< Matthew 15:7 >
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
अरे ढोंगीसवन, यशया संदेष्टानी तुमनाबद्दल बरोबर भविष्य करेल शे की,
Anun an rusuzu nati, gegememiari Ishaya na liru nin nuu Kutelle nati mine na awa woro,
يَا مُرَاؤُونَ! حَسَنًا تَنَبَّأَ عَنْكُمْ إِشَعْيَاءُ قَائِلًا: |
أَيُّهَا الْمُنَافِقُونَ! أَحْسَنَ إِشَعْيَاءُ إِذْ تَنَبَّأَ عَنْكُمْ فَقَالَ: |
ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܫܦܝܪ ܐܬܢܒܝ ܥܠܝܟܘܢ ܐܫܥܝܐ ܘܐܡܪ |
Կեղծաւորնե՛ր, Եսային լաւ է մարգարէացել ձեր վրայ եւ ասել.
Կեղծաւորնե՛ր, Եսայի ճի՛շդ մարգարէացաւ ձեր մասին՝ ըսելով.
আপোনালোক কপটীয়া! যিচয়া ভাৱবাদীয়ে আপোনালোকৰ বিষয়ে ঠিকেই ভাববাণী কৰিলে,
Ey ikiüzlülər! Yeşaya peyğəmbər sizin üçün nə yaxşı söyləyib! O demişdir:
Kom kulendo bwir, dong dong Ishaya tok ker dor kumer.
ए ढोंगड़ा करन्या! यसायो तमारा बारा मे भगवान वगे गेथी आहयी वात वारलोत केदलो से,
Hypocritác, vngui prophetizatu vkan du çueçaz Esaiasec, dioela,
Dilia dabua fawane molole ogogosu dunu! Aisaia da musa: moloiwane dilia hou agoane olelei,
ভণ্ডরা, যিশাইয় ভাববাদী তোমাদের বিষয়ে একদম ঠিক কথা বলেছেন,
ভণ্ডের দল! যিশাইয় তোমাদের সম্পর্কে সঠিক ভবিষ্যদ্বাণী করেছেন:
हे पाखंडी लोकव, यशायाह नेबे तुश्शे बारे मां ई भविष्यिवाणी ठीक कियोरीए,
यशायाह तुहाड़े बारे च ठीक बोलया था, जिनी पबित्र शास्त्र च तुसां कपटियां दे बारे च लिखया है,
Kitsiksĭs'tapokŏmmotsitappiansuai! Esaias prophet kit'sokapenŭpanikoau, ki an'iu,
ରେ ହେଟ୍କପଟ୍ୟାମଃନ୍, ଜିସାୟ୍ ବାବ୍ବାଦି ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଟିକ୍ ବାବ୍ବାଣି କୟ୍ଆଚେ ।
It tooko danawanotso! it jangosh Isayas hank'o ett b́ keewtso arikee,
Pilpouzed, Izaia en deus profedet mat diwar ho penn, p'en deus lavaret:
Biyi bi brji! a tsra ni tre Ishaya ni wa a tre ni tu mbi a,
Лицемери! Добре е пророкувал Исаия за вас, като е казал:
Kamong mga tigpakaaron-ingnon, maayo ang gibuhat ni Isaiah nga panagna mahitungod kaninyo sa dihang miingon siya,
Kamong mga maut! Maayo gayud ang pagkahimo ni Isaias sa profesiya mahitungod kaninyo sa iyang pag-ingon:
Hipocritas! Cabales y sinangan nu jamyo as Isaias anae ilegña:
ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ, ᏰᎵᏉ ᎢᏌᏯ ᏧᏙᎴᎰᏎ ᏥᏥᏛᎨᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
Inu anthu achiphamaso, Yesaya ananenera za inu kuti,
Hypocrite aw, Hesajah naw nami mawng a pyen cen cang ve,
Angsah thaih kaminawk, Isaiah mah,
Hlangthai palat rhoek, Isaiah loh nangmih kawng te phek a phong tih,
Hlangthai palat rhoek, Isaiah loh nangmih kawng te phek a phong tih,
Nangmih thlang qaai kqawnkhqi! Isaiah ing nangmih akawng anak kqawn hyt:
No a ki hitheamsak te, kamsang Isaiah in noma thu a mantak in a sonkhol na ah,
Vo mi phalhem ho! Isaiah chun nangho thu gaova anaseisa chu adih e, ajeh chu aman,
A lai kathout e taminaw, Isaiah ni nangmouh noe lahoi,
假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
这是伪君子的行为!以赛亚用来说你们的预言太对了:
假善人哪!依撒意亞論你們預言的真好,他說:『
Ŵanyamwe ŵaulamba! Che Isaya jwakulondola jwa Akunnungu ŵasagamukwile yambone yankati ŵanyamwe paŵatite,
ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ Ⲏ̇ⲥⲁ⳿ⲏⲁⲥ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
ⲚⲒϢⲞⲂⲒ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀϤⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲒⲚ ϦⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, řka:
Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, řka:
Chytráci! I na vás se vztahují slova proroka Izajáše:
I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
ଏରେ ଦରମ୍ ଲକ୍ ବଲାଇଅଇବା କୁଟିଆଲ୍ମନ୍, ତମର୍ ବିସଇ ନେଇ ଜିସାଇୟ ବବିସତ୍ବକ୍ତା କଇରଇବାଟା ଟିକ୍ ଆକା ।”
Un joma wuondoregi! Isaya ne ni kare kane okoro wach kuomu kama:
Nywebo nobasikuwupawupa! Isaya wakachita kabotu nakasinsiima aatala andinywe nakamba kuti,
Gij geveinsden! Wel heeft Jesaja van u geprofeteerd, zeggende:
