< John 12:10 >

But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
Ama adidya na nan dursuzu kite munu tinuu imolu Laazaru ku;
فَتَشَاوَرَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ لِيَقْتُلُوا لِعَازَرَ أَيْضًا،
فَقَرَّرَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ أَنْ يَقْتُلُوا لِعَازَرَ أَيْضاً،
ܘܐܬܪܥܝܘ ܗܘܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܐܦ ܠܠܥܙܪ ܢܩܛܠܘܢܝܗܝ
Քահանայապետները խորհուրդ արեցին, որ Ղազարոսին էլ սպանեն,
Իսկ քահանայապետները խորհրդակցեցան՝ որ սպաննեն Ղազարոսն ալ.
সেয়েহে প্ৰধান পুৰোহিত সকলে লাজাৰক বধ কৰিবলৈ চক্ৰান্ত কৰিব ধৰিলে;
Onda başçı kahinlər öz aralarında Lazarı da öldürməyi qərara aldılar.
la liya wabetin do dou nuriti ciya twalum Liayazaru ti kencu,
Eta consulta ceçaten Sacrificadore principalec Lazaro-ere hil leçatençát.
Amaiba: le, La: salase ea hou ba: beba: le, dunu bagohame ilia bu gobele salasu dunu ilia hou yolesili, Yesu Ea hou lalegaguiba: le, gobele salasu ouligisu dunu da La: salase amolawane medole legemusa: logo hogoi helei.
প্রধান যাজকরা একসঙ্গে ষড়যন্ত্র করল যে লাসারকে ও মেরে ফেলতে হবে;
প্রধান যাজকেরা তখন লাসারকেও হত্যা করার পরিকল্পনা করল,
तैखन प्रधान याजके लाज़र भी मारनेरी सलाह की।
तालू बड्डे याजकां लाजरे जो भी मारणे दी योजना बणाई।
ସେତାକ୍‌ ଲାଜାର୍‌କେ ହେଁ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ କୁଟ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
Kahni naashwotsmó Alazarnor úd'osh bo shiyeyi.
Hag ar veleien vras en em guzulias da lakaat ivez Lazar d'ar marv,
U Firistoci bi ni kon, baka ka'nyu kabi nda wa nkon u wu'u Lazarus ngame.
А главните свещеници се наговориха да убият и Лазара,
Ang mga pangulong pari nagsabotsabot aron nga patyon usab nila si Lazaro;
Tungod niini gipanagsabutan sa mga sacerdote nga punoan ang pagpatay usab kang Lazaro,
Ya manafaesen entre sija, manmagas y mamale sija, para umapuno locue si Lasaro.
ᎠᏎᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎩ ᎳᏏᎳ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ,
Choncho akulu a ansembe anakonza njira yoti aphenso Lazaro,
Ktaiyü ngvaie naw Lazaruh pi ami hnim vaia cengkie;
Kalen koek qaima mah Lazaru doeh hum hanah pacaeng;
Tedae khosoihham rhoek loh Lazarus te khaw ngawn ham a moeh uh.
Tedae khosoihham rhoek loh Lazarus te khaw ngawn ham a moeh uh.
Cedawngawh khawsoeih boeikhqi ing Lazaru awm him hamna teng uhy;
Ahihang thiampi lian te in Lazarus zong that nuam in thu vaihawm uh hi;
Hichun thempu pipuihon Lazarus jeng jong thadoh dingin agongun ahi.
Vaihma bawinaw ni Lazarus hai thei han a kâcai awh.
但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
于是牧师长想把拉撒路也杀掉,
為此,司祭長議決連拉匝祿也要殺掉,
Nipele, achakulu ŵambopesi ŵajilene kwaulaga che Lasalo nombe,
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ.
ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ϭⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲤⲞϬⲚⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲠⲔⲈⲖⲀⲌⲀⲢⲞⲤ
A glavari svećenički odlučiše i Lazara ubiti
Radili se pak přední kněží, aby i Lazara zamordovali.
Radili se pak přední kněží, aby i Lazara zamordovali.
