< Joshua 19 >

1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 and Rabbith and Kishion, Ebez
拉璧、基善、亚别、
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 and Adamah and Ramah, Hazor
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Elon, and Timnah, and Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Joshua 19 >