< John 5:31 >

“If I testify about myself, my witness is not valid.
Andi nma su uliru litining usaning, na uliru nighe ma yitu kidegen ba.
«إِنْ كُنْتُ أَشْهَدُ لِنَفْسِي فَشَهَادَتِي لَيْسَتْ حَقًّا.
لَوْ كُنْتُ أَشْهَدُ لِنَفْسِي، لَكَانَتْ شَهَادَتِي غَيْرَ صَادِقَةٍ،
ܐܢ ܐܢܐ ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܤܗܕܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܫܪܝܪܐ
«Եթէ ես եմ վկայում իմ մասին, իմ վկայութիւնը հաւաստի չէ:
Եթէ ես վկայեմ իմ մասիս՝ իմ վկայութիւնս ճշմարիտ չէ:
মই যদি কেৱল নিজৰ বিষয়ে নিজে সাক্ষ্য দিওঁ, তেনেহলে মোৰ সেই সাক্ষ্য সত্য নহয়।
Əgər Mən Özüm barədə şəhadət etsəydim, şəhadətim etibarlı olmazdı.
na man warker dor mir di, warke miumani a yila bilenkeretti.
Baldin nic testificatzen badut neure buruäz, ene testimoniagea ezta sinhesteco.
Na da Nisu Na hou olelesea, defea, na sia: da dafawane hame agoane ba: mu.
আমি যদি নিজের সমন্ধে নিজে সাক্ষ্য দিই, তবে আমার সাক্ষ্য সত্য হবে না।
“আমি যদি নিজের বিষয়ে সাক্ষ্য দিই, তাহলে আমার এই সাক্ষ্য সত্য নয়।
अगर अवं अपनि गवाही एप्पू देईं, त मेरी गवाही सच़्च़ी नईं।
अगर मैं अपु ही अपणी गबाई दें, तां मेरी गबाई सच्ची नी है।
“ଜଦି ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ନିଜେ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ସାକି ଦିଲାର୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
Taa t took jangosh t gawitk wotiyal t gawts gawo arikaliye.
Mar roan testeni ac'hanon va-unan, va zesteni n'eo ket gwir.
Mi tie shaida ni tumu kimu, shaida na hi u njanji na.
Ако свидетелствувам Аз за Себе Си; свидетелството Ми не е истинно.
Kung magpamatuod ako mahitungod sa akong kaugalingon, ang akong pagpamatuod mahimong dili tinuod.
Kon ako mao ang magpanghimatuod mahitungod sa akong kaugalingon, ang akong panghimatuod maisip nga dili tinuod.
Yaguin mannae yo testimonio nu guajo namaesa, y testimoniojo ti magajet.
ᎢᏳᏃ ᎠᏋᏒ ᏱᎦᏓᏃᎮᎭ, ᏥᏃᎮᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᎬᏩᏙᎯᏳᎭ.
“Ngati ndidzichitira umboni ndekha, umboni wanga si woona.
“Kamäta mawngma ka saksi üng ka saksi cangki ti mdangnak vai am ve.
Kaimah hoi kaimah hnukung ah ka oh nahaeloe, hnukung ah ka ohhaih to amsoem mak ai.
Kai loh kamah kawng ka phong koinih kai kah olphong te oltak om pawh.
Kai loh kamah kawng ka phong koinih kai kah olphong te oltak om pawh.
Kamah akawng ve kamah ha ing dyihthing na kang dyih pyi mantaw, dyihthing na kang dyihpyinaak ve am thym kaw.
Keima le Keima tetti ka kipang le, ka tettipan na man ngawl hi.
Chule kachungthu chu keima man kahet tohsah leh kathu hettohsah chu adih'a pomthei hilou ding ahi.
Kai ni ka mae kong ka kampangkhai pawiteh, hote kampangkhainae teh cak hoeh.