Přední židovští kněží se proto usnesli, že odstraní i Lazara,
Men Ypperstepræsterne rådsloge om også at slå Lazarus ihjel:
Men Ypperstepræsterne raadsloge om ogsaa at slaa Lazarus ihjel;
Men Ypperstepræsterne raadsloge om ogsaa at slaa Lazarus ihjel;
ମାତର୍‌ ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଲାଜାର୍‌କେ ମିସା ମରାଇବାକେ ଜଜ୍‌ନା କଲାଇ ।
Omiyo jodolo madongo noloso chenro kaka digineg Lazaro kaachiel kode,
Ibapayizi bapati bakakkankayizya antomwe kuti bakonzye kujaya Lazalasi;
En de overpriesters beraadslaagden, dat zij ook Lazarus doden zouden.
Maar de opperpriesters besloten ook Lázarus te doden,
En de overpriesters beraadslaagden, dat zij ook Lazarus doden zouden.
But the chief priests decided that they should kill Lazarus also,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might kill Lazarus also,
So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;
So the chief priests plotted to kill Lazarus also,
And the leaders of the priests planned to put Lazarus to death also.
But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
But the chief priests thought to kill Lazarus also:
So the chief priests decided to kill Lazarus as well,
So the chief priests planned to kill Lazarus as well,
The hie Priestes therefore consulted, that they might put Lazarus to death also,
So the chief priests plotted to kill Lazarus too,
But the chief priest passed an edict that they would also slay Lazarus;
Then the chief priests consulted how they might kill Lazarus also;
Wherefore the chief priests took counsel to put Lazarus also to death.
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
and the chief priests took counsel, that they may also kill Lazarus,
The chief priests, therefore, determined to kill Lazarus also;
And the chief priests plotted to kill Lazarus too,
But the chief priests plotted to kill Leayzar also,
But the chief priests plotted to kill Lazarus also,
But the chief priests plotted to kill Lazarus also,
But the chief priests plotted to kill Lazarus also,
But the chief priests plotted to kill Lazarus also,
But the chief cohanim plotted to kill Lazarus also,
But the priests consulted together that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests conspired to put Lazarus [Help of God] to death also,
The chief priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
The chief priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
But the High-priests took counsel, that Lazarus also, they might put to death;
Took counsel however the chief priests that also Lazarus they may kill,
to plan then the/this/who high-priest in order that/to and the/this/who Lazarus to kill
But the chief priests were minded to slay Loozar also,
And the chief priests deliberated about killing even Lazarus:
So the chief priests decided to kill Lazarus also,
The Chief Priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
The hye prestes therfore held a counsell that they myght put Lazarus to deeth also
The chief priests conspired together so that they might also put Lazarus to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
The High Priests, however, consulted together to put Lazarus also to death,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
But the princis of prestis thouyten to sle Lazarus,
and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
Sed la ĉefpastroj konsiliĝis, ke ili mortigu ankaŭ Lazaron;
Niisiis kavatsesid ülempreestrid tappa ka Laatsaruse,
Eya ta nunɔlagãwo wɔ ɖoɖo be yewoawu Lazaro hã,
Mutta ylimmäiset papit pitivät neuvoa myös Latsarusta tappaaksensa;
Mutta ylipapit päättivät tappaa Lasaruksenkin,
De overpriesters dan hielden samen raad om ook Lazarus te dooden,
Mais les Princes des prêtres délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
Mais les principaux sacrificateurs complotèrent de faire mourir aussi Lazare,
Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare;
Sur quoi les principaux Sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare.
Les princes des prêtres songèrent donc à faire mourir Lazare lui-même,
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
Mais les Princes des prêtres délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare,
Mais les grands prêtres délibérèrent aussi afin de faire mourir aussi Lazare,
Aussi les chefs des prêtres songèrent-ils à faire périr Lazare lui-même,
Alors les principaux sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare,
Hessa gish qeessata halaqati Yesussara Allazareka gathii wodhanas ba garssan zooretda.
Die Hohenpriester aber berieten darüber, auch Lazarus zu töten,
Die Oberpriester beschlossen nun, auch Lazarus zu töten,
Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,
Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,
Die Hohenpriester aber beschlossen, auch den Lazarus zu töten,
Aber die Hohenpriester trachteten danach, daß sie auch Lazarus töteten.
Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;
Die Hohenpriester aber hielten Beratungen ab in der Absicht, auch Lazarus zu töten,
Da beschlossen die Hohenpriester, auch Lazarus zu töten,
Die Hohenpriester aber berieten sich, daß sie auch den Lazarus töteten;
Die hohen Priester aber ratschlagten, damit sie auch Lazarus töteten,
Nĩ ũndũ ũcio athĩnjĩri-Ngai arĩa anene magĩthugunda kũũraga Lazaro o nake,
Hessa gisho, kahine halaqati Alaazarakka qassi wodhanaw maqettidosona.
