< Numbers 20:7 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
আৰু যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Misulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anati kwa Mose,
Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Chu in Pakaiyin Mose heng’a hiti hin aseijin ahi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主吩咐梅瑟說:
I Jahve reče Mojsiju:
A mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
A mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
en Jahweh sprak tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
and he said to Moses/me,
Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
and the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also: Hole den Stab, versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet vor ihren Augen mit dem Felsen, so wird er Wasser hergeben.
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR gebot dem Mose folgendes: »Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron; redet dann den Felsen vor ihren Augen an, daß er sein Wasser hergeben solle,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસા સાથે વાત કરીને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Konsa, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis sị,
Kinasarita ni Yahweh ni Moises ket kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Anante Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asami'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدانیش بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le nitsara amy Mosè t’Iehovà nanao ty hoe:
യഹോവ മോശെയോട്: “നിന്റെ വടി എടുത്ത് നീയും നിന്റെ സഹോദരൻ അഹരോനും സഭയെ വിളിച്ചുകൂട്ടി അവർ കാൺകെ പാറയോട് കല്പിക്കുക.
യഹോവ മോശെയോടു: നിന്റെ വടി എടുത്തു നീയും സഹോദരനായ അഹരോനും സഭയെ വിളിച്ചുകൂട്ടി അവർ കാൺകെ പാറയോടു കല്പിക്ക.
യഹോവ മോശെയോടു: നിന്റെ വടി എടുത്തു നീയും സഹോദരനായ അഹരോനും സഭയെ വിളിച്ചുകൂട്ടി അവർ കാൺകെ പാറയോടു കല്പിക്ക.
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेशी बोलला आणि म्हणाला,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း၊
A ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوندموسی را خطاب کرده، گفت: |
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
E o Senhor fallou a Moysés, dizendo:
E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés,
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Y Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa, akamwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabin,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
అప్పుడు యెహోవా మోషేతో,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya, “Değneği al” dedi, “Sen ve ağabeyin Harun topluluğu toplayın. Halkın gözü önünde su fışkırması için kayaya buyruk verin. Onlar da hayvanları da içsin diye kayadan onlara su çıkaracaksınız.”
Na Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Na Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
và Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212