< Proverbs 10:2 >
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
كُنُوزُ ٱلشَّرِّ لَا تَنْفَعُ، أَمَّا ٱلْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ ٱلْمَوْتِ. |
كُنُوزُ الْمَالِ الْحَرَامِ لَا تُجْدِي، وَلَكِنَّ الْحَقَّ يُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ. |
দুষ্টতাৰে অৰ্জন কৰা ধন-সম্পত্তিৰ কোনো মূল্য নাই; কিন্তু সত্যতাৰে কার্য কৰা জনক মৃত্যুৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰে।
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Di da wadela: i hou hamobeba: le, liligi bagade gagusia, hahawane hame ba: mu. Be hou moloidafa hamosea, dia esalusu da gaga: i dagoi ba: mu.
দুষ্টতার দ্বারা সঞ্চিত ধনের কোনো মূল্য নেই, কিন্তু ধার্ম্মিকতা মৃত্যু থেকে রক্ষা করে।
অসৎ উপায়ে অর্জিত ধনসম্পত্তির দীর্ঘস্থায়ী কোনও মূল্য নেই, কিন্তু ধার্মিকতা মৃত্যু থেকে উদ্ধার করে।
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Walay bili ang kabtangan nga naangkon pinaagi sa pagkadaotan, apan ang pagbuhat ug matarong maglikay kanimo sa kamatayon.
Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
Chuma chochipeza mwachinyengo sichipindulitsa, koma chilungamo chimapulumutsa ku imfa.
Amsoem ai ah hak ih hmuen loe atho om ai, toe toenghaih mah loe duekhaih thung hoiah pahlong.
Halangnah kah thakvoh khaw hoeikhang tloe pawt tih, duengnah long tah dueknah lamloh a huul.
Halangnah kah thakvoh khaw hoeikhang tloe pawt tih, duengnah long tah dueknah lamloh a huul.
Amak thyymna khawhtheem huh ing phu am ta nawh, dyyngnaak ingtaw thihnaak awhkawng hul hy.
Gitlouna le engset jeh'a kilamdoh gouchu phat chompi thei ahipon, hinlah chondih nahin hinkho jeng jong ahuhdoh jin ahi.
Thoenae lahoi pâkhueng e hnopai teh, hawinae awmhoeh. Hatei, lannae ni teh duenae koehoi a rungngang.
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Ugudeliges Liggendefæ gavner intet, men Retfærdighed redder fra Døden.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Oneerlijk verkregen rijkdom zal niet baten, Alleen de rechtvaardigheid redt uit de dood.
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
Ill-gotten treasures profit nothing, but righteousness brings deliverance from death.
Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.
Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death.
Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death.
Treasures of impiety will profit nothing. Truly, justice shall liberate from death.
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
Wealth gained through evil does you no good; but living right saves you from death.
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death.
Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
Treasures of wickedness do not profit, And righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness do not profit; But righteousness delivereth from death.
Treasures of ethical wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
Not they profit treasures of wickedness and righteousness it delivers from death.
not to gain treasure wickedness and righteousness to rescue from death
Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
Treasures accumulated by wickedness have no value, but doing what is right keeps you from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.
Kesinɔnu si wokpɔ to mɔ fitifitiwo dzi la menye viɖe aɖeke o, gake dzɔdzɔnyenye ɖea ame tso ku me.
Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.
Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Mĩthiithũ yumanĩte na ungumania ndĩrĩ kĩguni, no ũthingu ũkũũraga mũndũ kuuma kũrĩ gĩkuũ.
Οι θησαυροί της ανομίας δεν ωφελούσιν· η δε δικαιοσύνη ελευθερόνει εκ θανάτου.
οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου
દુષ્ટતાનો સંગ્રહ કંઈ ભલું કરતો નથી, પરંતુ સદાચારી જીવન વ્યક્તિને મોતથી ઉગારે છે.
Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
O ka waiwai i loaa hewa mai, aole he mea ia e pomaikai ai; Aka, o ka pono, oia ka i hoopakele i ka make.
לא-יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות |
לֹא־יֹ֭ועִילוּ אֹוצְרֹ֣ות רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ |
לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ |
לֹֽא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּֽוֶת׃ |
לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃ |
לֹא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּֽוֶת׃ |
לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ |
दुष्टों के रखे हुए धन से लाभ नहीं होता, परन्तु धर्म के कारण मृत्यु से बचाव होता है।
बुराई द्वारा प्राप्त किया धन लाभ में वृद्धि नहीं करता, धार्मिकता मृत्यु से सुरक्षित रखती है.
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
Akụ a kpatara nʼụzọ na-ezighị ezi adịghị aba uru, ma ezi omume na-azọpụta mmadụ site nʼọnwụ.
Awan pateg dagiti gameng a naurnong babaen iti kinadangkes, ngem ti panagaramid iti nalinteg ket iyadayonaka iti patay.
Kekayaan yang didapat dengan curang tidak memberi keuntungan; sebaliknya, kejujuran akan menyelamatkan.
Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.
Harta yang didapat dengan curang tidak akan berguna, tetapi berbuat benar akan menjaga nyawamu.
I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
Havi kazigati'ma erisana feno zamo'a kaza osugahianagi, mani fatgoma hunka mani'zamo'a, fri zampintira kagu vazigahie.
ಅನ್ಯಾಯದ ಸಂಪತ್ತುಗಳು ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ, ಆದರೆ ನೀತಿಯು ಮರಣದಿಂದ ಬಿಡಿಸುತ್ತದೆ.