Huichelaars, terecht heeft Isaias van u geprofeteerd:
Gij geveinsden! Wel heeft Jesaja van u geprofeteerd, zeggende:
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy about you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
You false ones, well did Isaiah say of you,
Hypocrites! Isaiah prophesied rightly about you when he said,
Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:
Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you saying:
You hypocrites! How well Isaiah described you when he prophesied:
O hypocrites, Esaias prophecied well of you, saying,
Ye hypocrites, beautifully did Isaiah prophesy concerning you, saying,
Ye hypocrites, well hath Isaiah prophesied concerning you, saying,
Well did Esaias prophecy concerning you,
[Ye] hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
You hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
All of you hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hypocrites, Isaiah prophesied well of you, saying,
Hypocrites, well do you suit the character which Isaiah gave of you, saying,
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying.
You hypocrites. Well did Eshaya prophesy of you, saying,
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hypocrites! well did Isaiah prophesy concerning you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah [Salvation of Yah] prophesy of you, saying,
Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you –
Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you –
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hypocrites! well prophesied concerning you, Isaiah, saying—
Hypocrites! Rightly prophesied concerning you Isaiah saying;
hypocrite well to prophesy about you Isaiah to say
Ye hypocrites! rightly prophesied concerning you Eshaia the prophet, and said,
Ye hypocrites, well did the prophet Isaiah prophesy of you, and say:
You only pretend to be good! Isaiah prophesied accurately about you [also when he quoted what God said about your ancestors. God said],
Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
Ypocrites well prophesyed of you Esay sayinge:
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you when he said,
[Ye] hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ypocritis, Isaie, the prophete, prophesiede wel of you,
'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Ho hipokrituloj, bone profetis Jesaja pri vi, dirante:
Te silmakirjatsejad! Kui hästi kirjeldas teid Jesaja, kui ta prohvetlikult kuulutas:
Mi alakpanuwɔlawo! Yesaya gblɔe ɖi nyuie le mia ŋuti be,
Te ulkokullatut! Jesaias ennusti teistä oikein, sanoen:
Te ulkokullatut, oikein teistä Esaias ennusti, sanoen:
Geveinsden! te recht heeft Jesaja aangaande u geprofeteerd, zeggende:
Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit:
Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé sur vous, en disant,
Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant:
Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé de vous, en disant:
Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, disant:
Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:
Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit:
Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, quand il a dit:
Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit:
Hypocrites! Comme Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, lorsqu'il dit:
Hypocrites! C'est bien à vous que s'applique la prophétie d'Ésaïe:
Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit:
Inteno qodheppe qomon hanizayto Isayasay inte gish yotishe “Haysi derey tana dunan xala bonches wozinay gidikko tappe hakidees meda hada tana goyness; ista timirteykka assi wothida wogga gidi sinthappe hananaysa yotidaysi tumakko.