“我若为自己作见证,我的见证就不真。
「我若為自己作見證,我的見證就不真。
如果我自证,这样证明并不可信。
「如果我為我自己作證,我的證據不足憑信;
“Naliŵalangaga nansyene umboni wangu uli wa unami.
ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲧⲁⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ.
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϣⲁⲛⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲧⲁⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈. ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ.
ⲈϢⲰⲠ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϢⲀⲚⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲈⲐⲂⲎⲦ ⲦⲀⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲘⲎⲒ ⲀⲚ ⲦⲈ.
“Ako ja svjedočim sam za sebe, svjedočanstvo moje nije istinito.
Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé.
Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé.
Jistě by nepůsobilo věrohodně, kdybych sám dokazoval, že jsem Boží Syn.
Dersom jeg vidner om mig selv, er mit Vidnesbyrd ikke sandt".
Dersom jeg vidner om mig selv, er mit Vidnesbyrd ikke sandt.
Dersom jeg vidner om mig selv, er mit Vidnesbyrd ikke sandt.
ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ପାଇ ଜଦି ମୁଇ ସାକି ଦେବି, ସେଟା ସତ୍‌ ବଲି ଦାରା ନ ଜାଏ ।
“Kapo ni atimo nenda awuon to nenda ok nikare.
Ikuti ndalipeda bukamboni lwangu ndemwin, bukamboni bwangu tabunosinizyi pe.
Indien Ik van Mijzelven getuig, Mijn getuigenis is niet waarachtig.
Indien Ik over Mijzelf getuig, dan is mijn getuigenis niet betrouwbaar.
Indien Ik van Mijzelven getuig, Mijn getuigenis is niet waarachtig.
If I testify about myself, my witness is not valid.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I testify concerning myself, my testimony is not worthy of credit.
If I testify about Myself, My testimony is not valid.
If I gave witness about myself, my witness would not be true.
“If I testify about myself, my testimony is not valid.
If I offer testimony about myself, my testimony is not true.
If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
“If I testify about myself, my testimony is not valid.
If I were to make claims about myself, such claims wouldn't be valid;
If I should beare witnesse of my selfe, my witnesse were not true.
“If I testify about myself, my testimony isn’t valid.
If I testify concerning myself, my testimony is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I alone bear witness of my self, my testimony is not true in law:
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If I testify concerning Myself, My testimony is not true;
If I alone testify concerning myself, my testimony is not to be regarded:
"If I bear testimony concerning myself, my testimony is not valid.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
‘If I bear testimony to myself, my testimony is not trustworthy;
“If I bear testimony to myself, my testimony is not trustworthy;
If I bear witness of myself, my witness is not true.
If, I, bear witness, concerning myself, my witness, is not, true.
If I myself shall bear witness concerning Myself, the testimony of Mine not is true;
if I/we to testify about I/we the/this/who testimony me no to be true
If I should witness concerning myself, my testimony would not be (regarded as) truth:
If I should bear testimony respecting myself, my testimony would not be valid.
If I were the [only] one to tell people about myself, [people could rightly say that] what I say is not true.
If I bear testimony to myself, my testimony is not trustworthy;
Yf I beare witnes of my selfe my witnes is not true.
If I should testify about myself, my testimony would not be true.
If I testify concerning myself, my testimony is not true.
If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
"If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
If Y bere witnessing of my silf, my witnessyng is not trewe;
'If I testify concerning myself, my testimony is not true;
Se mi atestus pri mi mem, mia atesto ne estus vera.
Kui ma väidaksin midagi enda kohta, ei oleks need väited kehtivad,
“Ne meɖi ɖase le ɖokuinye ŋu la, nye ɖaseɖiɖi la menye nyateƒe o.
Jos minä itsestäni todistaisin, niin ei minun todistukseni olisi tosi.
Jos minä itsestäni todistan, ei minun todistukseni ole pätevä.
Indien Ik getuig van Mij zelven, zoo is mijn getuigenis niet waarachtig.
Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas véridique.
« Si je témoigne de moi-même, mon témoignage n'est pas valable.
