< Proverbs 10:12 >
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
اَلْبُغْضَةُ تُهَيِّجُ خُصُومَاتٍ، وَٱلْمَحَبَّةُ تَسْتُرُ كُلَّ ٱلذُّنُوبِ. |
الْبَغْضَاءُ تُثِيرُ الْخُصُومَاتِ، وَالْمَحَبَّةُ تَسْتُرُ جَمِيعَ الذُّنُوبِ. |
ঘৃণাই বিবাদ জন্মায়; কিন্তু প্ৰেমে সকলো অপৰাধ ঢাকে।
Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
Higasu hou amo ganodini da mosolasu bagade ba: sa. Be asigidafa hou da giadofasu huluane dedebosa.
ঘৃণা ঝগড়া বাড়ায়, কিন্তু প্রেম সব অধর্ম্ম ঢেকে দেয়।
ঘৃণা বিবাদ জাগিয়ে তোলে, কিন্তু ভালোবাসা সব অপরাধ ঢেকে দেয়।
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
Ang kaligutgot hinungdan sa panagbingkil, apan tabonan sa gugma ang tanang kasal-anan.
Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan.
Udani umawutsa mikangano, koma chikondi chimaphimba zolakwa zonse.
Hnukmahaih mah misa angcoengsak, toe amlunghaih mah loe zaehaih boih to khuk.
Hmuhuetnah loh tingtoehnah a huek. Tedae lungnah long tah dumlai boeih a dah.
Hmuhuetnah loh tingtoehnah a haeng. Tedae lungnah long tah dumlai boeih a dah,
Sawhnaak ing kqeengnaak pha sak nawh, lungnaak ingtaw seetnaak boeih ce hlipdah khoep hy.
Kivetda nahin kinahna asodoh sah jin, ngailut na vang chun thilse jouse asel mang jitai.
Hmuhmanae ni kâpohoehnae a tâco sak. Hatei, lungpatawnae niteh, yonnae pueng a ramuk pouh.
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Had opvækker Trætter, men Kærlighed skjuler alle Overtrædelser.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.
De haat verwekt twist, Maar de liefde bedekt alle overtredingen.
Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.
Hatred stirs up strife, but love covers all transgressions.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
Hate is a cause of violent acts, but all errors are covered up by love.
Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife.
Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife.
Hatred rises up from disputes. And charity covers all offenses.
Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
Hatred causes conflict, but love covers all wrongs.
Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Hatred stirs up strifes: but love covers all sins.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Hatred stirs up strifes: but love covers all sins.
Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife.
Hatred stirreth up strifes; but love throweth a cover over all transgressions.
Hatred awakens contentions, And love covers over all transgressions.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirreth up strife; But love covereth all offences.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all transgressions.
Hatred, stirreth up strifes, but, over all transgressions, love throweth a covering.
Hatred it stirs up contentions and over all transgressions it covers love.
hating to rouse strife and upon all transgression to cover love
When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
Hatred stirs up conflicts, but love covers over all offenses.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
Malamo kaŭzas malpacon; Sed amo kovras ĉiujn pekojn.
Fuléle hea mama vɛ, gake lɔlɔ̃ tsyɔa dzidadawo katã dzi.
Viha riidan saattaa, mutta rakkaus peittää kaikki rikokset.
Viha virittää riitoja, mutta rakkaus peittää rikkomukset kaikki.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Rũmena rũrehaga nyamũkano, no wendani ũhumbagĩra ũũru wothe.
Το μίσος διεγείρει έριδας· αλλ' η αγάπη καλύπτει πάντα τα σφάλματα.
μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία
દ્વ્રેષથી ઝઘડા ઊભા થાય છે, પણ પ્રેમ સર્વ અપરાધોને ઢાંકી દે છે.
Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hookonokono ka inaina i ka hakaka; Aka, uhi mai no ke aloha i na hewa a pau.
שנאה תערר מדנים ועל כל-פשעים תכסה אהבה |
שִׂ֭נְאָה תְּעֹורֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ |
שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ |
שִׂנְאָה תְּעֹרֵר מְדָנִים וְעַל כׇּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָֽה׃ |
שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה׃ |
שִׂנְאָה תְּעוֹרֵר מְדָנִים וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָֽה׃ |
שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ |
बैर से तो झगड़े उत्पन्न होते हैं, परन्तु प्रेम से सब अपराध ढँप जाते हैं।
घृणा कलह की जननी है, किंतु प्रेम सभी अपराधों पर आवरण डाल देता है.
A gyűlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.
A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
Ịkpọ asị na-akpali esemokwu, ma ịhụnanya na-ekpuchi mmehie niile.
Ti gura ket mangpataud kadagiti riri, ngem abbongan ti ayat ti amin a nagkurangan ti dadduma.
Kebencian menimbulkan pertengkaran; cinta kasih mengampuni semua kesalahan.
Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.
Membenci orang lain akan mengakibatkan pertengkaran, tetapi kasih memaafkan segala kesalahan.
L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
怨恨は爭端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
怨恨は争端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
Vahe'ma antahi havizama hu'zamo'a, ha' fra hu'za eri fore nehie. Hianagi vahe'ma avesima ante'zamo'a, miko kefozana refi'nete.
ದ್ವೇಷವು ಜಗಳಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿಯು ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತದೆ.
ದ್ವೇಷವು ಜಗಳಗಳನ್ನೆಬ್ಬಿಸುತ್ತದೆ, ಪ್ರೀತಿಯು ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮುಚ್ಚುತ್ತದೆ.
