< Proverbs 13:14 >
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
شَرِيعَةُ ٱلْحَكِيمِ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِلْحَيَدَانِ عَنْ أَشْرَاكِ ٱلْمَوْتِ. |
شَرِيعَةُ الْحَكِيمِ تُنْعِشُ كَيَنْبُوعِ حَيَاةٍ، وَالَّذِي يَقْبَلُهَا يَتَفَادَى أَشْرَاكَ الْمَوْتِ. |
জ্ঞানী লোকৰ শিক্ষা জীৱনৰ ভুমুকস্বৰূপ হয়। মৃত্যু ফান্দৰ পৰা তোমাক আঁতৰাই ৰাখিব।
Hikmətli adamın təlimi həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
Bagade dawa: su dunu ilia olelesu da esalusu hano bubuga: su agoai galebe. Dima bogoma: ne mosolasu doaga: sea, ilia da dima hobeale ahoasu logo olelemu.
জ্ঞানবানের শিক্ষা জীবনের ঝরনা, তা মৃত্যুর ফাঁদ থেকে দূরে যাবার পথ।
জ্ঞানবানের শিক্ষা জীবনের উৎস, তা মানুষকে মৃত্যুর ফাঁদ থেকে ফিরিয়ে আনে।
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Ang pagpatudlo sa tawong maalamon tuboran sa kinabuhi, maglikay kanimo gikan sa lit-ag sa kamatayon.
Ang balaod sa manggialamon maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang usa makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
Malangizo a munthu wanzeru ali ngati kasupe wamoyo; amathandiza munthu kuti asakondwe mu msampha wa imfa.
Palungha kami patukhaih lok loe, duekhaih thaang thung hoi loih hanah, hinghaih tuipuek ah oh.
Aka cueih kah olkhueng tah hingnah thunsih la om tih, dueknah hlaeh lamloh aka nong sak la om.
Aka cueih kah olkhueng tah hingnah thunsih la om tih, dueknah hlaeh lamloh aka nong sak la om.
Thlakcyikhqi cawngpyinaak taw hqingnaak tuikuk amyihna awm nawh, thihnaak thaang awhkawng thlang loet sak hy.
Miching mihilna chu hinna twinah tobang ahin, hitobang kihilna sang chan chun thina apeldoh teidiu ahi.
Tami lungkaangnaw e kâpoelawk e teh hringnae tuiphuek lah ao teh, duenae karap rounnae lamthung lahai ao.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
Den vises Lærdom er Livets Kilde, saa at man viger fra Dødens Snarer.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
Het onderricht van den wijze is een bron van leven; Men vermijdt er mee de strikken des doods.
Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
The law of a wise man is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death.
The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death.
The teaching of the wise [man] is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
The teaching of the wise is like a fountain of life, so you can avoid the snares of death.
The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death.
The teaching of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
The instruction of the wise is a source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The instruction of the wise is a fountain of life; By it men escape from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
the instruction of the wise, is a well-spring of life, by departing from the snares of death.
[the] instruction of A wise [person] [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
instruction wise fountain life to/for to turn aside: depart from snare death
What wise [people] teach is [like] a fountain whose [water] gives life [MET]; what they teach you will help you to escape when something dangerous is threatening to kill you [MET].
The teaching of a wise person is a fountain of life, turning you away from the snares of death.
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Instruo de saĝulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
Nunyala ƒe nufiafia nye agbevudo, eye wòɖea ame tso ku ƒe mɔkawo me.
Viisaan oppi on elämän lähde, Välttämään kuoleman paulaa.
Viisaan opetus on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
La loi du sage est une source de vie, pour éviter la ruine de la mort.
L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
La doctrine du sage est une source de vie, faisant échapper aux lacs de la mort.
La loi du sage est une source de vie; l'insensé mourra pris au piège.
L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Ũrutani wa mũndũ ũrĩa mũũgĩ nĩ gĩthima kĩa muoyo, ũhũndũraga mũndũ kuuma mĩtego-inĩ ya gĩkuũ.
Ο νόμος του σοφού είναι πηγή ζωής, απομακρύνων από παγίδων θανάτου.
νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται
જ્ઞાનીનું શિક્ષણ જીવનનો ઝરો છે, જે તે વ્યક્તિને મૃત્યુના ફાંદામાંથી ઉગારી લે છે.
Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
O ke ao ana o ke kanaka naauao, he punawai ola ia, He mea hoi e pakele ai i na pahele o ka make.