Si moi je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai.
Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai.
Si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai.
Si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas véridique.
Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
Si c'est moi qui témoigne en ma faveur, mon témoignage n'est pas véridique;
«Si c'est moi qui me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas véridique.
Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
Tan ta gish tarkka markkatiko ta markkay tummu gidena.
Wenn ich nur zeugen wollte für mich selbst, mein Zeugnis hätte keine Gültigkeit.
Wenn ich für mich selber Zeugnis geben würde, so wäre mein Zeugnis nicht wahr.
Wenn ich von mir [O. über mich, betreffs meiner; so auch v 32. 36. 37. usw.] selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
»Wenn ich über mich selbst Zeugnis ablege, so ist mein Zeugnis ungültig.
Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
Wenn Ich von Mir Selber zeuge, so ist Mein Zeugnis nicht wahr.
Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
“Ingĩheana ũira ũngoniĩ niĩ mwene-rĩ, ũira ũcio wakwa ndũngĩtuĩka wa ma.
“Taani tabaa markkatiko ta markkatethay tuma gidenna.
N ya tieni n yuli po siedi n siedi ki tie moamoani.
Mini n ya tieni kasiedi n yuceli po, n kasiedi ki tie mɔni.
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
Εάν εγώ μαρτυρώ περί εμαυτού, η μαρτυρία μου δεν είναι αληθής.
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθησ
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης
ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନିଜେ ସାକି ମ୍ୱିଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାକି ଗୁଲୁଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
જો હું પોતાના વિષે સાક્ષી આપું, તો મારી સાક્ષી સાચી નથી.
Si m' pale tèt mwen byen, moun pa ka asepte sa m'ap di a pou verite.
“Si Mwen sèl fè temwayaj a Mwen menm, temwayaj la p ap vrè.
जै मै खुदे अपणी गवाही द्यूँ, तो मेरी गवाही साच्ची कोनी।
“In na ba da shaida a kaina, shaidata ba gaskiya ba ce.
Idan zan yi shaida game da kaina, shaidata baza ta zama gaskiya ba.
Ina owau wale no e hoike no'u iho, aole e pono ko'u hoiko ana.
”אם אני מעיד על עצמי, תאמרו שעדותי אינה מהימנה.
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
यदि मैं आप ही अपनी गवाही दूँ; तो मेरी गवाही सच्ची नहीं।
“यदि मैं स्वयं अपने ही विषय में गवाही दूं तो मेरी गवाही मान्य नहीं होगी.
„Ha én teszek bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem nem igaz.
Ha én teszek bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem nem igaz.
Þegar ég fullyrði eitthvað um sjálfan mig, trúið þið mér ekki,
“Ọ bụrụ na m na-agba ama banyere onwe m, ama m abụghị eziokwu.
No agsaksiak maipapan iti bagik, saan a pudno ti pammaneknekko.
Andaikata Aku memberi kesaksian tentang diri sendiri, kesaksian itu tak dapat dipercaya.
Kalau Aku memberikan kesaksian untuk diri-Ku sendiri, tidak ada cara untuk bisa membuktikan bahwa apa yang Aku katakan adalah benar,
Kalau Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidak benar;
“Kalau hanya Aku sendiri yang bersaksi tentang diri-Ku, dan tidak ada orang lain yang menguatkan perkataan-Ku, maka kalian tidak akan menerima kesaksian-Ku itu.
Anga ni kuiile mukola, ukuiili nuane shanga ukutula wa tai.
Se io testimonio di me stesso, la mia testimonianza non è verace.
Se fossi io a render testimonianza a me stesso, la mia testimonianza non sarebbe vera;
Se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza non è verace.
Inzin nubezi nicce num ubezi unicce num wacukuno irimum ini ba.
