< Joshua 19:16 >

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
هَذَا هُوَ نَصِيبُ بَنِي زَبُولُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. هَذِهِ ٱلْمُدُنُ مَعَ ضِيَاعِهَا.
هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ زَبُولُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ مِنَ الْمُدُنِ وَضِيَاعِهَا.
এইটোৱেই আছিল জবূলূন ফৈদৰ উত্তৰাধিকাৰ; এই নগৰবোৰ তেওঁলোকৰ গাৱেঁৰে সৈতে অন্তর্ভুক্ত আছিল।
Nəsillərinə görə Zevulun övladlarının irsi olan torpaq kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
Sebiulane fi dunu da gesowale fima: ne, soge amo ganodini da moilai bai bagade fagoyale gala amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai. Moilai dedei amola Ga: da: de, Na: ihalale, Similone, Idala amola Bedeleheme ilia da lai dagoi.
নিজের নিজের গোষ্ঠী অনুসারে সবূলূন-সন্তানদের এই অধিকার; তাদের গ্রামের সঙ্গে এই সব নগরগুলি।
গ্রামগুলিসহ এসব নগর ছিল গোত্র অনুযায়ী সবূলূন গোষ্ঠীর উত্তরাধিকার।
Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Zebulun, nga gihatag ngadto sa ilang mga banay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
Kini mao ang panulondon sa mga anak ni Zabulon, sumala sa ilang mga panimalay, niining mga ciudara lakip ang ilang mga balangay.
Mizinda imeneyi pamodzi ndi midzi yake ndi imene mabanja a fuko la Zebuloni analandira.
Hae vangpuinawk hoi vangtanawk loe Zebulun acaeng maeto boih mah qawk ah toep ih prae ah oh.
Te khopuei neh a vangca rhoek he Zebulun koca rhoek neh a hui a ko kah rho la om.
Te khopuei neh a vangca rhoek he Zebulun koca rhoek neh a hui a ko kah rho la om.
Hichenghi Zebulun chate chan agam goulo ahin ainsung dungjui uva khopi hicheng toh akhoneo jouse toh chantha ahiuve.
Hetheteh, khopui, khote khuehoi Zebulun miphunnaw ni imthung lahoi a coe awh e râw lah ao.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Det er Zebulonilernes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Denne er Sebulons Børns Arv efter deres Slægter, disse Stæder og deres Landsbyer.
Det er Zebuloniternes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Zebulun kaluwore gi anywolagi.
Dit is het erfdeel der kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; deze steden en haar dorpen.
Deze steden met haar dorpen vormden het erfdeel van de families der Zabulonieten.
Dit is het erfdeel der kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; deze steden en haar dorpen.
This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
this inheritance son: descendant/people Zebulun to/for family their [the] city [the] these and village their
That was the land that was allotted to the clans of the tribe of Zebulun.
This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
Tio estas la posedaĵo de la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Du wuieve siawo kple kɔƒe siwo ƒo xlã wo la nɔ Zebulon ƒe viwo ƒe anyigba me.
Tämä on Sebulonin lasten perimys heidän sukuinsa jälkeen, nämät heidän kaupunkinsa ja kylänsä.
Tämä on sebulonilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern. Das sind ihre Städte und Dörfer.
Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
Matũũra macio na tũtũũra twamo nĩmo maarĩ igai rĩa Zebuluni, kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ.
Αύτη είναι η κληρονομία των υιών Ζαβουλών κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις αύται και αι κώμαι αυτών.
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
આ ઝબુલોનના કુળનો વારસો, જે તેના કુટુંબોને તેમનાં નગરો અને ગામો સહિત આપવામાં આવ્યો હતો તે છે.
Tout lavil sa yo ak tout ti bouk ki te sou lòd yo te nan pòsyon tè yo te bay moun branch fanmi Zabilon yo pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
Sa se te eritaj a fis Zabulon yo, selon fanmi pa yo, vil sa yo avèk bouk pa yo.
Garuruwan nan da ƙauyukansu su ne gādon da kabilar Zebulun ta samu, bisa ga iyalansu.
