< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.