我もし己につきて證せば、我が證は眞ならず。
「わたしが自分について証言しているのなら,わたしの証言は正当ではない。
もし、わたしが自分自身についてあかしをするならば、わたしのあかしはほんとうではない。
もしわたしだけが自分のことを証言するのなら、わたしの証言は真実ではありません。
我若自ら己を證明せば、我が證明は眞ならずとも、
“ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃଜ୍ଜନାଲଙ୍‌ନେ ।
We xaq in kinqꞌalajisaj wibꞌ chibꞌil wibꞌ, maj kupatanij riꞌ ri nuqꞌalajisanik.
Hagi Nagrama, tamage nehue hu'na Nagrani'agu huama hanuana, Nagra havige hugahue.
“ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಸತ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ.
ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಸತ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ.
Alabha nikebhambalila omwene, obhubhambasi bhani bhutabheye bha chimali.
Inave nikhevombela emivele nemwene, emivele gwango sagyagiva ne lweli.
Kama nikibhonili ne muene, bhushuda bhwangu ngabhujhelepi ghwa bhukweli.
내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되
내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되
“Nga fin orek loh keik sifacna, mwet uh tia ku in etu lah pwaye.
haiva niswanela kupaka kuamana name,
«ئەگەر خۆم شایەتی بۆ خۆم بدەم شایەتییەکەم ڕاست نییە.
“ନା଼ନୁ ନାଙ୍ଗେତାକି ସା଼କି ହୀଇଁ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ ସା଼କି ସାତା ଆ଼ଏ ।
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
Ja Es pats liecību dodu par Sevi, tad Mana liecība nav patiesīga.
Soki napesi litatoli mpo na Ngai moko, litatoli na Ngai ekozala ya solo te.
यदि मय खुदच अपनी गवाही देऊ, त मोरी गवाही सच्ची नहाय।
Singa nneeyogerako nzekka, bye nneyogerako tebiba bya mazima.
जे आऊँ आपू ई आपणी गवाई देऊँ, तो मेरी गवाई सच्ची निए।
Raha Izaho no manambara ny tenako, dia tsy marina ny fanambarako.
Aa naho mitalily vatan-draho, tsy ho tò i taliliy.
ഞാൻ എന്നെക്കുറിച്ച് തന്നേ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞാൽ എന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല.
ഞാൻ എന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞാൽ എന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല.
ഞാൻ എന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞാൽ എന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല.
“ഞാൻ എന്നെക്കുറിച്ചുതന്നെ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞാൽ അത് സത്യമാകുകയില്ല.
“Eina isagi maramda haijarabadi, eina haijariba adu chatnaba yaroi.
मी जर स्वतःविषयी साक्ष दिली तर माझी साक्ष खरी नाही;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା କାଜିରେଦ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା କା ସାର୍‌ତିୱାଃ ।
“Niikong'ondelaga namwene, ukong'ondelogo jwakwa shakunde kuti gwa kweli.
``ငါ​သည်​မိ​မိ​၏​အ​ကြောင်း​ကို​သက်​သေ​ခံ​လျှင် ငါ​၏​သက်​သေ​ခံ​ချက်​သည်​ခိုင်​လုံ​ခြင်း​မ​ရှိ။-
ငါသည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံလျှင် ငါ့သက်သေမတည်။
ငါ သည် ကိုယ် အကြောင်း ကို သက်သေခံ လျှင် ငါ့ သက်သေ မ တည် ။
Mehemea ko ahau hei whakaatu i aku aha, i aku aha, ehara taku i te whakaatu pono.
Jodi Moi nijorke sakhi dile, Moi laga sakhi hosa nohoi.
[Mih suh nga teewah tiit ah mokbaat angbah, ngah ih marah baat hang erah elang ekah ngeh ih mih ih takapka ang ah.
“Nxa ngizifakazela mina ngokwami ubufakazi bami kabuqinisekanga.
Aluba ngizifakazela mina, ubufakazi bami abusiloqiniso.
Kati ya panga nishuhudia mwene, ushuhuda wango wabile kwaa wa kweli.