Ihr Heuchler! Treffend hat Jesaja von euch geweissagt:
Ihr Heuchler! Richtig hat Isaias über euch geweissagt:
Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht:
Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht:
Ihr Heuchler, Jesaias hat richtig von euch geweissagt:
Ihr Heuchler, es hat wohl Jesaja von euch geweissaget und gesprochen:
Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen:
Ihr Heuchler! Treffend hat Jesaja von euch geweissagt mit den Worten:
Ihr Heuchler! Trefflich hat Jesaja von euch geweissagt, wenn er spricht:
Ihr Heuchler, schön hat von euch Jesajas geweissagt und gesprochen:
Ihr Heuchler! Trefflich hat von euch Jesaias geweissagt, da er spricht:
Inyuĩ hinga ici! Isaia nĩamenyete wega hĩndĩ ĩrĩa aarathire ũhoro wanyu, akiuga atĩrĩ:
Hinttenoo, cubboto, Isayaasi hinttebaa likke odis,
Yinba pala lie danba na, Esayi n den pua sawali yipo yaala na po tie moamoani:
Yinba pala lie danba Isayi n bo saawalo yua i po bo tie mɔnmɔni.
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
Υποκριταί, καλώς προεφήτευσε περί υμών ο Ησαΐας, λέγων·
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
υποκριται καλωσ προεφητευσεν περι υμων ησαιασ λεγων
ὑποκριταί! καλῶς προεφήτευσε περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας λέγων·
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας λέγων
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
Ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
Ὑποκριταί! Καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
ὑποκριταί, καλῶς προεφήτευσε περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας, λέγων,
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
ὑποκριταί, καλῶς προεφήτευσε περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας, λέγων,
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας λέγων,
υποκριται καλως επροφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας λέγων·
ରେ କୁଟ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ, ଯିଶାଇୟ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ, ଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ
ઓ ઢોંગીઓ, યશાયા પ્રબોધકે તમારા સંબંધી ઠીક જ કહ્યું છે કે,
Bann ipokrit! Ezayi te gen rezon lè l' t'ap pale sou nou, jan sa ekri a:
Nou menm ipokrit; anverite, Ésaïe te bay pwofesi sou nou lè l te di:
हे कपटियों, यशायाह नबी नै थारे बारै म्ह या भविष्यवाणी ठीक करी सै”
Ku munafukai! Daidai ne Ishaya ya yi annabci a kanku da ya ce,
Ku munafukai, daidai ne Ishaya ya yi annabci akan ku da ya ce,
E ka poe hookamani, pono io ka Isaia i olelo mai ai no oukou, i ka i ana,
צבועים שכמוכם! הנביא ישעיהו תיאר אתכם נכונה כשאמר: |
חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃ |
हे कपटियों, यशायाह ने तुम्हारे विषय में यह भविष्यद्वाणी ठीक ही की है:
अरे पाखंडियों! भविष्यवक्ता यशायाह की यह भविष्यवाणी तुम्हारे विषय में ठीक ही है:
Képmutatók, igazat prófétált felőletek Ézsaiás:
Képmutatók, igazán prófétált felőletek Ésaiás, mondván:
Hræsnarar! Orð Jesaja eiga við um ykkur:
Ndị ihu abụọ! Amụma ahụ Aịzaya buru banyere unu bụ eziokwu. Mgbe o kwuru sị,
Dakayo nga managinsisingpet, pudno ti impadto ni Isaias maipanggep kadakayo idi imbagana,
Kalian orang munafik! Tepat sekali apa yang dinubuatkan Yesaya tentang kalian, yaitu,
Dasar orang-orang munafik! Sungguh benar yang dikatakan Yesaya ketika dia bernubuat:
Hai orang-orang munafik! Benarlah nubuat Yesaya tentang kamu:
Hai kalian orang munafik! Tepat sekali nubuatan Yesaya tentang kalian waktu dia berkata,
Unye ni mielya, ikutula iza anga u Isaya nauine kitalanyu akalunga.