Bi kopadicianba yudanba den juogi ki bili ke bi baa kpa Lasala.
Salga yidkaaba cianba ń kali ki jagi ke ban kpa Lasaar mo.
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
Συνεβουλεύθησαν δε οι αρχιερείς, διά να θανατώσωσι και τον Λάζαρον,
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεισ ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν·
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν·
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
ତେସା ମ୍ନା ପୁଜାରି‍ଇଂ ଲାଜାର୍‍କେ ବାଗୁଏ ବିଃନ୍‍ସା ଉପାୟ୍‍ ତୁର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ
મુખ્ય યાજકોએ લાજરસને પણ મારી નાખવાની મસલત કરી.
Lè sa a, chèf prèt yo pran desizyon pou yo touye Laza tou,
Men chèf prèt yo te mete tèt yo ansanm pou yo ta kapab anplis mete Lazare a lanmò.
फेर प्रधान याजकां नै लाजर ताहीं भी मारण की सलाह करी।
Saboda haka manyan firistoci suka ƙulla su kashe Lazarus shi ma,
Sai manyan firistoci suka kulla makirci akan yadda za su kashe Li'azaru shima;
Kukakuka iho la no na kahuna nui e pepehi ia Lazaro kekahi;
בינתיים החליטו ראשי הכוהנים להרוג גם את אלעזר, כי בגללו נהרו למקום יהודים רבים והאמינו שישוע הוא המשיח.
וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר׃
तब प्रधान याजकों ने लाज़र को भी मार डालने की सम्मति की।
परिणामस्वरूप, प्रधान पुरोहित लाज़रॉस की भी हत्या की योजना करने लगे,
A papi fejedelmek pedig tanácskoztak, hogy Lázárt is megöljék,
A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;
Af þessari ástæðu ákváðu æðstu prestarnir að taka Lasarus líka af lífi,
Ya mere, ndịisi nchụaja gbakwara izu igbukwa Lazarọs.
Nagtutulag dagiti panguloen a papadi tapno patayenda met ni Lazaro;
Itu sebabnya imam-imam kepala mau membunuh Lazarus juga;
Imam-imam kepala juga membuat rencana untuk membunuh Lazarus,
Lalu imam-imam kepala bermupakat untuk membunuh Lazarus juga,
Oleh karena itu, para imam kepala mengatur rencana untuk membunuh Lazarus juga,
Ni enso i akulu a kuhani akazipya lukani iti amubulage u Lazaro;
Or i principali sacerdoti preser consiglio d'uccidere eziandio Lazaro;
I sommi sacerdoti allora deliberarono di uccidere anche Lazzaro,
Ma i capi sacerdoti deliberarono di far morire anche Lazzaro,
An dadan dang wa cukuno wa gu, ahu li'azaru me cangi.
かくて祭司長ら、ラザロをも殺さんと議る。
しかし祭司長たちたちはラザロをも殺そうと陰謀を企てた。
そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。
祭司長たちはラザロも殺そうと相談した。
司祭長等はラザルをも殺さんと思へり、
ଲାଜାରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ତନ୍ତ୍ରଏଞ୍ଜି ।
Ri e kinimaꞌqil ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios xkichomaj xuqujeꞌ ukamisaxik ri Lázaro.
Hianagi vugota pristi vahe'mo'za Lasarusi'nena ahe frinaku ke anaki'naze.
ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು ಲಾಜರನನ್ನು ಸಹ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದರು.
ಆದರೆ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು ಲಾಜರನನ್ನೂ ಸಹ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದರು.
Nawe abhakulu bha bhagabhisi nibhakola imbisike okumwita Lazaro;
Navope avavakha va vatekhenchi vakhedekhana ili vabude u Lazaro;
Ni bhabhaha bha makuhani bhakabhomba shauri ili bhan'komayi Lazaro;
대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
Ke ma inge mwet tol fulat elos pwapa tuh elos in oayapa unilya Lazarus,
Baprisita bakulwana ni chibazumizana hamwina chamulelo wakwihaya Lazaro naye;
ئەوسا کاهینانی باڵا تەگبیریان کرد لەعازریش بکوژن،
ସାମା ଲାଜରଇଁ ଜିକେଏ ପା଼ୟାଲି କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ପାରୁ ପାରିତେରି,
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
Un tie augstie priesteri sarunājās, arī Lāzaru nokaut;
Bongo bakonzi ya Banganga-Nzambe basalaki mabongisi mpo na koboma mpe Lazare;
तब मुख्य याजकों न लाजर ख भी मार डालन को साजीश रच्यो।
Awo bakabona abakulu ne basala amagezi okutta Laazaalo,
तेबे बड़े पुरोईत लाजरो खे बी काणे री तरकीब बणाई।
Fa nihendry hahafaty an’ i Lazarosy koa ny lohan’ ny mpisorona,
Aa le nikinia hañè-doza amy Lazarosy ka o mpisorom-beio.