यदि म आफैँले आफ्नै बारेमा गवाही दिने हो भने मेरो गवाही सत्य हुँदैनथ्यो ।
Ngati nijova mambu gangu namwene, malovi gangu gihotola lepi kuyidakiliwa kuvya ga chakaka.
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
Jesus fortsatte:”Om jeg sier hvem jeg er, uten at noen bekrefter det jeg sier, da beviser det ingenting.
Dersom eg vitnar um meg sjølv, so sæter ikkje vitnemålet mitt.
ଯଦି ମୁଁ ନିଜ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଏ, ତାହାହେଲେ ମୋହର ସାକ୍ଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ।
“Ani yoon waaʼee ofii kootii dhugaa baʼe, dhuga baʼumsi koo dhugaa miti.
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਵਾਂ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਗਵਾਹੀ ਸੱਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
“ଜଦି ଆନ୍‌ ନିଜେ ବିସ୍ରେ ନିଜେ ସାକି ହିନାଙ୍ଗ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ନା ସାକ୍ୟା ହାତ୍‌ପା ଆକାୟ୍‌ ।
اگر من بر خود شهادت دهم شهادت من راست نیست.
«وقتی دربارهٔ خودم چیزی می‌گویم، شما باور نمی‌کنید.
“Handa panulitakulila namweni, upitawu wa neni hapeni ujimilwi kuwera wa nakaka.
Ma I kadede pein ngai, ai kadede sota melel.
Ma I kadede pein nai, ai kadede jota melel.
Jeźliżeć ja sam o sobie świadczę, świadectwo moje nie jest prawdziwe.
Gdybym sam przedstawiał dowody na swój temat, nie byłbym wiarygodny—kontynuował Jezus.
Jeśli ja świadczę sam o sobie, moje świadectwo nie jest prawdziwe.
Se eu testemunho de mim mesmo, meu testemunho não é verdadeiro.
Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
Se eu fosse [o único ]a falar de mim mesmo, [as pessoas poderiam dizer com razão que aquilo ]que digo não é verdade.
Se eu fizesse declarações a meu favor, elas não teriam valor.
“Se eu testemunhar sobre mim mesmo, minha testemunha não é válida.
Дакэ Еу мэртурисеск деспре Мине Ынсумь, мэртурия Мя ну есте адевэратэ.
Dacă eu aduc mărturie despre mine, mărturia mea nu este adevărată.
Dacă mărturisesc despre mine însumi, mărturia mea nu este valabilă.
Mete ma akaꞌ Au mesaꞌ nggo ufadꞌe soꞌal Au ao ngga, na, Au oꞌola ngga naa, nda nenesimbo tungga hohoro-lalaneꞌ sa.
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
Nkashe ehwihakikisya nene, luhakikisyo lwane selwabhanga lwe lyoli.
“Ku thurchi nanâk misîr ronga, ku thurchi misîr ha adik tiin pom thei ni no ni.