Ipocriti, ben di voi profetizzò Isaia, dicendo:
Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo:
Ipocriti, ben profetò Isaia di voi quando disse:
A nu abur ine ini Ishaya ma buuki ace ashime unu guna,
僞善者よ、宜なる哉、イザヤは汝らに就きて能く預言せり。曰く、
偽善者たち! イザヤは,あなた方偽善者たちについてみごとに預言した。こう言われていた。
偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、
偽善者たち。イザヤはあなたがたについて預言しているが、まさにそのとおりです。
僞善者よ、イザヤは汝等に就きて能く預言して、
ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ଜି, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜିସାୟନ୍ ବର୍ନେଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ବର୍ରନେ,
Kawach taq winaq, kꞌo rumal xutzijoj loq iwij ri Isaías are xubꞌij:
Tamagra tavre vahere, Aisaia'ma kasnampa kema hunte'neana tamagriku tamage hu'ne,
ಕಪಟಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೆಶಾಯನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸಿದ್ದಾನೆ:
ಕಪಟಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಕುರಿತು ಯೆಶಾಯನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸಿ, ಅವನು ಹೇಳಿರುವುದೇನೆಂದರೆ,
Emwe bhanu omwikola okumenya, ni jekisi lwa kutyo Isaya alagile ingulu yemwe aikile,
Umwe mwievadhesi, luononu nduvuu u Isaya anchovile mumalagho pwu akhata,
Enyi bhanafiki, ni vyema kama Isaya kyaatabiri juu j'ha muenga bho ajobhili,
외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되
외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되
Kowos mwet wosounkas! Arulana pwaye ke Isaiah el tuh palye keiwos fahk mu,
Inwe balihele, Isaya avapolofiti chakusima kazenu havati,
ئەی دووڕووان! سەبارەت بە ئێوە ئیشایای پێغەمبەر پێشبینییەکی باشی کردووە کە فەرموویەتی: |
ଆଡ଼େ କୁଟୁ ଗାଟାତେରି, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ଜିସାୟ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହିଁକିଁ ଈ କାତା ୱେସାମାନେସି ।
Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
Hypocritae, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
Jūs liekuļi, pareizi Jesaja par jums sludinājis sacīdams:
Bato ya bilongi mibale! Ezayi asakola penza malamu na tina na bino:
हे कपटियों, यशायाह न तुम्हरो बारे म या भविष्यवानी ठीकच करी हय:
Mmwe bannanfuusi! Nnabbi Isaaya yayogera bulungi ebyobunnabbi ebibakwatako bwe yagamba nti,
ओ कपटियो! यशायाहे तुसा रे बारे ये भविष्यबाणी ठीक कित्ती:
Ry mpihatsaravelatsihy, marina ny naminanian’ Isaia anareo hoe:
Hankàñe, ty soamiatreke, Inao ty nitokia’ Isaia ty ama’ areo ami’ty hoe:
കപടഭക്തിക്കാരേ, നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് യെശയ്യാവു:
കപടഭക്തിക്കാരേ, നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു യെശയ്യാവു:
കപടഭക്തിക്കാരേ, നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു യെശയ്യാവു:
കപടഭക്തരേ, യെശയ്യാവ് നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചത് എത്ര കൃത്യമായിരിക്കുന്നു:
He aphasasinnabasa! Maichou Isaiah-na nakhoigi maramda phongdoklamba adu kayada chumkhraba!
अहो ढोंग्यानो, तुम्हाविषयी यशया संदेष्ट्याने योग्य सांगितले आहे. तो म्हणतो:
ଆପେ ବେଦାହଡ଼କ ତାନ୍ପେ, ଯିଶାୟ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ସାର୍ତିଗି ଆୟାର୍କାଜି କାଜିକାଦା,
Mmanganya mmagulumba! A Ishaya bhalondwele ukoto genu mmanganya.”
အချင်းကြောင်သူတော်တို့၊ သင်တို့နှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်သည်ဟေရှာယအားဖြင့်၊
လျှို့ဝှက်သောသူတို့၊ ဟေရှာယသည် သင်တို့ကိုရည်မှတ်လျက် ဤလူမျိုးသည်နှုတ်နှင့်ငါ့ထံသို့ ချဉ်း ကပ်၍ နှုတ်ခမ်းနှင့်ငါ့ကို ရိုသေကြ၏။ စိတ်နှလုံးမူကား ငါနှင့်ဝေးလှ၏။
Verse not available
E te hunga tinihanga, tika rawa ta Ihaia i poropiti ai mo koutou, i mea ai,
Dhungi khan! Isaiah pora thik koise, jitia tumikhan nimite tai bhabobani korise,
Lonoite sen loong! Sen tiit ah Isaia ih mamah ju et punbaat kota!
