< Proverbs 13:10 >

Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
اَلْخِصَامُ إِنَّمَا يَصِيرُ بِٱلْكِبْرِيَاءِ، وَمَعَ ٱلْمُتَشَاوِرِينَ حِكْمَةٌ.
تُوَلِّدُ الْكِبْرِيَاءُ الْخُصُومَةَ، أَمَّا الْمُشَاوِرُونَ فَذَوُو حِكْمَةٍ.
অহঙ্কাৰে কেৱল বিবাদ জন্মায়; কিন্তু যিসকলে সুপৰামৰ্শ শুনে, তেওঁলোকৰ লগত প্রজ্ঞা থাকে।
Təkəbbürdən ancaq münaqişə yaranar, Yaxşı nəsihətə qulaq asanın hikməti var.
Gasa fi hamosu da mosolasu fawane hamosa. Be eno dunu ilia fada: i sia: ne iasu amo adole ba: mu da defea.
অহঙ্কারে কেবল বিবাদ সৃষ্টি হয়; কিন্তু যারা পরামর্শ মানে, প্রজ্ঞা তাদের সঙ্গে।
যেখানে বিবাদ থাকে, সেখানে অহংকারও থাকে, কিন্তু যারা পরামর্শ নেয় তাদের অন্তরে প্রজ্ঞা পাওয়া যায়।
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Ang garbo manganak lamang ug panagbangi, apan alang niadtong maminaw sa maayong tambag adunay kaalam.
Tungod sa pagkamapahitas-on modangat lamang ang panagkabingkil; Apan sa maayong tinambagan mao ang kaalam.
Chipongwe chosamalabadirako za anthu ena chimadzetsa mikangano, koma womva malangizo a anzawo ndiwo ali ndi nzeru.
Amoekhaih mah angzoehhaih to tacawtsak; toe palungha kami loe acoe paekhaih lok to tahngaih.
Althanah loh olpungnah a paek tih, uentonah dongah cueihnah om.
Althanah loh olpungnah a paek tih, uentonah dongah cueihnah om.
Ooekqunaak ing hqo thawhsak nawh, awi ak ngai venawh cyihnaak awm hy.
Kiletsahna jeh'in thungai loute akitoh thei jipon, kineosah a min ahilna kisante ding in vang chihna ahi.
Kâoupnae dawk doeh kâyuenae a tâco, hatei pouknae kahawi poe e tarawinae teh lungangnae doeh.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
Ved Hovmod foraarsager man kun Trætte; men hos dem, som lade sig raade, er Visdom.
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig raade, er Visdom.
Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid.
Overmoed geeft enkel twist, Alleen bij ootmoedigen is wijsheid.
Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid.
Through pride a vain man causes contention, but wisdom is with the well-advised.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised.
The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit.
A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom.
By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom.
Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
Pride only causes conflict; but those who take advice are wise.
Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.
By pride cometh only contention; but with the well-advised is wisdom.
Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
Only through presumptuous conduct doth man produce contention; but with the well-advised is wisdom.
A vain man causes debate through pride, And wisdom [is] with the counseled.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
Only by pride, doth one cause contention, but, with the well-advised, is wisdom.
Only with pride it gives contention and [is] with [those who] receive advice wisdom.
except in/on/with arrogance to give: give strife and with to advise wisdom
[People] who are arrogant/proud [always] cause strife; those who are wise ask [other people] for good advice.
Pride only breeds conflict, but for those who listen to good advice there is wisdom.
Only by pride cometh contention: but with the well-advised [is] wisdom.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
Nur de malhumileco venas malpaco; Sed la akceptantaj konsilojn havas saĝon.
Dzre sɔŋ ko dada hena vɛ, ke nunya tsoa aƒe ɖe ame siwo sea aɖaŋu la gbɔ.
Ylpeiden seassa on aina riita, mutta viisaus saattaa ihmisen toimelliseksi.
Ylpeys tuottaa pelkkää toraa, mutta jotka ottavat neuvon varteen, niillä on viisaus.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
Entre les superbes, il y a toujours des querelles; mais ceux qui font tout avec conseil sont conduits par la sagesse.
C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
Par l'orgueil on ne fait naître que des rixes; mais ceux qui accueillent un conseil, possèdent la sagesse.
Le méchant fait le mal avec orgueil; pouvoir se juger soi-même, c'est être sage.
Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
Mwĩtĩĩo ũciaraga njũgitano, no ũũgĩ wonekaga harĩ arĩa metĩkagĩra gũtaarwo.
Μόνον από της υπερηφανίας προέρχεται η έρις· η δε σοφία είναι μετά των δεχομένων συμβουλάς.
κακὸς μεθ’ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί
અભિમાનથી તો કેવળ ઝઘડો જ ઉત્પન્ન થાય છે; પણ સારી સલાહ માનનારાઓ પાસે ડહાપણ છે.
Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Ma ka haaheo wale no ka hakaka; Ma ka poe kukakuka pono ka naauao.