yadi svasmin svayaM sAkSyaM dadAmi tarhi tatsAkSyam AgrAhyaM bhavati;
যদি স্ৱস্মিন্ স্ৱযং সাক্ষ্যং দদামি তৰ্হি তৎসাক্ষ্যম্ আগ্ৰাহ্যং ভৱতি;
যদি স্ৱস্মিন্ স্ৱযং সাক্ষ্যং দদামি তর্হি তৎসাক্ষ্যম্ আগ্রাহ্যং ভৱতি;
ယဒိ သွသ္မိန် သွယံ သာက္ၐျံ ဒဒါမိ တရှိ တတ္သာက္ၐျမ် အာဂြာဟျံ ဘဝတိ;
yadi svasmin svayaM sAkSyaM dadAmi tarhi tatsAkSyam AgrAhyaM bhavati;
यदि स्वस्मिन् स्वयं साक्ष्यं ददामि तर्हि तत्साक्ष्यम् आग्राह्यं भवति;
યદિ સ્વસ્મિન્ સ્વયં સાક્ષ્યં દદામિ તર્હિ તત્સાક્ષ્યમ્ આગ્રાહ્યં ભવતિ;
yadi svasmin svayaṁ sākṣyaṁ dadāmi tarhi tatsākṣyam āgrāhyaṁ bhavati;
yadi svasmin svayaṁ sākṣyaṁ dadāmi tarhi tatsākṣyam āgrāhyaṁ bhavati;
yadi svasmin svayaM sAkShyaM dadAmi tarhi tatsAkShyam AgrAhyaM bhavati;
ಯದಿ ಸ್ವಸ್ಮಿನ್ ಸ್ವಯಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದಾಮಿ ತರ್ಹಿ ತತ್ಸಾಕ್ಷ್ಯಮ್ ಆಗ್ರಾಹ್ಯಂ ಭವತಿ;
យទិ ស្វស្មិន៑ ស្វយំ សាក្ឞ្យំ ទទាមិ តហ៌ិ តត្សាក្ឞ្យម៑ អាគ្រាហ្យំ ភវតិ;
യദി സ്വസ്മിൻ സ്വയം സാക്ഷ്യം ദദാമി തർഹി തത്സാക്ഷ്യമ് ആഗ്രാഹ്യം ഭവതി;
ଯଦି ସ୍ୱସ୍ମିନ୍ ସ୍ୱଯଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାମି ତର୍ହି ତତ୍ସାକ୍ଷ୍ୟମ୍ ଆଗ୍ରାହ୍ୟଂ ଭୱତି;
ਯਦਿ ਸ੍ਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ੍ਵਯੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਦਦਾਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਤ੍ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਮ੍ ਆਗ੍ਰਾਹ੍ਯੰ ਭਵਤਿ;
යදි ස්වස්මින් ස්වයං සාක්‍ෂ්‍යං දදාමි තර්හි තත්සාක්‍ෂ්‍යම් ආග්‍රාහ්‍යං භවති;
யதி³ ஸ்வஸ்மிந் ஸ்வயம்’ ஸாக்ஷ்யம்’ த³தா³மி தர்ஹி தத்ஸாக்ஷ்யம் ஆக்³ராஹ்யம்’ ப⁴வதி;
యది స్వస్మిన్ స్వయం సాక్ష్యం దదామి తర్హి తత్సాక్ష్యమ్ ఆగ్రాహ్యం భవతి;
ยทิ สฺวสฺมินฺ สฺวยํ สากฺษฺยํ ททามิ ตรฺหิ ตตฺสากฺษฺยมฺ อาคฺราหฺยํ ภวติ;
ཡདི སྭསྨིན྄ སྭཡཾ སཱཀྵྱཾ དདཱམི ཏརྷི ཏཏྶཱཀྵྱམ྄ ཨཱགྲཱཧྱཾ བྷཝཏི;
یَدِ سْوَسْمِنْ سْوَیَں ساکْشْیَں دَدامِ تَرْہِ تَتْساکْشْیَمْ آگْراہْیَں بھَوَتِ ؛
yadi svasmin svaya. m saak. sya. m dadaami tarhi tatsaak. syam aagraahya. m bhavati;
Ако ја сведочим за себе, сведочанство моје није истинито.
Ako ja svjedoèim za sebe, svjedoèanstvo moje nije istinito.
Fa ke bua ka bo nna, ga ke dumelwe.
Kana ini ndichipupura nezvangu, uchapupu hwangu hahusi hwechokwadi.
“Kana ndichizvipupurira, uchapupu hwangu hahuna maturo.
Аще Аз свидетелствую о Мне, свидетельство Мое несть истинно:
Če jaz pričujem o sebi, moje pričevanje ni resnično.
Če jaz sam za sebe pričam, pričanje moje ni resnično.
“Na ndalinshili bukamboni, bukamboni bwakame nkabwakwana.
Haddaan isu marag furo, maraggaygu run ma aha.
