro rũthuthaga roho.
Καρδία ευφραινομένη ιλαρύνει το πρόσωπον· υπό δε της λύπης της καρδίας καταθλίβεται το πνεύμα.
καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει
અંતરનો આનંદ ચહેરાને પ્રફુલ્લિત કરે છે, પરંતુ હૃદયમાં શોક હોય તો મન ભાંગી જાય છે.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
Ina olioli ka naau, oluolu no hoi ka maka; A i kaumaha ka naau, nahae no ka uhane.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה
לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃
לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃
לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָֽה׃
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָֽה׃
לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃
मन आनन्दित होने से मुख पर भी प्रसन्नता छा जाती है, परन्तु मन के दुःख से आत्मा निराश होती है।
प्रसन्‍न हृदय मुखमंडल को भी आकर्षक बना देता है, किंतु दुःखित हृदय आत्मा तक को निराश कर देता है.
A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Obi nke na-aṅụrị ọṅụ na-eme ka ihu dị mma. Ihu gbarụrụ agbarụ na-egosi obi nwere ihe mwute.
Ti naragsak a puso paragsakenna ti rupa, ngem ti nasakitan a puso rumekenna ti espiritu.
Hati yang gembira membuat muka berseri-seri; hati yang sedih mematahkan semangat.
Hati yang gembira membuat muka berseri-seri, tetapi kepedihan hati mematahkan semangat.
Hati yang gembira membuat wajah ceria, tetapi hati yang sedih mematahkan semangat.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Krimpamo'ma musema hu'nesigeno'a, kavu'gosafintira knare huno kizanki'za hugahie. Hianagi karimpamo'ma musema osu'nesigeno'a, kavugosamo'a rugaririgahie.
ಸಂತೋಷದ ಹೃದಯವು ಹರ್ಷವುಳ್ಳ ಮುಖಭಾವ ತೋರುವುದು. ಆದರೆ ನೊಂದ ಹೃದಯವು ಆತ್ಮಚೈತನ್ಯವನ್ನು ಕುಂದಿಸುತ್ತದೆ.
ಹರ್ಷ ಹೃದಯದಿಂದ ಹಸನ್ಮುಖ, ಮನೋವ್ಯಥೆಯಿಂದ ಆತ್ಮಭಂಗ.
마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
دڵی شادمان ڕوو خۆشدەکات، بەڵام بە دڵتەنگی ڕۆح تێکدەشکێت.
[Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
Cor gaudens exhilarat faciem: in moerore animi deiicitur spiritus.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Motema ya esengo engengisaka elongi, kasi motema ya mawa elembisaka molimo.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
Ny fo ravoravo mahamiramirana ny tarehy; Fa ny alahelon’ ny fo mahareraka ny fanahy.
Mampaviake vintañe ty arofo misomobotsòboke, fe mahafola-paiañe ty troke ngoma.
സന്തോഷമുള്ള ഹൃദയം മുഖപ്രസാദമുണ്ടാക്കുന്നു; ഹൃദയത്തിലെ വ്യസനംകൊണ്ടോ ധൈര്യം നഷ്ടപ്പെടുന്നു.
സന്തോഷമുള്ള ഹൃദയം മുഖപ്രസാദമുണ്ടാക്കുന്നു; ഹൃദയത്തിലെ വ്യസനംകൊണ്ടോ ധൈൎയ്യം ക്ഷയിക്കുന്നു.
സന്തോഷമുള്ള ഹൃദയം മുഖപ്രസാദമുണ്ടാക്കുന്നു; ഹൃദയത്തിലെ വ്യസനംകൊണ്ടോ ധൈര്യം ക്ഷയിക്കുന്നു.
സന്തുഷ്ടഹൃദയം മുഖത്ത് പ്രസന്നതയുളവാക്കുന്നു, ഹൃദയവ്യഥയോ, ആത്മചൈതന്യം ഹനിക്കുന്നു.
आनंदी हृदय मुख आनंदित करते, पण हृदयाच्या दुःखाने आत्मा चिरडला जातो.
ရွှင်လန်းသောစိတ်နှလုံးသည် ချိုသောမျက်နှာ ကို ဖြစ်စေတတ်၏။ ညှိုးငယ်ခြင်းအားဖြင့်ကား၊ စိတ်ပျက် တတ်၏။
ရွှင်လန်းသောစိတ်နှလုံးသည် ချိုသောမျက်နှာ ကို ဖြစ်စေတတ်၏။ ညှိုးငယ်ခြင်းအားဖြင့်ကား၊ စိတ်ပျက် တတ်၏။
ရွှင်လန်းသော စိတ် နှလုံးသည် ချို သောမျက်နှာ ကို ဖြစ်စေတတ်၏။ ညှိုးငယ် ခြင်းအားဖြင့် ကား ၊ စိတ် ပျက် တတ်၏။
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso buchelese, kodwa inhliziyo ebuhlungu yephula umoya.
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
आनन्दित हृदयले मुहारलाई हँसिलो बनाउँछ, तर हृदयको पिरले आत्मालाई चोट पुर्‍याउँछ ।
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
ଆନନ୍ଦିତ ମନ ମୁଖକୁ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ କରେ; ପୁଣି, ମନର ଶୋକରେ ଆତ୍ମା ଭଗ୍ନ ହୁଏ।
Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
ਮਨ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੁਖ ਉੱਤੇ ਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਨ ਦੇ ਸੋਗ ਨਾਲ ਆਤਮਾ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود.
دل شاد، چهره را شاداب می‌سازد، اما تلخی دل، روح را افسرده می‌کند.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
Veselo srce veseli lice, a žalost u srcu obara duh.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Veselo srce dela vedro obličje, toda s srčno bridkostjo je duh zlomljen.
Qalbigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.
El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Un corazón alegre hace una cara resplandeciente, pero por el dolor del corazón, el espíritu se rompe.
Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
Ang pusong nagagalak ay ginagawang maaya ang mukha, pero ang matinding lungkot ay sumisira ng diwa.
மனமகிழ்ச்சி முகமலர்ச்சியைத் தரும்; மனதுக்கத்தினாலே ஆவி முறிந்துபோகும்.
மகிழ்ச்சியுள்ள இருதயம் முகத்தை மலர்ச்சியுடையதாக்கும்; ஆனால் இருதயத்தின் வேதனையோ ஆவியை நொறுங்கச்செய்யும்.
ఆనందంగా ఉండే హృదయం వదనాన్ని వికసించేలా చేస్తుంది. మనోవేదన ఆత్మను కృంగదీస్తుంది.
‌ʻOku fakafiefiaʻi ʻae mata ʻe he loto ʻoku fiemālie: ka ʻoku maumauʻi ʻae laumālie ʻe he mamahi ʻoe loto.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
Anigyeɛ akoma ma anim yɛ seresere, na akoma a abotoɔ dwerɛ honhom.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
ख़ुश दिली चेहरे की रौनक पैदा करती है, लेकिन दिल की ग़मगीनी से इंसान शिकस्ता ख़ातिर होता है।
كۆڭۈل شاد بولسا، خۇش چىراي بولار؛ دەرد-ئەلەم تارتسا، روھى سۇنار.
Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
Kɵngül xad bolsa, hux qiray bolar; Dǝrd-ǝlǝm tartsa, roⱨi sunar.
Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.
Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.
Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
Inú dídùn máa ń mú kí ojú túká ṣùgbọ́n ìbànújẹ́ ọkàn máa ń pa ẹ̀mí run.
Verse Count = 214

< Proverbs 15:13 >