Lina bazenzisi! U-Isaya wayeqinisile aze aphrofithe ngani esithi:
Bazenzisi, uIsaya waprofetha kuhle ngani, esithi:
Mwe mwalau, kweli kati Isaya mwabaite husu mwenga pabaite,
ए पाखण्डीहरू हो, यशैयाले तिमीहरूका विषयमा ठिकै अगमवाणी गरेर यसो भने,
“Nyenye mwemkujikita kuvya vandu vabwina! Isaya alotili chakaka, ndava yinu, peajovili malovi aga!
I hyklere! rett spådde Esaias om eder da han sa:
Dere er falske mennesker som bare later som om dere er lydige mot Gud! Profeten Jesaja hadde rett da han bar fram Guds budskap om dere og sa:
De hyklarar! Jesaja spådde sant um dykk då han sagde:
ରେ କପଟୀମାନେ, ଯିଶାଇୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉପଯୁକ୍ତଭାବେ ଏହି ଭାବବାଣୀ କହିଅଛନ୍ତି,
Yaa fakkeessitoota! Isaayyaas yommuu waaʼee keessan raajii dubbatetti sirrii ture; innis akkana jedhe:
ਹੇ ਕਪਟੀਓ! ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਠੀਕ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ
ଆଡ଼େ କାପ୍ଟିୟାର୍, ଜିସାୟ୍ ମି ବିସ୍ରେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ବେରଣ୍ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା!”
ای ریاکاران، اشعیاء در باره شما نیکو نبوت نموده است که گفت: |
ای ریاکاران، اشعیای نبی در وصف شما چه خوب گفته که |
Mwawafyangu mwenga! Vyakatungiti Isaya mbuyi gwa Mlungu viwera nakaka kwa mwenga!
Malaun akan komail, nan melel, me Iesaia kokopadar iran komail, ni a masani:
Malaun akan komail, nan melel, me Iejaia kokopadar iran komail, ni a majani:
Obłudnicy! dobrze o was prorokował Izajasz, mówiąc:
Obłudnicy! Dobrze was określił prorok Izajasz, mówiąc:
Obłudnicy, dobrze prorokował o was Izajasz:
Hipócritas! Isaías bem profetizou sobre vós, dizendo:
Hypocritas, bem prophetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
Hipócritas, bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
Vocês somente fingem serem bons! Isaías profetizou corretamente a respeito de vocês [quando citou o que Deus disse dos antepassados de vocês. Deus disse]:
Seus hipócritas! Isaías tinha razão quando disse o seguinte sobre vocês:
Seus hipócritas! Bem, Isaías profetizou de vocês, dizendo,
Фэцарничилор, бине а пророчит Исая деспре вой, кынд а зис:
Fățarnicilor, bine a profețit Isaia despre voi, spunând:
Voi, ipocriților! Bine a profețit Isaia despre voi, zicând: “Nu vă faceți de râs!