תורת חכם מקור חיים-- לסור ממקשי מות |
תֹּורַ֣ת חָ֭כָם מְקֹ֣ור חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃ |
תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
बुद्धिमान की शिक्षा जीवन का सोता है, और उसके द्वारा लोग मृत्यु के फंदों से बच सकते हैं।
बुद्धिमान की शिक्षा जीवन का सोता है, कि इससे मृत्यु के फन्दों से बचा जा सके.
A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
A bölcsnek tanítása életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
Nkuzi nke onye maara ihe bụ isi iyi nke ndụ, nke na-eme ka mmadụ ghara ịma nʼọnya ọnwụ.
Ti sursuro ti masirib a tao ket maiyarig a burayok ti biag, iyadayunaka manipud kadagiti silo ni patay.
Ajaran orang bijaksana bagaikan sumber kebahagiaan; bila ada ancaman, ajaran itu menyelamatkan.
Ajaran orang bijak adalah sumber kehidupan, sehingga orang terhindar dari jerat-jerat maut.
Nasihat orang bijak bagaikan mata air kehidupan. Orang yang mendengarkannya dapat melepaskan diri dari perangkap mematikan.
L'insegnamento di un savio [è] una fonte di vita, Per ritrarsi da' lacci della morte.
L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
智慧ある人の教訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Ama' antahi'zane vahe'mo rempima hugamisia zamo'a, asimu ami ti kapu'i hanatiankna hu'neankino, iza'o ana kema antahi'minimo'a fri'zamofo krifufintira agatenere.
ಮರಣದ ಪಾಶಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಜ್ಞಾನವಂತರ ಉಪದೇಶವು ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆಯಾಗಿದೆ.
ಜ್ಞಾನಿಯ ಬೋಧನೆ ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆ, ಅದನ್ನಾಲಿಸುವವನು ಮೃತ್ಯುಪಾಶದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라
선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라
Mwe luti lun mwet lalmwetmet uh, sie unon in moul su ac fah kasrekom in kaingkunla mwe sensen nu ke moul lom.
فێرکردنەکانی دانا کانی ژیانە، بۆ دوورکەوتنەوە لە داوی مردن. |
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
lex sapientis fons vitae ut declinet a ruina mortis
Lex sapientis fons vitae, ut declinet a ruina mortis.
Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
Mateya ya moto ya bwanya ezali etima ya bomoi, ekangolaka na mitambo ya kufa.
Okuyigiriza kw’omuntu alina amagezi nsulo ya bulamu, era kuggya omuntu mu mitego gy’okufa.
Ny fampianaran’ ny hendry dia loharanon’ aina Ka mampivily tsy ho ao amin’ ny fandriky ny fahafatesana.
Figoangoañan-kavelo ty Fañòha’ o mahihitseo hiholiara’e o fandrin-kavilasio.
ജ്ഞാനിയുടെ ഉപദേശം ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; അതിനാൽ മരണത്തിന്റെ കെണികളെ ഒഴിഞ്ഞുപോകും.
ജ്ഞാനിയുടെ ഉപദേശം ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; അതിനാൽ മരണത്തിന്റെ കണികളെ ഒഴിഞ്ഞുപോകും.
ജ്ഞാനിയുടെ ഉപദേശം ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; അതിനാൽ മരണത്തിന്റെ കണികളെ ഒഴിഞ്ഞുപോകും.
ജ്ഞാനിയുടെ ഉപദേശം ജീവജലധാരയാണ്, അത് ഒരു മനുഷ്യനെ മരണക്കെണിയിൽനിന്നു രക്ഷിക്കുന്നു.
सुज्ञाची शिकवण जीवनाचा झरा आहे, ते तुम्हास मृत्युपाशापासून दूर वळविल.
ပညာရှိသောသူ၏တရားသည် အသေခံရာ ကျော့ကွင်းတို့မှ၊ လွှဲရှောင်ရာအသက်စမ်းရေတွင်းဖြစ်၏။
ပညာရှိသောသူ၏တရားသည် အသေခံရာ ကျော့ကွင်းတို့မှ၊ လွှဲရှောင်ရာအသက်စမ်းရေတွင်းဖြစ်၏။
ပညာရှိ သောသူ၏တရား သည် အသေခံ ရာ ကျော့ကွင်း တို့မှ ၊ လွှဲ ရှောင်ရာအသက် စမ်းရေ တွင်းဖြစ်၏။
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Imfundiso yabahlakaniphileyo ingumthombo wokuphila, iphephisa umuntu emijibileni yokufa.