רק-בזדון יתן מצה ואת-נועצים חכמה
רַק־בְּ֭זָדֹון יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נֹ֖ועָצִ֣ים חָכְמָֽה׃
רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃
רַק־בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּה וְאֶת־נוֹעָצִים חׇכְמָֽה׃
רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה׃
רַק־בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּה וְאֶת־נוֹעָצִים חָכְמָֽה׃
רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃
अहंकार से केवल झगड़े होते हैं, परन्तु जो लोग सम्मति मानते हैं, उनके पास बुद्धि रहती है।
अहंकार और कुछ नहीं, कलह को ही जन्म देता है, किंतु वे, जो परामर्श का चालचलन करते हैं, बुद्धिमान प्रमाणित होते हैं.
Csak háborúság lesz a kevélységből: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van.
Kevélységgel csak czivódás okoztatik, de a tanácskozóknál bölcsesség van.
Nganga na-eweta esemokwu, ma a na-ahụ amamihe nʼime ndụ ndị na-anata ndụmọdụ.
Ti kinatangsit ket mangparnuay laeng iti riri, ngem adda kinasirib kadagiti dumdumngeg iti naimbag a pammagbaga.
Keangkuhan hanya menghasilkan pertengkaran; orang yang bijaksana mau menerima ajaran.
Keangkuhan hanya menimbulkan pertengkaran, tetapi mereka yang mendengarkan nasihat mempunyai hikmat.
Sifat sombong menimbulkan pertengkaran, tetapi orang bijak mau menerima nasihat.
Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza [è] con quelli che si consigliano.
L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
驕傲はただ争端を生ず 勧告をきく者は智慧あり
Avufga ra nehuno vahe'mofo agorga omani avu'avazamo'a, ha' fra hu'za avreno ne-e. Hianagi avumro kema antahino amagema ante vahe'pina, knare antahi'zamo'a megahie.
ಎಲ್ಲಿ ಗರ್ವವೋ ಅಲ್ಲಿ ಕಲಹ; ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಲಹೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.
ಹೆಮ್ಮೆಯ ಫಲವು ಕಲಹವೇ, ಬುದ್ಧಿವಾದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುವವರಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನ.
교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이
교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
Inse fulat uh mwe sramtauk akukuin mukena. Elos su suk kas in kasru pa lalmwetmet.
لە لووتبەرزییەوە تەنها ناکۆکی پەیدادەبێت، بەڵام لەگەڵ ڕاوێژکاران دانایی.
Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
Inter superbos semper iurgia sunt: qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
Inter superbos semper iurgia sunt: qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
inter superbos semper iurgia sunt qui autem agunt cuncta consilio reguntur sapientia
Inter superbos semper iurgia sunt: qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
Lolendo ememaka kaka na koswana, kasi bato oyo bayokaka toli bazwaka bwanya.
Amalala gazaala buzaazi nnyombo, naye amagezi gasangibwa mu abo abakkiriza okulabulwa.
Fifandirana ihany no vokatry ny fiavonavonana; Fa ao amin’ ny mino anatra no misy fahendrena.
Fifandierañe avao ty ente’ ty fibohabohañe, fe hihitse ty rambese’ ty mañaom-bere.
അഹങ്കാരംകൊണ്ട് കലഹം മാത്രം ഉണ്ടാകുന്നു; ആലോചന കേൾക്കുന്നവരുടെ പക്കൽ ജ്ഞാനം ഉണ്ട്;
അഹങ്കാരംകൊണ്ടു വിവാദംമാത്രം ഉണ്ടാകുന്നു; ആലോചന കേൾക്കുന്നവരുടെ പക്കലോ ജ്ഞാനം ഉണ്ടു;
അഹങ്കാരംകൊണ്ടു വിവാദംമാത്രം ഉണ്ടാകുന്നു; ആലോചന കേൾക്കുന്നവരുടെ പക്കലോ ജ്ഞാനം ഉണ്ടു;
എവിടെ അഹന്തയുണ്ടോ അവിടെ കലഹമുണ്ട്, എന്നാൽ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കുന്നവരിൽ ജ്ഞാനമുണ്ട്.
गर्वामुळे भांडण मात्र उत्पन्न होतात, पण जो चांगला सल्ला ऐकतो त्याच्याजवळ ज्ञान असते.
မာနကြောင့်သာ ရန်တွေ့ခြင်းဖြစ်၏။ သတိပေး သော စကားကို နားခံသောသူမူကား ပညာရှိ၏။
မာနကြောင့်သာ ရန်တွေ့ခြင်းဖြစ်၏။ သတိပေး သော စကားကို နားခံသောသူမူကား ပညာရှိ၏။
မာန ကြောင့်သာ ရန်တွေ့ ခြင်းဖြစ် ၏။ သတိပေးသော စကားကို နားခံ သောသူမူကား ပညာ ရှိ၏။
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
Ukuziqakisa kukhokhelela engxabanweni, kodwa ukuhlakanipha kufunyanwa kwabemukela ukwelulekwa.