Naa de, Au ae hei ia ra, atahori mana olaꞌ laen, te tao laen! Naa nandaa no Lamatuaꞌ mana ola-olan Yesaya suraꞌ memaꞌ soꞌal hei mia lele uluꞌ a! Huu Lamatuaꞌ denu e suraꞌ nae,
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Amwe bhanafiki, shinza hansi u Isaya shakuwilwe pamwanya yenyu shayanjile,
Nangni asarotholngei! Isaiah'n nin chungroi alei misîr hah adik bâkna!”:
re kapaTinaH sarvve yizayiyo yuSmAnadhi bhaviSyadvacanAnyetAni samyag uktavAn|
ৰে কপটিনঃ সৰ্ৱ্ৱে যিশযিযো যুষ্মানধি ভৱিষ্যদ্ৱচনান্যেতানি সম্যগ্ উক্তৱান্|
রে কপটিনঃ সর্ৱ্ৱে যিশযিযো যুষ্মানধি ভৱিষ্যদ্ৱচনান্যেতানি সম্যগ্ উক্তৱান্|
ရေ ကပဋိနး သရွွေ ယိၑယိယော ယုၐ္မာနဓိ ဘဝိၐျဒွစနာနျေတာနိ သမျဂ် ဥက္တဝါန်၊
rE kapaTinaH sarvvE yizayiyO yuSmAnadhi bhaviSyadvacanAnyEtAni samyag uktavAn|
रे कपटिनः सर्व्वे यिशयियो युष्मानधि भविष्यद्वचनान्येतानि सम्यग् उक्तवान्।
રે કપટિનઃ સર્વ્વે યિશયિયો યુષ્માનધિ ભવિષ્યદ્વચનાન્યેતાનિ સમ્યગ્ ઉક્તવાન્|
re kapaṭinaḥ sarvve yiśayiyo yuṣmānadhi bhaviṣyadvacanānyetāni samyag uktavān|
rē kapaṭinaḥ sarvvē yiśayiyō yuṣmānadhi bhaviṣyadvacanānyētāni samyag uktavān|
re kapaTinaH sarvve yishayiyo yuShmAnadhi bhaviShyadvachanAnyetAni samyag uktavAn|
ರೇ ಕಪಟಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಯಿಶಯಿಯೋ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಚನಾನ್ಯೇತಾನಿ ಸಮ್ಯಗ್ ಉಕ್ತವಾನ್|
រេ កបដិនះ សវ៌្វេ យិឝយិយោ យុឞ្មានធិ ភវិឞ្យទ្វចនាន្យេតានិ សម្យគ៑ ឧក្តវាន៑។
രേ കപടിനഃ സർവ്വേ യിശയിയോ യുഷ്മാനധി ഭവിഷ്യദ്വചനാന്യേതാനി സമ്യഗ് ഉക്തവാൻ|
ରେ କପଟିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯିଶଯିଯୋ ଯୁଷ୍ମାନଧି ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱଚନାନ୍ୟେତାନି ସମ୍ୟଗ୍ ଉକ୍ତୱାନ୍|
ਰੇ ਕਪਟਿਨਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਯਿਸ਼ਯਿਯੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਧਿ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਚਨਾਨ੍ਯੇਤਾਨਿ ਸਮ੍ਯਗ੍ ਉਕ੍ਤਵਾਨ੍|
රේ කපටිනඃ සර්ව්වේ යිශයියෝ යුෂ්මානධි භවිෂ්යද්වචනාන්යේතානි සම්යග් උක්තවාන්|
ரே கபடிந: ஸர்வ்வே யிஸ²யியோ யுஷ்மாநதி⁴ ப⁴விஷ்யத்³வசநாந்யேதாநி ஸம்யக்³ உக்தவாந்|
రే కపటినః సర్వ్వే యిశయియో యుష్మానధి భవిష్యద్వచనాన్యేతాని సమ్యగ్ ఉక్తవాన్|
เร กปฏิน: สรฺเวฺว ยิศยิโย ยุษฺมานธิ ภวิษฺยทฺวจนาเนฺยตานิ สมฺยคฺ อุกฺตวานฺฯ
རེ ཀཔཊིནཿ སཪྻྭེ ཡིཤཡིཡོ ཡུཥྨཱནདྷི བྷཝིཥྱདྭཙནཱནྱེཏཱནི སམྱག྄ ཨུཀྟཝཱན྄།
رے کَپَٹِنَح سَرْوّے یِشَیِیو یُشْمانَدھِ بھَوِشْیَدْوَچَنانْییتانِ سَمْیَگْ اُکْتَوانْ۔ |
re kapa. tina. h sarvve yi"sayiyo yu. smaanadhi bhavi. syadvacanaanyetaani samyag uktavaan|
Лицемери! Добро је за вас пророковао Исаија говорећи:
Licemjeri! dobro je za vas prorokovao Isaija govoreæi:
“Baitimokanyi ke lona! Isaia o porofitile sentle ka ga lona a re,
Vanyepedzeri, Isaya wakaporofita zvakanaka pamusoro penyu achiti:
Imi vanyengeri! Isaya akaprofita kwazvo pamusoro penyu achiti:
Лицемери, добре пророчествова о вас Исаиа, глаголя:
Vi hinavci, Izaija je dobro prerokoval o vas, rekoč:
Hinavci! lepo je za vas prerokoval Izaija, govoreč:
Amwe bantu bandemi shibili, mushinshimi Yesaya walamba cakubinga mpwalambeti,
Labawejiilayaalow, Isayos aad buu wax idiinka sii sheegay markuu yidhi,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías sobre vosotros, diciendo,
¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías con respecto a ustedes:
Hipócritas, con razón Isaías profetizó de vosotros diciendo:
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
Ustedes son hipócritas, bien dijo Isaías de ustedes,
Enyi wanafiki, ni vema kama Isaya alivyo tabiri juu yenu aliposema,
Enyi wanafiki! Isaya alitabiri sawa kabisa juu yenu:
Ninyi wanafiki! Isaya alikuwa sawa alipotabiri juu yenu kwamba:
I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade:
I skrymtare, Esaias hafver rätt spått om eder, sägandes:
I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade:
Kayong mga mapagpaimbabaw, mabuti ang pagkahula sa inyo ni Isaias, na nagsasabi,
Kayong mga mapagkunwari, tama ang propesiya tungkol sa inyo ni Isaias noong sinabi niya,
Kaakudubvrinv nonu, Aijaya gv nonunogv lvgabv nyikrw kaapv namv jvjv rungpv!