미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라
지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라
Srunga uh purakak lokoalok, a lungse fah nunak munas ke ma tafongla nukewa.
ڕق ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام خۆشەویستی هەموو یاخیبوونێک دادەپۆشێت. |
Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
Koyina ebendaka koswana, kasi bolingo ezipaka mabe.
Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
Mitrobo fifandierañe ty falaiñañe, fe mandembeke ze atao fiolàñe ty fikokoañe.
പക വഴക്കുകൾക്ക് കാരണം ആകുന്നു; സ്നേഹമോ, സകല ലംഘനങ്ങളെയും മൂടുന്നു.
പക വഴക്കുകൾക്കു കാരണം ആകുന്നു; സ്നേഹമോ, സകലലംഘനങ്ങളെയും മൂടുന്നു.
പക വഴക്കുകൾക്കു കാരണം ആകുന്നു; സ്നേഹമോ, സകലലംഘനങ്ങളെയും മൂടുന്നു.
വിദ്വേഷം ഭിന്നത ഇളക്കിവിടുന്നു, എന്നാൽ സ്നേഹം എല്ലാ അകൃത്യവും മറച്ചുവെക്കുന്നു.
द्वेष भांडण उत्पन्न करतो; परंतु प्रीती सर्व अपराधांवर झाकण घालते.
မုန်းသောစိတ်သည် ရန်တွေ့ရာသို့ တိုက်တွန်း တတ်၏။ ချစ်သော စိတ်မူကား၊ ခပ်သိမ်းသော အပြစ် တို့ကို ဖုံးအုပ်တတ်၏။
မုန်းသောစိတ်သည် ရန်တွေ့ရာသို့ တိုက်တွန်း တတ်၏။ ချစ်သော စိတ်မူကား၊ ခပ်သိမ်းသော အပြစ် တို့ကို ဖုံးအုပ်တတ်၏။
မုန်း သောစိတ်သည် ရန်တွေ့ ရာသို့ တိုက်တွန်း တတ်၏။ ချစ် သောစိတ် မူကား ၊ ခပ်သိမ်း သော အပြစ် တို့ကို ဖုံးအုပ် တတ်၏။
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
Inzondo ibanga ingxabano, kodwa uthando lusibekela iziphambeko zonke.
घृणाले द्वन्द्व निम्त्याउँछ, तर प्रेमले सबै कुकर्मलाई ढाकिदिन्छ ।
Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser.
Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
ହିଂସା କଳି ଜନ୍ମାଏ, ମାତ୍ର ପ୍ରେମ ସବୁ ଅଧର୍ମ ଢାଙ୍କେ।
Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
ਵੈਰ ਝਗੜੇ ਛੇੜਦਾ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਰਿਆਂ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
بغض نزاعها میانگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور میسازد. |
کینه و نفرت باعث نزاع میشود، اما محبت گناه دیگران را میبخشد. |
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
Ура стырнеште чертурь, дар драгостя акоперэ тоате грешелиле.
Ura stârnește certuri, dar dragostea acoperă toate păcatele.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
Мрзост замеће свађе, а љубав прикрива све преступе.
Mrzost zameæe svaðe, a ljubav prikriva sve prijestupe.
Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
Sovraštvo razvnema prepire, toda ljubezen pokriva vse grehe.
Necbaantu waxay kicisaa isqabashada, Laakiinse jacaylku xadgudubyada oo dhan buu qariyaa.
El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
El odio causa conflictos, pero el amor cubre todos los errores.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
El odio despierta las rencillas: mas la caridad cubrirá todas las maldades.
El odio despierta rencillas: mas la caridad cubrirá todas las faltas.
El odio es una causa de actos violentos, pero todos los errores están cubiertos por el amor.
Chuki huchochea mafarakano, bali upendo hufunika juu ya makwazo yote.
Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
Hat uppväcker träto; men kärlek öfverskyler all öfverträdelse.
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
Ang galit ay nagpapasimula ng mga kaguluhan, subalit ang pag-ibig ay matatakpan ang lahat ng pagkakasala.
பகை விரோதங்களை எழுப்பும்; அன்போ எல்லாப் பாவங்களையும் மூடும்.
பகைமை பிரிவினையைத் தூண்டிவிடுகிறது; அன்போ பிழைகளையெல்லாம் மன்னித்து மறக்கிறது.
ప్రేమ దోషాలన్నిటినీ కప్పి ఉంచుతుంది. పగ తగాదాలను రేకెత్తిస్తుంది.
ʻOku tupu mei he fehiʻa ʻae fekeʻikeʻi: ka ʻoku ʻufiʻufi ʻe he ʻofa ʻae angahala kotoa pē.
Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
Ɔtan hwanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomsoɔ nyinaa so.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
'अदावत झगड़े पैदा करती है, लेकिन मुहब्बत सब ख़ताओं को ढाँक देती है।
ئۆچمەنلىك جېدەل قوزغار؛ مېھىر-مۇھەببەت ھەممە گۇناھلارنى ياپار. |
Өчмәнлик җедәл қозғар; Меһир-муһәббәт һәммә гуналарни япар.
Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
Ɵqmǝnlik jedǝl ⱪozƣar; Meⱨir-muⱨǝbbǝt ⱨǝmmǝ gunaⱨlarni yapar.
Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.
Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.
Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
Ìríra a máa dá ìjà sílẹ̀, ṣùgbọ́n ìfẹ́ a máa bo gbogbo àṣìṣe mọ́lẹ̀.
Verse Count = 214