Ukuzigqaja kuveza ingxabano kuphela, kodwa inhlakanipho ikwabalulekiweyo.
घमण्डले केवल द्वन्द्व निम्त्याउँछ, तर असल सल्लाह सुन्‍नेसित बुद्धि हुन्छ ।
Ved overmot voldes bare trette, men hos dem som lar sig råde, er visdom.
Med ovmod veld ein berre trætta, men hjå deim som tek mot råd, er visdom.
ଅହଙ୍କାରରୁ କେବଳ କଳି ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ; ମାତ୍ର ସୁପରାମର୍ଶ-ଗ୍ରାହକଠାରେ ଜ୍ଞାନ ଅଛି।
Of tuulummaan lola qofa baayʼisa; ogummaan garuu warra gorsa dhagaʼan biratti argamti.
ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਝਗੜੇ ਹੀ ਝਗੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਸਮਝ ਹੈ।
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند می‌پذیرند حکمت است.
تکبر باعث نزاع می‌شود، ولی شخص دانا نصیحت را می‌پذیرد.
Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
Spór powstaje tylko dzięki pysze, a mądrość jest przy tych, co przyjmują radę.
A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.
Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
O orgulho só gera brigas, mas a sabedoria está com as pessoas que aceitam conselhos.
Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
Numai prin mândrie vine cearta, dar înțelepciunea este cu cei bine sfătuiți.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
Од охолости бива само свађа, а који примају савет, у њих је мудрост.
Od oholosti biva samo svaða, a koji primaju svjet, u njih je mudrost.
Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Samo s ponosom pride spor, toda z dobrim svetovanjem je modrost.
Isqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.
Ciertamente la soberbia dará a luz contienda; mas con los avisados es la sabiduría.
El orgullo solo causa conflicto; pero los sabios aceptan el consejo.
La soberbia sólo genera peleas, pero la sabiduría está en las personas que aceptan los consejos.
Con la soberbia solo se provoca contienda, Pero con los que admiten consejo está la sabiduría.
La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
El único efecto del orgullo es luchar; pero la sabiduría es con los humildes en espíritu.
Kiburi huzaa mafarakano, bali kwa wale wasikiao shauri jema kuna hekima.
Kiburi huzalisha magomvi tu, bali hekima hupatikana kwa wale wanaozingatia ushauri.
Genom övermod kommer man allenast split åstad, men hos dem som taga emot råd är vishet.
Ibland de högmodiga är alltid träta; men vishet gör förnuftigt folk.
Genom övermod kommer man allenast split åstad, men hos dem som taga emot råd är vishet.
Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.
Ang pagmamataas ay nagbubunga lamang ng pag-aaway-away, pero mayroong karunungan para sa mga nakikinig ng mabuting payo.
அகந்தையினால் மட்டும் விவாதம் பிறக்கும்; ஆலோசனையைக் கேட்கிறவர்களிடத்திலோ ஞானம் உண்டு.
அகந்தை வாக்குவாதங்களை பிறப்பிக்கிறது, ஆனால் புத்திமதியை ஏற்றுக்கொள்கிறவர்களிடத்தில் ஞானம் காணப்படும்.
గర్వాంధుడు కలహాలు రేపుతాడు. మంచి మాటలు ఆలకించే వారికి జ్ఞానం చేకూరుతుంది.
‌ʻOku tupu pe ʻi he fielahi ʻae fekeʻikeʻi: ka ʻoku maʻu ʻae poto ʻekinautolu kuo akonakiʻi lelei.
Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
Ahantan de ntɔkwaw nko ara na ɛba, na wohu nyansa wɔ wɔn a wotie afotu mu.
Ahantan de ntɔkwa nko ara na ɛba, na wɔhunu nyansa wɔ wɔn a wɔtie afutuo mu.
Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
तकब्बुर से सिर्फ़ झगड़ा पैदा होताहै, लेकिन मश्वरत पसंद के साथ हिकमत है।
كىبىرلىكتىن پەقەت جېدەل-ماجىرالا چىقار؛ دانالىق بولسا نەسىھەتنى ئاڭلىغانلار بىلەن بىللىدۇر.
Кибирликтин пәқәт җедәл-маҗирала чиқар; Даналиқ болса несиһәтни аңлиғанлар билән биллидур.
Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
Kibirliktin pǝⱪǝt jedǝl-majirala qiⱪar; Danaliⱪ bolsa nǝsiⱨǝtni angliƣanlar bilǝn billidur.
Sự kiêu ngạo chỉ sanh ra điều cãi lộn; Còn sự khôn ngoan ở với người chịu lời khuyên dạy.
Sự kiêu ngạo chỉ sanh ra điều cãi lộn; Còn sự khôn ngoan ở với người chịu lời khuyên dạy.
Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
Ìgbéraga máa ń dá ìjà sílẹ̀ ni ṣùgbọ́n ọgbọ́n wà nínú àwọn tí ń gba ìmọ̀ràn.
Verse Count = 215

< Proverbs 13:10 >