மாயக்காரர்களே, உங்களைக்குறித்து:
வேஷக்காரர்களே! உங்களைக்குறித்து சரியாகவே இறைவாக்கினன் ஏசாயா இறைவாக்குரைத்தான்:
వేష ధారులారా, ‘ఈ ప్రజలు తమ పెదాలతో నన్ను గౌరవిస్తున్నారు గాని వారి హృదయం నాకు దూరంగా ఉంది. వారు నన్ను వ్యర్థంగా ఆరాధిస్తున్నారు. ఎందుకంటే, మనుషులు ప్రవేశపెట్టిన పద్ధతులనే దేవుని సిద్ధాంతాలుగా వారు బోధిస్తారు’ అని యెషయా ప్రవక్త మిమ్మల్ని గురించి సరిగానే చెప్పాడు.”
ʻAe kau mālualoi! Neʻineʻi lea ʻa ʻIsaia kiate kimoutolu, ʻo pehē,
Ay q'öbvalla haa'anbı! Nimee yugda dişee Rəbbine mizele yuşan ha'ane Yeşaya peyğambaree şuna xhinnenbışde hək'ee otk'un:
Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‘Bu halk dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak.
Mo nyaatwomfo! Sɛ Yesaia hyɛɛ mo ho nkɔm sɛ,
Mo nyaatwomfoɔ! Sɛ Yesaia hyɛɛ mo ho nkɔm sɛ:
Лицеміри, добре пророкував про вас Ісая, коли казав:
Лицеміри! Про вас добре Ісая пророкував, говорячи:
Лицеміри, добре прорік про вас Ісаія, глаголючи:
ऐ रियाकारो! यसायाह ने तुम्हारे हक़ में क्या ख़ूब नबुव्वत की है,
ئەي ساختىپەزلەر! يەشايا پەيغەمبەر بەرگەن مۇشۇ بېشارەت توپتوغرا سىلەر توغرۇلۇق ئىكەن: ــ |
Әй сахтипәзләр! Йәшая пәйғәмбәр бәргән мошу бешарәт топтоғра силәр тоғрилиқ екән: —
Ey saxtipezler! Yeshaya peyghember bergen mushu bésharet toptoghra siler toghruluq iken: —
Əy sahtipǝzlǝr! Yǝxaya pǝyƣǝmbǝr bǝrgǝn muxu bexarǝt toptoƣra silǝr toƣruluⱪ ikǝn: —
Hỡi kẻ giả hình! Ê-sai đã nói tiên tri về các ngươi phải lắm, mà rằng:
Hỡi kẻ giả hình! Ê-sai đã nói tiên tri về các ngươi phải lắm, mà rằng:
Hạng đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã nói về các ông thật đúng:
Mwe vakedusi umue! UYesaya alyavilile se seene vwimila umue kuuti,
Batu ba mayuya! Ezayi wubikula bumboti mu diambu dieno bu katuba:
Ẹ̀yin àgàbàgebè, ní òtítọ́ ni Wòlíì Isaiah sọtẹ́lẹ̀ nípa yín wí pé:
Verse Count = 345