< Proverbs 10:7 >
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
ذِكْرُ ٱلصِّدِّيقِ لِلْبَرَكَةِ، وَٱسْمُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْخَرُ. |
ذِكْرُ الصِّدِّيقِ بَرَكَةٌ، وَاسْمُ الأَشْرَارِ يَعْتَرِيهِ الْبِلَى. |
সত্যতাৰ কার্য কৰা কোনো লোকৰ কথা ভাবিলে আমি আনন্দিত হওঁ; কিন্তু দুষ্টবোৰৰ নাম লুপ্ত হ’ব।
Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
Dunu noga: idafa amo bogosea, dunu amola uda huluane da amo dunu ilia hame gogolesa. Amola dunu nowa da hou ida: iwane hame hamosu bogosea, ilia hedolowane gogolesa.
একজন লোক যে সঠিক কাজ করেছে তা আমাদেরকে আনন্দিত করে যখন আমরা তার বিষয়ে ভাবি; কিন্তু দুষ্টদের নাম সরে যাবে।
ধার্মিকের নাম আশীর্বাদ করার সময় ব্যবহৃত হয়, কিন্তু দুষ্টের নামে পচন ধরবে।
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
Ang tawo nga mobuhat sa matarong makapalipay kanato sa dihang maghunahuna kita mahitungod kaniya, apan ang ngalan sa daotan madunot.
Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot.
Munthu wolungama anzake adzamukumbukira ngati mdalitso, koma dzina la munthu woyipa lidzayiwalika.
Katoeng kaminawk loe pahnet thai ai pongah tahamhoih o; toe kasae kami ih ahmin loe qong tih.
Aka dueng poekkoepnah tah yoethennah la om dae, halang tah a ming pawn ni.
Aka dueng poekkoepnah tah yoethennah la om dae, halang tah a ming pawn ni.
Thlakdyng siimnaak taw zoseennaakna awm nawh, thlakche ming taw tlawihzip kaw.
Mikitah chu akisumil thei jipon, mikitah lou ho min vang chomlou kah'a kisumil ding ahi.
Tamikalannaw pahnimhoehnae heh yawhawinae lah ao han. Hatei, tamikathoutnaw e min teh a pawk han.
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Den retfærdiges Ihukommelse er til Velsignelse; men de ugudeliges Navn smuldrer hen.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.
De nagedachtenis van den rechtvaardige wordt gezegend, De naam der bozen vervloekt.
De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.
The memory of a righteous man is blessed, but the name of the wicked shall rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.
The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
The memory of the upright is a blessing, but the name of the evil-doer will be turned to dust.
The memory of the just is praised; but the name of the ungodly [man] is extinguished.
The memory of the just is praised; but the name of the ungodly [man] is extinguished.
The remembrance of the just is with praises. And the name of the impious shall decay.
The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
The good are remembered as a blessing, but the reputation of the wicked will rot.
The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
The memory of the righteous shall be for a blessing; but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the just is praised; but the name of the ungodly [man] is extinguished.
The memory of the just is [destined] to be blessed; but the name of the wicked shall rot.
The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked rots.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous man shall be blessed; But the name of the wicked shall rot.
The memory of the upright is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The memory of the righteous, yieldeth blessing, but, the name of the lawless, dieth out.
[the] memory of [the] righteous [is] for A blessing and [the] name of wicked [people] it will rot.
memorial righteous to/for blessing and name wicked to rot
After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
The righteous person makes those who remember him happy, but the name of the wicked will rot away.
The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall perish.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall perish.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked doth rot.
La memoro de piulo estas benata; Sed la nomo de malpiuloj forputros.
Ŋkuɖoɖo ame dzɔdzɔe dzi anye yayra, ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe ŋkɔ aƒaƒã.
Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.
Vanhurskaan muistoa siunataan, mutta jumalattomien nimi lahoaa.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Kĩririkano kĩa mũndũ mũthingu gĩgatuĩka kĩrathimo, no rĩĩtwa rĩa mũndũ mwaganu nĩrĩkabutha.
Η μνήμη του δικαίου είναι μετ' ευλογίας· το δε όνομα των ασεβών σήπεται.
μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται
સદાચારીનું સ્મરણ આશીર્વાદરૂપ છે; પરંતુ દુષ્ટોનું નામ તો શાપિત થાય છે.
Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
O ka hoomanao ana i ka mea hoopono, he mea hauoli ia; A o ka inoa o ka poe hewa, E palakahuki ia.
זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב |
זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ |
זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ |
זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָֽב׃ |
זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב׃ |
זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָֽב׃ |
זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ |
धर्मी को स्मरण करके लोग आशीर्वाद देते हैं, परन्तु दुष्टों का नाम मिट जाता है।
धर्मी का जीवन ही आशीर्वाद-स्वरूप स्मरण किया जाता है, किंतु दुष्ट का नाम ही मिट जाता है.
Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.
Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
Aha onye ezi omume ka eji enye ngọzị, ma aha onye ajọ omume ga-ere ure.
Parparagsakennatayo ti tao nga agar-aramid iti nalinteg tunggal malagiptayo isuna, ngem madadael ti nagan ti nadangkes.
Kenangan akan orang baik merupakan berkat, tetapi orang jahat segera dilupakan.
Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.
Orang benar meninggalkan nama harum. Orang jahat meninggalkan nama busuk.
La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
義者の名は讃られ 惡者の名は腐る
正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
義者の名はた讃られ惡者の名は腐る
Fatgo vahe'mo'zama ko'ma knare zama hu'naza zankura, vahe'mo'za antahinezmi'za muse nehaze. Hianagi kefo zama nehia vahe'mofona, agi agenke'a omanegahie.