Oia ka ainahooili o na keiki a Zebuluna ma ko lakou mau ohua; oia hoi na kulanakauhale a me na kauhale.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹותָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
זֹאת נַֽחֲלַת בְּנֵי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחוֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
זֹאת נַחֲלַת בְּנֵֽי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחוֹתָם הֶֽעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
जबूलूनियों का भाग उनके कुलों के अनुसार यही ठहरा; और उसमें अपने-अपने गाँवों समेत ये ही नगर हैं।
ये नगर इनके गांवों के सहित ज़ेबुलून वंशजों को उनके परिवार के अनुसार प्राप्‍त मीरास थी.
Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
Ez Zebúlún fiainak birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
Obodo ndị a niile na obodo nta ha, so nʼala ụmụ Zebụlọn nwetara dịka ihe nketa ha, dịka ikwu ha si dị.
Daytoy ti tawid iti tribu ti Zabulon, a naited kadagiti pulida-dagiti siudad, agraman dagiti barioda.
Kota-kota dengan desa-desanya itu berada di dalam daerah yang diberikan kepada keluarga-keluarga di dalam suku Zebulon untuk menjadi tanah milik mereka.
Itulah milik pusaka bani Zebulon menurut kaum-kaum mereka; kota-kota tadi dengan desa-desanya.
Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya menjadi warisan milik marga-marga suku Zebulon.
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Hanki ama ana ranra kumatamine tavao zamire'ma me'ne'a neonse kumatamina Zebuluni naga'mo'za nagate nofite refko hu'za zamagra'a mopa erisantihare'naze.
ಜೆಬುಲೂನಿನ ಗೋತ್ರದವರಿಗೆ ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ, ಅವುಗಳ ಗ್ರಾಮಗಳೂ ಅವರ ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿದ್ದವು.
ಜೆಬುಲೂನಿನ ಕುಲದ ಗೋತ್ರಗಳಿಗೆ ಸ್ವತ್ತಾಗಿ ದೊರಕಿದವು.
스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
Siti inge wi acn ma raunela, oan in acn ma itukyang nu sin sou in sruf lal Zebulun tuh in ma lalos.
ئەم شارۆچکانە لەگەڵ گوندەکانیان میراتی نەوەی زەبولون بوو بەگوێرەی خێڵەکانیان.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Šī ir Zebulona bērnu daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.
Bingumba oyo elongo na bamboka na yango ya mike-mike nde ezalaki libula ya libota ya Zabuloni, kolanda bituka na bango.
Ogwo gwe mugabo gw’abaana ba Zebbulooni ng’ennyumba zaabwe bwe zaali, ebibuga ebyo n’ebyalo byabyo.
Izany no lovan’ ny taranak’ i Zebolona araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
Izay ty lova’ o ana’ i Zeboloneo ty amo hasavereña’eo, i rova rey naho o tanà’eo.
ഇവ സെബൂലൂൻ ഗോത്രത്തിന് കുടുംബംകുടുംബമായി അവകാശമായി കിട്ടിയ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളും തന്നെ.
ഇതു സെബൂലൂൻ മക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശമായ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളും തന്നേ.
ഇതു സെബൂലൂൻ മക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശമായ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളും തന്നേ.
സെബൂലൂൻ ഗോത്രത്തിനു കുലംകുലമായി ലഭിച്ച അവകാശമായിരുന്നു ഈ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളും.
जबुलून वंशाचे त्यांच्या कुळांप्रमाणे, हेच वतन, ही नगरे व त्यांच्या आसपासची गावे हे होत.
ဤ​မြို့​ကြီး​များ​နှင့်​ပတ်​ဝန်း​ကျင်​ရှိ​မြို့ များ​သည်​ဇာ​ဗု​လုန်​အ​နွယ်​မိ​သား​စု​တို့ ပိုင်​သော​နယ်​မြေ​အ​တွင်း​၌​တည်​ရှိ​လေ သည်။
ဤရွေ့ကား မြို့ရွာပါလျက် ဇာဗုလုန်အမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။
ဤ ရွေ့ကား မြို့ ရွာ ပါလျက် ဇာဗုလုန် အမျိုးသား တို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ တည်း။
Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa likaZebhuluni lensendo.
Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
यी सहरहरूलगायत तिनीहरूका गाउँहरूसहित कुल-कुलअनुसार यो जबूलूनको कुलको उत्तराधिकार थियो ।
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
ଗ୍ରାମ ସମେତ ଏସବୁ ନଗର ସବୂଲୂନ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବଂଶାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ଥିଲା।
Magaalaawwan kunneenii fi gandoonni isaanii dhaala gosti Zebuuloon balbala balbalaan argatee dha.
ਇਹ ਜ਼ਬੂਲੁਨੀਆਂ ਦੀ ਮਿਲਖ਼ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸੀ, ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੰਡ।
این ملک بنی زبولون برحسب قبایل ایشان بود، یعنی‌این شهرها با دهات آنها.
Verse not available
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
Ачаста а фост моштениря фиилор луй Забулон, дупэ фамилииле лор, четэциле ачестя ши сателе лор.
Aceasta este moștenirea copiilor lui Zabulon, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
To je našljedstvo sinova Zavulonovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
Intaasu waa dhaxalkii ay reer Sebulun u heleen sidii reerahoodii ahaayeen, iyo xataa magaalooyinkan iyo tuulooyinkooduba.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Este fue el reparto de tierra, de ciudades y de aldeas que se le dieron a la tribu de Zabulón, por familias.
Esta es la herencia de los hijos de Zabulón según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Esta es la herencia de los hijos de Zabulón por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
Huu ulikuwa ni urithi wa kabila la Zabuloni, waliopewa kwa kufuatana na koo zao - miji pamoja na vijiji vyake.
Miji hii na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa Zabuloni, ukoo kwa ukoo.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Ito ang mana ng mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
Ito ang minana ng lipi ni Zebulon, na ibinigay sa kanilang mga angkan—ang mga lungsod, kasama ang kanilang mga nayon.
செபுலோன் கோத்திரத்தார்களுக்கு, அவர்களுடைய வம்சங்களின்படி, கிடைத்த பங்குகள் ஆகும்.
இப்பட்டணங்களும் அவற்றின் கிராமங்களுமே செபுலோனுக்கு வம்சம் வம்சமாகக் கிடைத்த சொத்துரிமை.
ఆ పట్టణాలు వాటి పల్లెలు వారి వంశాల ప్రకారం జెబూలూను గోత్రం వారికి కలిగిన స్వాస్థ్యం.
Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe fānau ʻa Sepuloni ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko e ngaahi kolo ni mo honau ngaahi potu kakai.
Boy sayısına göre Zevulunoğulları'nın payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
Eyi ne mmusua a ɛbɔ mu yɛ Sebulon abusuakuw no agyapade.
Yei ne mmusua a ɛbɔ mu yɛ Sebulon abusuakuo no agyapadeɛ.
Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
यह सब शहर और इनके गाँव बनी ज़बूलून के घरानों के मुवाफ़िक़ उनकी मीरास है।
بۇ بولسا، يەنى بۇ شەھەرلەر ۋە ئۇلارغا قاراشلىق كەنت-قىشلاقلار زەبۇلۇنلارنىڭ مىراس ئۈلۈشى بولۇپ، جەمەت-ئائىلىلىرى بويىچە ئۇلارغا بېرىلگەنىدى.
Бу болса, йәни бу шәһәрләр вә уларға қарашлиқ кәнт-қишлақлар Зәбулунларниң мирас үлүши болуп, җәмәт-аилилири бойичә уларға берилгән еди.
Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Zebulunlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
Bu bolsa, yǝni bu xǝⱨǝrlǝr wǝ ularƣa ⱪaraxliⱪ kǝnt-ⱪixlaⱪlar Zǝbulunlarning miras ülüxi bolup, jǝmǝt-aililiri boyiqǝ ularƣa berilgǝnidi.
Các thành này cùng các làng của nó, ấy là sản nghiệp của người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng.
Các thành này cùng các làng của nó, ấy là sản nghiệp của người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng.
Phần đất này thuộc về con cháu của đại tộc Sa-bu-luân, gồm các thành và những vùng phụ cận.
Ìlú wọ̀nyí àti ìletò wọn jẹ́ ìní Sebuluni, ní agbo ilé agbo ilé.
Verse Count = 211

< Joshua 19:16 >