അവൻ നിമിത്തം അനേകം യെഹൂദന്മാർ ചെന്ന്
അവൻ ഹേതുവായി അനേകം യെഹൂദന്മാർ ചെന്നു
അവൻ ഹേതുവായി അനേകം യെഹൂദന്മാർ ചെന്നു
അതുകൊണ്ട് പുരോഹിതമുഖ്യന്മാർ യേശുവിനോടൊപ്പം ലാസറിനെയും വധിക്കാൻ ആലോചിച്ചു.
Maram aduna athoiba purohitsingna Lazarus-pusu hatnaba thourang tourammi,
पण मुख्य याजकांनी आपण लाजरालाही ठार मारावे असा विचार केला.
ଏନ୍ତେ ଲାଜାର୍‌କେହଗି ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ରୋଜୋଟକେଦାଃ ।
Bhakulungwanji bhaabhishila gubhalegenenje kwaabhulaga a Lashalo nneyo peyo,
လာ​ဇ​ရု​ကို​အ​ကြောင်း​ပြု​၍​ယု​ဒ​အ​မျိုး သား​အ​များ​ပင်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ​ကို မ​ဆည်း​ကပ်​ကြ​တော့​ဘဲ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို​ယုံ ကြည်​ဆည်း​ကပ်​လာ​ကြ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ယဇ်​ပု ရော​ဟိတ်​ကြီး​တို့​သည်​လာ​ဇ​ရု​ကို​လည်း သတ်​ရန်​ကြံ​စည်​ကြ​၏။
ထိုသို့ ယုဒလူများတို့သည် လာဇရုကိုအကြောင်းပြုသဖြင့် ထွက်သွား၍၊
ထိုသို့ ယုဒ လူများ တို့သည် လာဇရု ကိုအကြောင်း ပြုသဖြင့် ထွက်သွား ၍၊
Otira kua takoto te whakaaro o nga tohunga nui kia whakamatea ano a Raharuhi;
Kintu prodhan purohit khan Lazarus ke bhi morai dibole bhabisele;
Romwah phokhoh loong ah ih Lajaras nep tek haat suh chung rumta,
Ngakho abaphristi abakhulu benza amacebo okuba bambulale laye uLazaro,
Abapristi abakhulu basebesenza icebo lokuthi babulale loLazaro;
Na akolo wa Makuhani kabapanga shauri ili wamukage Lazaro;
मुख्य पुजारीहरूले सँगसँगै षड्‍यन्‍त्र रचे, ताकि तिनीहरूले लाजरसलाई पनि मार्न सकेको होस् ।
Hinu Vamteta vakulu mewawa vayidakilini kumkoma lazalu.
Men yppersteprestene la råd op om også å drepe Lasarus,
Øversteprestene bestemte seg da for å drepe Lasarus også,
Då lagde øvsteprestarne upp råd um å drepa Lasarus og;
କିନ୍ତୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ,
Kanaafuu luboonni hangafoonni Alʼaazaarinis ajjeesuuf mariʼatan;
ਤਦ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰਨ ਦੀ ਸੋਚ ਬਣਾਈ।
ହେବେ ଲାଜାର୍‌ତିଂ ପା ଅହ୍‌ନାସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ୱେଚ୍‍ପା ଆତାର୍‌,
آنگاه روسای کهنه شورا کردند که ایلعازر را نیز بکشند.
پس کاهنان اعظم تصمیم گرفتند ایلعازر را هم بکشند،
Watambika wakulu wasakuliti ntambu ya kumlaga Lazaru,
Samero lapalap akan pil raparapaki, en pil kamela Lasarus.
Jamero lapalap akan pil raparapaki, en pil kamela Lajaruj.
I radzili się przedniejsi kapłani, żeby i Łazarza zabili.