ಅನ್ಯಾಯದ ಸಂಪತ್ತು ವ್ಯರ್ಥ, ಧರ್ಮವು ಮೃತ್ಯುವಿನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವಂತದ್ದು.
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
Mwe kasrup ma kom eis ke inkanek koluk, wangin ma wo ac tuku kac, a moul suwohs ku in molela moul lom.
بێ سوودە گەنجینەی داهاتی ناڕەوایی، بەڵام ڕاستودروستی فریادەکەوێت لە مردن. |
Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
Bomengo oyo ezwami na nzela ya mabe epesaka litomba te, kasi bosembo ekangolaka na kufa.
Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
Tsy manjofake ty vara niazo an-kalo-tsere’e, fa mañaha an-kavilasy ty havantañañe.
ദുഷ്ടതയാൽ സമ്പാദിച്ച നിക്ഷേപങ്ങൾ പ്രയോജനപ്പെടുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്ന് വിടുവിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടതയാൽ സമ്പാദിച്ച നിക്ഷേപങ്ങൾ ഉപകരിക്കുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടതയാൽ സമ്പാദിച്ച നിക്ഷേപങ്ങൾ ഉപകരിക്കുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നു.
അന്യായമായി നേടിയ സമ്പത്ത് നിലനിൽക്കുകയില്ല, എന്നാൽ ധർമിഷ്ഠമായ ജീവിതം മരണത്തിൽനിന്ന് വിടുവിക്കുന്നു.
दुष्टाईने गोळा केलेली संपत्ती ही कवडी मोलाची असते. पण धार्मिकता मरणापासून दूर ठेवते.
မတရားသောဥစ္စာဘဏ္ဍာသည် အကျိုးမရှိ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီမူကား၊ သေခြင်းမှ ကယ်တင်တတ် ၏။
မတရားသောဥစ္စာဘဏ္ဍာသည် အကျိုးမရှိ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီမူကား၊ သေခြင်းမှ ကယ်တင်တတ် ၏။
မ တရားသောဥစ္စာဘဏ္ဍာ သည် အကျိုး မ ရှိ။ ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီမူကား ၊ သေ ခြင်းမှ ကယ်တင် တတ် ၏။
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
दुष्टताद्वारा जम्मा गरिएको धन-सम्पत्तिको कुनै मूल्य हुँदैन, तर ठिक गर्नाले तपाईंलाई मृत्युबाट जोगाउँछ ।
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
ଦୁଷ୍ଟତା-ଜାତ ଧନ କିଛି ଫଳ ଦିଏ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକତା ମୃତ୍ୟୁୁରୁ ଉଦ୍ଧାର କରେ।
Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
ਬਦੀ ਨਾਲ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਨੇਕੀ ਦੇ ਕੰਮ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد. |
ثروتی که از راه نادرست به دست آمده باشد نفعی به انسان نمیرساند، اما درستکاری به او سعادت دائمی میبخشد. |
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
Комориле кыштигате пе недрепт ну фолосеск, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Tezaurele stricăciunii nu folosesc la nimic, dar dreptatea eliberează de la moarte.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
Ne pomaže nepravedno blago, nego pravda izbavlja od smrti.
Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Zakladi zlobnosti nič ne koristijo, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
Qasnadaha sharnimadu faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
La riqueza que se obtiene de hacer el mal no trae ningún beneficio. Pero vivir con rectitud te salvará de la muerte.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
La riqueza que proviene del pecado no tiene ningún beneficio, pero la justicia da la salvación de la muerte.
Hazina zilizolimbikizwa kwa uovu hakosa thamani, bali kwa kutenda haki hujilinda mbali na kifo.
Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
Orätt gods hjelper intet; men rättfärdighet friar ifrå döden.
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Ang mga yamang naipon sa pamamagitan ng kasamaan ay walang halaga, ngunit ang paggawa ng kung ano ang tama ay naglalayo sa kamatayan.
அநியாயத்தின் பொருட்கள் ஒன்றுக்கும் உதவாது; நீதியோ மரணத்திற்குத் தப்புவிக்கும்.
நீதியற்ற வழியில் சம்பாதித்த செல்வம் பயனற்றது, ஆனால் நீதியோ ஒருவனை மரணத்திலிருந்து விடுவிக்கிறது.
భక్తిహీనుల సంపద వారికి ఉపయోగపడదు. ఉత్తముడు మరణం నుండి తప్పించుకుంటాడు.
ʻOku ʻikai ʻaonga ʻae koloa ʻoe angahala ka ʻoku fakamoʻui mei he mate ʻe he māʻoniʻoni.
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
Ɛkwan bɔne so ahonya nni boɔ, nanso tenenee gye onipa firi owuo mu.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
शरारत के ख़ज़ाने बेकार हैं, लेकिन सदाक़त मौत से छुड़ाती है।
ھارام بايلىقلارنىڭ ھېچ پايدىسى بولماس؛ ھەققانىيەت ئىنساننى ئۆلۈمدىن قۇتۇلدۇرار. |
Һарам байлиқларниң һеч пайдиси болмас; Һәққанийәт инсанни өлүмдин қутулдурар.
Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
Ⱨaram bayliⱪlarning ⱨeq paydisi bolmas; Ⱨǝⱪⱪaniyǝt insanni ɵlümdin ⱪutuldurar.
Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.
Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.
Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
Ìṣúra tí a kójọ nípa ìwà búburú kò ní èrè, ṣùgbọ́n òdodo a máa gbani lọ́wọ́ ikú.
Verse Count = 215