ನೀತಿವಂತರ ಸ್ಮರಣೆಯು ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದ; ಆದರೆ ದುಷ್ಟನ ಹೆಸರು ಕೊಳೆಯುವುದು.
ಶಿಷ್ಟರ ಸ್ಮರಣೆಯು ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಾಸ್ಪದ, ದುಷ್ಟರ ನಾಮವು ನಿರ್ನಾಮಕಾಸ್ಪದ.
의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라
의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라
Mwet wo uh esamyuk oana sie mwe insewowo, a mwet koluk fah sa in mulkinyukla.
یادکردنەوەی ڕاستودروستان بۆ بەرەکەتە، بەڵام ناوی بەدکاران دەڕزێت. |
Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
Makanisi ya moto ya sembo ezali na lipamboli, kasi bakobosana kombo ya moto mabe.
Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
Mahahaha ty fitiahiañe o vantañeo, fe hihomake ty añara’ o lo-tserekeo.
നീതിമാന്റെ ഓർമ്മ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടത്; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പേരോ ദുഷിച്ചുപോകും.
നീതിമാന്റെ ഓൎമ്മ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടതു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പേരോ കെട്ടുപോകും.
നീതിമാന്റെ ഓർമ്മ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടതു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പേരോ കെട്ടുപോകും.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ നാമം അനുഗ്രഹാശിസ്സുകൾക്ക് ഉപയുക്തമാകുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ നാമം ജീർണിച്ചുപോകും.
नितीमानाची जेव्हा आपण आठवण करतो, तेव्हा ते आपणास आनंदित करते; पण वाईट करणाऱ्याचे नाव नष्ट होते.
တရားသောသူကို အောက်မေ့သောအခါ ကောင်းကြီးပေးတတ်၏။ မတရားသောသူ၏နာမမူကား ပုပ်ပျက်တတ်၏။
တရားသောသူကို အောက်မေ့သောအခါ ကောင်းကြီးပေးတတ်၏။ မတရားသောသူ၏နာမမူကား ပုပ်ပျက်တတ်၏။
တရား သောသူကို အောက်မေ့ သောအခါ ကောင်းကြီး ပေးတတ်၏။ မ တရားသောသူ၏နာမ မူကား ပုပ်ပျက် တတ်၏။
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
Ukukhunjulwa kolungileyo kungokwesibusiso, kodwa ibizo labakhohlakeleyo lizabola.
धर्मी व्यक्तिलाई सम्झनेहरूलाई उसले खुसी तुल्याउँछ, तर दुष्टहरूको नामचाहिँ सडेर जाने छ ।
Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.
Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
ଧାର୍ମିକର ସ୍ମରଣ ଧନ୍ୟ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ନାମ ପଚିଯିବ।
Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
ਧਰਮੀ ਦੀ ਯਾਦ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਟ ਜਾਵੇਗਾ।
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. |
نیکان خاطرهٔ خوبی از خود باقی میگذارند، اما نام بدکاران به فراموشی سپرده میشود. |
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Помениря челуй неприхэнит есте бинекувынтатэ, дар нумеле челор рэй путрезеште.
Amintirea celui drept este binecuvântată, dar numele celor stricați va putrezi.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
Спомен праведников остаје благословен, а име безбожничко труне.
Spomen pravednikov ostaje blagosloven, a ime bezbožnièko truhne.
Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
Spomin na pravičnega je blagoslovljen, toda ime zlobnega bo strohnelo.
Kan xaqa ah xusuustiisu barako bay leedahay, Laakiinse kuwa sharka leh magacoodu waa qudhmi doonaa.
La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
Los Buenos son recordados como una bendición; pero la reputación de los malvados se pudrirá.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
La memoria de los rectos es una bendición, pero el nombre del malhechor se convertirá en polvo.
Mtu atendaye haki anatufurahisha tunapomkumbuka, bali jina la mwovu litaoza.
Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
De rättfärdigas åminnelse blifver uti välsignelse; men de ogudaktigas namn skall förgås.
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
Ang taong gumagawa ng tama ay natutuwa tuwing siya ay ating naiisip ang tungkol sa kaniya, ngunit ang pangalan ng masama ay mabubulok.
நீதிமானுடைய பெயர் புகழ்பெற்று விளங்கும்; துன்மார்க்கனுடைய பெயரோ அழிந்துபோகும்.
நீதிமான்களைப் பற்றிய நினைவு ஆசீர்வாதமாயிருக்கும்; ஆனால் கொடியவர்களின் பெயரோ அழிந்துபோகும்.
నీతిమంతుణ్ణి జ్ఞాపకం చేసుకుంటే దీవెనలు కలుగుతాయి. భక్తిహీనుల జ్ఞాపకం అసహ్యం కలిగిస్తుంది.
ʻOku monūʻia ʻae fakamanatu ki he angatonu: ka ʻe popo ʻae hingoa ʻoe angahala.
Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
Ɔteneneeni nkaeɛ yɛ nhyira, na omumuyɛfoɔ din bɛporɔ.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
रास्त आदमी की यादगार मुबारक है, लेकिन शरीरों का नाम सड़ जाएगा।
ھەققانىي ئادەمنىڭ يادىكارى مۇبارەكتۇر؛ يامانلارنىڭ نامى بولسا، سېسىق قالار. |
Һәққаний адәмниң ядикари мубарәктур; Яманларниң нами болса, сесиқ қалар.
Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning yadikari mubarǝktur; Yamanlarning nami bolsa, sesiⱪ ⱪalar.
Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.
Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.
Kỷ niệm tin kính, nguồn hạnh phước, tên tuổi kẻ ác chóng tàn phai.
Ìrántí olódodo yóò jẹ́ ìbùkún, ṣùgbọ́n orúkọ ènìyàn búburú yóò jẹrà.
Verse Count = 214