Wówczas najwyżsi kapłani postanowili zabić również Łazarza,
I naradzali się naczelni kapłani [nad tym], żeby zabić również Łazarza;
E os chefes dos sacerdotes se aconselharam de também matarem a Lázaro,
E os principaes dos sacerdotes consultaram matar tambem a Lazaro;
E os principais dos sacerdotes consultaram matar também a Lázaro;
Por isso os principais sacerdotes resolveram matar Lázaro [também, ]
Então, os chefes dos sacerdotes planejaram matar Lázaro também,
Mas os chefes dos sacerdotes conspiraram para matar Lázaro também,
Преоций чей май де сямэ ау хотэрыт сэ омоаре ши пе Лазэр,
Dar preoții de seamă s-au sfătuit să îl ucidă și pe Lazăr,
Dar preoții cei mai de seamă au uneltit ca să îl omoare și pe Lazăr,
Te malangga agama ra malangga nara ola-olaꞌ sangga dalaꞌ rae tao risa Lasarus boe.
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Bhope agosi bhayangene aje wagoje oLazaro;
Hanchu Ochaisingei han Lazarus khom that sa rangin an bôka,
tadA pradhAnayAjakAstam iliyAsaramapi saMharttum amantrayan;
তদা প্ৰধানযাজকাস্তম্ ইলিযাসৰমপি সংহৰ্ত্তুম্ অমন্ত্ৰযন্;
তদা প্রধানযাজকাস্তম্ ইলিযাসরমপি সংহর্ত্তুম্ অমন্ত্রযন্;
တဒါ ပြဓာနယာဇကာသ္တမ် ဣလိယာသရမပိ သံဟရ္တ္တုမ် အမန္တြယန်;
tadA pradhAnayAjakAstam iliyAsaramapi saMharttum amantrayan;
तदा प्रधानयाजकास्तम् इलियासरमपि संहर्त्तुम् अमन्त्रयन्;
તદા પ્રધાનયાજકાસ્તમ્ ઇલિયાસરમપિ સંહર્ત્તુમ્ અમન્ત્રયન્;
tadā pradhānayājakāstam iliyāsaramapi saṁharttum amantrayan;
tadā pradhānayājakāstam iliyāsaramapi saṁharttum amantrayan;
tadA pradhAnayAjakAstam iliyAsaramapi saMharttum amantrayan;
ತದಾ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಸ್ತಮ್ ಇಲಿಯಾಸರಮಪಿ ಸಂಹರ್ತ್ತುಮ್ ಅಮನ್ತ್ರಯನ್;
តទា ប្រធានយាជកាស្តម៑ ឥលិយាសរមបិ សំហត៌្តុម៑ អមន្ត្រយន៑;
തദാ പ്രധാനയാജകാസ്തമ് ഇലിയാസരമപി സംഹർത്തുമ് അമന്ത്രയൻ;
ତଦା ପ୍ରଧାନଯାଜକାସ୍ତମ୍ ଇଲିଯାସରମପି ସଂହର୍ତ୍ତୁମ୍ ଅମନ୍ତ୍ରଯନ୍;
ਤਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨਯਾਜਕਾਸ੍ਤਮ੍ ਇਲਿਯਾਸਰਮਪਿ ਸੰਹਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਅਮਨ੍ਤ੍ਰਯਨ੍;
තදා ප්‍රධානයාජකාස්තම් ඉලියාසරමපි සංහර්ත්තුම් අමන්ත්‍රයන්;
ததா³ ப்ரதா⁴நயாஜகாஸ்தம் இலியாஸரமபி ஸம்’ஹர்த்தும் அமந்த்ரயந்;
తదా ప్రధానయాజకాస్తమ్ ఇలియాసరమపి సంహర్త్తుమ్ అమన్త్రయన్;
ตทา ปฺรธานยาชกาสฺตมฺ อิลิยาสรมปิ สํหรฺตฺตุมฺ อมนฺตฺรยนฺ;
ཏདཱ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱསྟམ྄ ཨིལིཡཱསརམཔི སཾཧརྟྟུམ྄ ཨམནྟྲཡན྄;
تَدا پْرَدھانَیاجَکاسْتَمْ اِلِیاسَرَمَپِ سَںہَرْتُّمْ اَمَنْتْرَیَنْ ؛
tadaa pradhaanayaajakaastam iliyaasaramapi sa. mharttum amantrayan;
А главари свештенички договорише се да и Лазара убију;
A glavari sveštenièki dogovoriše se da i Lazara ubiju;
Mme ditlhogo tsa baperesiti tsa ikaelela go bolaya le Lasaro,
Asi vapristi vakuru vakarangana kuti vauraye Razarowo;
Saka vaprista vakuru vakaronga kuurayawo naRazaro,
Совещаша же архиерее, да и Лазаря убиют,
Toda visoki duhovniki so se posvetovali, da bi mogli usmrtiti tudi Lazarja,
Véliki duhovni pa se posvetujejo, da bi tudi Lazarja umorili;
Weco bamakulene beshimilumbo balapangana shakwambeti Lazaro neye bamushine,
Wadaaddadii sare waxay ku tashadeen inay Laasarosna dilaan.
