< Numbers 33:45 >

They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ عَيِّيمَ وَنَزَلُوا فِي دِيبُونَ جَادَ.
وَانْطَلَقُوا مِنْ عَيِّيمَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي دِيبُونَ جَادٍ.
আৰু ইয়ীমৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, দীবোন-গাদত ছাউনি পাতিলে।
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Verse not available
ইয়ীম থেকে যাত্রা করে দীবোন-গাদে শিবির স্থাপন করল।
তারা ঈয়ী-অবারীম ত্যাগ করে দীবোন গাদে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
Iyim akon akitol kit uvin Dibon-gad muna chun ngahmun akisem uvin akicgholdo uvin ahi.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
由依因起程,在狄朋加得紮營。
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad [Good fortune].
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
Και σηκωθέντες από Ιείμ, εστρατοπέδευσαν εν Δαιβών-γαδ.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Γαι καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβων Γαδ
ઈયે-અબારીમથી નીકળીને તેઓએ દીબોનગાદમાં છાવણી કરી.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃
וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃
וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַֽיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּֽד׃
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַֽיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּֽד׃
וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃
तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
इय्यीम-आबारिम से कूच कर उन्होंने दीबोन-गाद में डेरे डाले.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Ha hapụrụ Iye Abarim bịaruo Dibọn Gad ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Verse not available
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Hagi zamagra Ie-Abarimitira atre'za vu'za Dibon-Gati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಇಯೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದೀಬೋನ್ ಗಾದಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಇಯ್ಯೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದೀಬೋನ್ ಗಾದಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Dibon Gad,
پاشان لە عییی عەڤاریم کۆچیان کرد و لە دیڤۆن گاد چادریان هەڵدا.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
ഈയീമിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ദീബോൻഗാദിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ഈയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദീബോൻഗാദിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ഈയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദീബോൻഗാദിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ ഇയ്യീമിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ദീബോൻ-ഗാദിൽ പാളയമടിച്ചു.
मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Verse not available
ဣဇာဗာရိမ်အရပ်မှပြောင်း၍ ဒိဗုန်ဂဒ်အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
ဣဇာဗာရိမ်အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ဒိဗုန် ဂဒ် အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
तिनीहरू इयेअबारीमबाट हिँडे र दीबोनगादमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
ଓ ସେମାନେ ଇୟୀ-ଅବାରୀମରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଦୀବୋନ୍‍-ଗାଦ୍‍ରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
ਤਾਂ ਈਯੇ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਦੀਬੋਨ ਗਾਦ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.
سپس به دیبون جاد رفتند
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
அந்த மேடுகளை விட்டுப்பறப்பட்டுப்போய், தீபோன்காத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
அந்த இய்யாபாரீம் மேடுகளிலிருந்து புறப்பட்டு, தீபோன்காத்தில் முகாமிட்டார்கள்.
ఈయ్యె అబారీము నుండి దీబోను గాదుకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei ʻImi, ʻonau nofo ʻi Tiponi-Kata.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
ئىيىمدىن يولغا چىقىپ دىبون-گادقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
Đi từ Y-giê-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
Wọ́n kúrò ní Iyimu, wọ́n sì pàgọ́ ní Diboni-Gadi.
Verse Count = 208

< Numbers 33:45 >