< Numbers 33:44 >
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ أُوبُوتَ وَنَزَلُوا فِي عَيِّي عَبَارِيمَ فِي تُخْمِ مُوآبَ. |
وَارْتَحَلُوا مِنْ أُوبُوتَ وَنَزَلُوا فِي عَيِّيِ عَبَارِيمَ عَلَى حُدُودِ مُوآبَ. |
আৰু এবোতৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, মোৱাবৰ সীমাৰ ওচৰত থকা ইয়ে-অবাৰীমত ছাউনি পাতিলে।
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Verse not available
ওবোৎ থেকে যাত্রা করে মোয়াবের প্রান্তস্থিত ইয়ী-অবারীমে শিবির স্থাপন করল।
ওবোৎ ত্যাগ করে তারা মোয়াবের সীমানায় ঈয়ী-অবারীমে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
Oboth akon akitol kit uvin Moab gam, Iyeabarim muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahi.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab [From father].
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
Και σηκωθέντες από Ωβώθ, εστρατοπέδευσαν εν Ιϊέ-αβαρίμ, κατά τα όρια του Μωάβ.
καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωβωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαι ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωαβ
ઓબોથથી નીકળીને તેઓએ મોઆબીઓની સરહદમાં આવેલા ઈયે-અબારીમમાં છાવણી કરી.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב |
וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מֹואָֽב׃ |
וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב׃ |
וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַֽיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָֽב׃ |
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ |
וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַֽיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָֽב׃ |
וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב׃ |
और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
ओबोथ से यात्रा शुरू कर उन्होंने मोआब देश की सीमा पर स्थित स्थान इये-आबारिम पर डेरे डाल दिए.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Ha hapụrụ Obot bịaruo Iye Abarim, nʼoke ala ndị Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Verse not available
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Hagi Obotira atre'za Moapu mopa atuparega Ie-Abarimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಓಬೋತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಮೋವಾಬಿನ ಮೇರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಇಯ್ಯೇ ಅಬಾರೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಓಬೋತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಮೋವಾಬ್ಯರ ಗಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಆಚೆಯಿರುವ ಇಯ್ಯೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
mahnum Abarim in acn Moab,
پاشان لە ئۆڤۆتەوە کۆچیان کرد و لە عییی عەڤاریم چادریان هەڵدا، کە لە سنووری مۆئابە. |
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
ഓബോത്തിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മോവാബിന്റെ അതിർത്തിയിലുള്ള ഇയ്യെ-അബാരീമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ഓബോത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മോവാബിന്റെ അതിരിങ്കൽ ഈയേ-അബാരീമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ഓബോത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മോവാബിന്റെ അതിരിങ്കൽ ഈയേ-അബാരീമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ ഓബോത്തിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മോവാബിന്റെ അതിർത്തിയിലുള്ള ഇയ്യെ-അബാരീമിൽ പാളയമടിച്ചു.
लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
Verse not available
ဩဗုတ်အရပ်မှပြောင်း၍ ဣဇာဗာရိမ်အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
ဩဗုတ် အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ဣဇာဗာရိမ် အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
तिनीहरू ओबोतबाट हिँडे र मोआबको सिमानामा पर्ने इयेअबारीममा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
ତହୁଁ ସେମାନେ ଓବୋତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ମୋୟାବ ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥିତ ଇୟୀ-ଅବାରୀମରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
ਅਤੇ ਓਬੋਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਈਯੇਅਬਾਰੀਮ ਵਿੱਚ ਮੋਆਬ ਦੀ ਸਰਹੱਦ ਉੱਤੇ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. |
و از آنجا به عییعباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. |
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
ஓபோத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மோவாபின் எல்லையிலுள்ள அபாரிமீன் மேடுகளிலே முகாமிட்டார்கள்.
ஒபோத்தில் இருந்து புறப்பட்டு மோவாபின் எல்லையிலுள்ள அபாரீமின் மேடுகளில் முகாமிட்டார்கள்.
ఓబోతు నుండి మోయాబు పొలిమేర దగ్గర ఉన్న ఈయ్యె అబారీముకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei ʻOpoti, ʻonau nofo ʻi ʻIsi-ʻApalimi, ʻi he ʻao ʻo Moape.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
ئوبوتتىن يولغا چىقىپ موئابنىڭ چېگرىسىدىكى ئىيە-ئابارىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
Wọ́n kúrò ní Obotu wọ́n sì pàgọ́ ní Iye-Abarimu, ní agbègbè Moabu.
Verse Count = 209