Imfundiso yohlakaniphileyo ingumthombo wempilo, ukuthi asuke emijibileni yokufa.
बुद्धिमान् मानिसको शिक्षा जीवनको फुहारा हो, जसले तपाईंलाई मृत्युका जालहरूबाट जोगाउँछ ।
Den vises lære er en livsens kilde, ved den slipper en fra dødens snarer.
Vismanns læra er livsens kjelda, so ein slepp undan frå daudesnaror.
ମୃତ୍ୟୁର ଫାନ୍ଦରୁ ଫେରାଇବା ପାଇଁ ଜ୍ଞାନବାନର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜୀବନ-ଝର ସ୍ୱରୂପ ଅଟେ।
Barsiisni nama ogeessaa burqaa jireenyaa ti; kiyyoo duʼaa irraas nama deebisa.
ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਜੀਉਣ ਦਾ ਸੋਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
تعلیم مرد حکیم چشمه حیاتاست، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. |
تعلیم مرد دانا چشمهٔ حیات است و شخص را از دامهای مرگ میرهاند. |
Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
Prawo mądrego jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.
A doutrina do sabio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
O ensinamento dos sábios é uma fonte de vida, para se livrar das armadilhas da morte.
Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
Legea celui înțelept este un izvor al vieții, pentru a depărta de capcanele morții.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Наука је мудрога извор животни да се сачува пругала смртних.
Nauka je mudroga izvor životni da se saèuva prugala smrtnijeh.
Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
Postava modrega je studenec življenja, da odide od zank smrti.
Ninkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.
La ley al sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
La enseñanza del sabio es como una fuente de vida, gracias a la cual puedes evadir las trampas de la muerte.
La enseñanza de los sabios es un manantial de vida, para alejarse de las trampas de la muerte.
La enseñanza del sabio es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
La ley al sabio es manadero de vida para apartarse de los lazos de la muerte.
La ley del sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
La enseñanza del sabio es una fuente de vida que aleja a los hombres de las redes de la muerte.
Mafundisho ya mtu mwenye hekima ni chemchemi ya uzima, yanakuondoa kutoka kwenye mitego ya mauti.
Mafundisho ya mwenye busara ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
Den vises undervisning är en livets källa; genom den undviker man dödens snaror.
Dens visas lära är en lefvandes källa, till att undvika dödsens snaro.
Den vises undervisning är en livets källa; genom den undviker man dödens snaror.
Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.
Ang katuruan ng isang matalinong tao ay bukal ng buhay, ilalayo ka mula sa patibong ng kamatayan.
ஞானவான்களுடைய போதகம் வாழ்வுதரும் ஊற்று; அதினால் மரணக்கண்ணிகளுக்குத் தப்பலாம்.
ஞானமுள்ளவர்களின் போதனை வாழ்வின் நீரூற்று; அது மனிதரை மரணக் கண்ணிகளிலிருந்து காப்பாற்றுகிறது.
జ్ఞానుల ఉపదేశం జీవం కలిగించే ఊట. మనుషులు దాని మూలంగా మరణ బంధకాల నుండి తప్పించుకుంటారు.
Ko e fono ʻae poto ko e matavai ia ʻoe moʻui, ke tau hao ai mei he ngaahi tauhele ʻoe mate.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Onyansafo nkyerɛkyerɛ te sɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
Onyansafoɔ nkyerɛkyerɛ te sɛ nkwa asutire, ɛyi onipa firi owuo afidie mu.
Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
'अक़्लमंद की ता'लीम ज़िन्दगी का चश्मा है, जो मौत के फंदो से छुटकारे का ज़रिया' हो।
ئاقىلانىنىڭ تەلىمى ھاياتلىق بەرگۈچى بۇلاقتۇر، ئۇ سېنى ئۆلۈم تۇزاقلىرىدىن قۇتۇلدۇرار. |
Ақиланиниң тәлими һаятлиқ бәргүчи булақтур, У сени өлүм қапқанлиридин қутулдурар.
Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
Aⱪilanining tǝlimi ⱨayatliⱪ bǝrgüqi bulaⱪtur, U seni ɵlüm tuzaⱪliridin ⱪutuldurar.
Sự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Đặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.
Sự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.
Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
Ìkọ́ni ọlọ́gbọ́n jẹ́ orísun ìyè, tí ń yí ènìyàn padà kúrò nínú ìdẹ̀kùn ikú.
Verse Count = 214