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, sobre matar también a Lázaro;
Entonces los jefes de los sacerdotes planeaban matar a Lázaro también,
Pero los jefes de los sacerdotes conspiraron para dar muerte también a Lázaro,
Pero los principales sacerdotes hicieron un complot para matar también a Lázaro,
Entonces los sumos sacerdotes tomaron la resolución de matar también a Lázaro,
Empero consultaron los príncipes de los sacerdotes, para matar también a Lázaro;
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar tambien á Lázaro:
Y se habló entre los principales sacerdotes de matar a Lázaro;
Nao wakuu wa makuhani wakafanya shauri ili wamue Lazaro;
Makuhani wakuu waliamua pia kumwua Lazaro,
Kwa hiyo viongozi wa makuhani wakafanya mpango wa kumuua Lazaro pia,
Då beslöto översteprästerna att döda också Lasarus.
Då rådslogo de öfverste Presterna, att de ock skulle dräpa Lazarum;
Då beslöto översteprästerna att döda också Lasarus.
Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro;
Ang mga punong pari ay nagsabwatan upang patayin na rin si Lazaro,
Vkvlvgabv Nyibu butvnv vdwv Lajaras nyika mvki tadubv rungtoku,
லாசருவினால் யூதர்களில் அநேகர்போய், இயேசுவினிடத்தில் விசுவாசம் வைத்ததினால்,
எனவே தலைமை ஆசாரியர்கள் லாசருவையும் கொல்வதற்குத் திட்டம் வகுத்தார்கள்.
లాజరును బట్టి చాలా మంది యూదులు వెళ్ళి యేసు మీద నమ్మకం ఉంచారు. కాబట్టి ముఖ్య యాజకులు లాజరును కూడా చంపాలని అనుకున్నారు.
Ka naʻe alea ʻae kau taulaʻeiki lahi, ke nau tāmateʻi ʻa Lasalosi foki;
Lazarır-alla gellesde Yahudeeşe hapk'ın, I'says inyam hı'ı. Mançil-alla kaahinaaşin ç'ak'ınbışis Lazar gik'as ıkkiykan.
Başkâhinler ise Lazar'ı da öldürmeyi tasarladılar.
Afei, asɔfo mpanyin no bɔɔ pɔw sɛ wobekum Lasaro nso,
Afei, asɔfoɔ mpanin no bɔɔ pɔ sɛ wɔbɛkum Lasaro nso,
Тоді первосвященники змовилися вбити й Лазаря.
А первосвященики змо́вилися, щоб і Лазареві смерть заподіяти,
Нарадили ся ж архиєреї, щоб і Лазаря вбити;
इस लिए राहनुमा इमामों ने लाज़र को भी क़त्ल करने का इरादा बनाया।
لېكىن باش كاھىنلار بولسا لازارۇسنىمۇ ئۆلتۈرۈشنى مەسلىھەتلەشكەنىدى؛
Лекин баш каһинлар болса Лазарусниму өлтүрүшни мәслиһәтләшкән еди;
Lékin bash kahinlar bolsa Lazarusnimu öltürüshni meslihetleshkenidi;
Lekin bax kaⱨinlar bolsa Lazarusnimu ɵltürüxni mǝsliⱨǝtlǝxkǝnidi;
Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa,
Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa,
Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
Pe avavaha va vatekesi vakapuling'hana kukum'buda ghwope uLasali,
Buna bapfumu zi zinganga Nzambi zikutakana mu diambu di vondisa Lazale.
Ṣùgbọ́n àwọn olórí àlùfáà gbìmọ̀ kí wọn lè pa Lasaru pẹ̀lú,
Verse Count = 344

< John 12:10 >