< Lamentations 3:64 >

You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
رُدَّ لَهُمْ جَزَاءً يَارَبُّ حَسَبَ عَمَلِ أَيَادِيهِمْ.
جَازِهِمْ يَا رَبُّ بِمُقْتَضَى مَا جَنَتْهُ أَيْدِيهِمْ.
হে যিহোৱা, তেওঁলোকৰ হাতৰ কাৰ্য অনুসাৰে তুমি তেওঁলোকক প্ৰতিফল দিয়া।
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Aw Angraeng, angmacae ban mah sak ih hmuen baktih toengah, nihcae khaeah pathok pae let ah.
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O YHWH, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O Yhwh, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Κάμε, Κύριε, εις αυτούς ανταπόδοσιν κατά τα έργα των χειρών αυτών.
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
હે યહોવાહ, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને બદલો આપજો.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהֹוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃
תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಅವರ ಕೈಕೆಲಸಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕೊಡಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವಿ;
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
여호와여 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
യഹോവേ, അവരുടെ പ്രവൃത്തിക്ക് തക്കവണ്ണം അവർക്ക് പകരം ചെയ്യേണമേ;
യഹോവേ, അവരുടെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം അവൎക്കു പകരം ചെയ്യേണമേ;
യഹോവേ, അവരുടെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം അവർക്കു പകരം ചെയ്യേണമേ;
അവരുടെ കൈകൾ ചെയ്തത് അനുസരിച്ച് യഹോവേ, അർഹിക്കുന്നത് അവർക്ക് പകരംനൽകണമേ.
परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
``အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သူ​တို့​အား​မိ​မိ​တို့ ပြု​ကျင့်​ခဲ့​သည့်​အ​မှု​များ​အ​တွက်​ဒဏ် ခတ်​တော်​မူ​ပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့ကျင့်သော အကျင့်နှင့် အလျောက်အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ သူ တို့ကျင့်သောအကျင့် နှင့် အလျောက်အကျိုးအပြစ် ကို ဆပ် ပေးတော်မူပါ။
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତକୃତ କର୍ମାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେବ।
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਬਦਲਾ ਦੇਵੇਂਗਾ।
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
யெகோவாவே, அவர்களுடைய கைகள் செய்த செயல்களுக்குத்தக்கதாக அவர்களுக்குப் பலன் கொடுப்பீர்.
யெகோவாவே, அவர்களுக்குத் தகுந்த பதில் செய்யும். அவர்களின் கைகள் செய்தவற்றுக்காக பதில் செய்யும்.
యెహోవా, వాళ్ళ చేతులు చేసిన పనులను బట్టి నువ్వు వాళ్లకు ప్రతీకారం చేస్తావు.
“ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
(تاۋ) ئۇلارنىڭ قوللىرى قىلغانلىرى بويىچە، ئى پەرۋەردىگار، بېشىغا جازا ياندۇرغايسەن؛
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
(Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Xin báo trả họ, thưa Chúa Hằng Hữu, vì những tội ác mà họ đã làm.
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
Verse Count = 213

< Lamentations 3:64 >