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
Si yo quisiera atribuirme alguna gloria para mí mismo, esas atribuciones no serían válidas;
“Si yo testifico de mí mismo, mi testimonio no es válido.
Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
Si Yo doy testimonio de Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
Si yo doy testimonio de mí mismo mi testimonio no es verdadero.
Si diera testimonio sobre mí mismo, mi testimonio no sería cierto.
Kama nikijishuhudia mwenyewe, ushuhuda wangu usingelikuwa wa kweli.
Nikijishuhudia mimi mwenyewe, ushahidi wangu hauwezi kukubaliwa kuwa wa kweli.
“Kama ningejishuhudia mimi mwenyewe, ushuhuda wangu si kweli.
Om jag själv vittnar om mig, så gäller icke mitt vittnesbörd.
Om jag vittnar om mig sjelf, då är mitt vittnesbörd icke sant.
Om jag själv vittnar om mig, så gäller icke mitt vittnesbörd.
Kung ako'y nagpapatotoo sa aking sarili, ang patotoo ko ay hindi katotohanan.
Kung ako ay magpapatotoo tungkol sa aking sarili lamang, ang aking patotoo ay hindi magiging tunay.
“Ngo ngo atubogv lvkwngbv minjidunv bolo, ogugo mindudw hv torwk sunam jvjv gubv rilin jimare.
என்னைக்குறித்து நானே சாட்சிகொடுத்தால் என் சாட்சி உண்மையாக இருக்காது.
“என்னைப்பற்றி நானே சாட்சி கூறினால், எனது சாட்சி உண்மையற்றது.
నా గురించి నేనే సాక్ష్యం చెప్పుకుంటే అది సత్యం కాదు.
“Kapau te u fakamoʻoni au ʻeau pē, tā ʻoku ʻikai moʻoni ʻeku fakamoʻoni.
– Zı Yizdecab hək'ee şahaadat haa'anaxhiy, Yizda şahaadat qopkuna vuxhes deşdiy.
Eğer kendim için ben tanıklık edersem, tanıklığım geçerli olmaz.
“Sɛ me ara midi me ho adanse a, mʼadansedi no nni mu.
“Sɛ me ara medi me ho adanseɛ a, mʼadansedie no nni mu.
Якби Я свідчив Сам про Себе, то Моє свідчення не було б правдиве,
Коли сві́дчу про Себе Я Сам, то свідо́цтво Моє неправдиве.
Коли я сьвідкую про себе, сьвідченнє моє не правдиве.
अगर मैं ख़ुद अपनी गवाही दूँ, तो मेरी गवाही सच्ची नहीं।
ــ ئەگەر ئۆزۈم ئۈچۈن ئۆزۈم گۇۋاھلىق بەرسەم گۇۋاھلىقىم ھەقىقەت ھېسابلانمايدۇ.
— Әгәр өзүм үчүн өзүм гувалиқ бәрсәм гувалиғим һәқиқәт һесапланмайду.
— Eger özüm üchün özüm guwahliq bersem guwahliqim heqiqet hésablanmaydu.
— Əgǝr ɵzüm üqün ɵzüm guwaⱨliⱪ bǝrsǝm guwaⱨliⱪim ⱨǝⱪiⱪǝt ⱨesablanmaydu.
Nếu ta tự mình làm chứng lấy, thì sự làm chứng ấy không đáng tin.
Nếu ta tự mình làm chứng lấy, thì sự làm chứng ấy không đáng tin.
“Nếu Ta tự làm chứng cho mình, các ông cho là không đáng tin.
Nave une nikujoleka juune, uvwolesi vwango navwale vuuva vwa kyang'haani.
—Enati minu veka ndikukiteliminanga kimbangi buna kimbangi kiamakisi ki kiedika ko.
“Bí èmi bá ń jẹ́rìí ara mi, ẹ̀rí mi kì í ṣe òtítọ́.
Verse Count = 344

< John 5:31 >