< Joel 2:21 >

Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
لَا تَخَافِي أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ. ٱبْتَهِجِي وَٱفْرَحِي لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُعَظِّمُ عَمَلَهُ.
لَا تَخَافِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ، ابْتَهِجِي وَافْرَحِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ عَظَائِمَ.
হে দেশ ভয় নকৰিবা, উল্লাসিত হৈ আনন্দ কৰা, কিয়নো যিহোৱাই মহৎ কাৰ্য কৰিলে।
Qorxma, ey torpaq, sevin, fərəhlən. Bu böyük işləri görən Rəbdir.
Bugili nasu soge huluane! Mae beda: ma! Be hahawane galoma amola nodoma! Abuliba: le? Hina Gode Hi fawane da amo hou hahamoi.
হে দেশ, ভয় করো না; খুশি হও এবং আনন্দ কর, কারণ সদাপ্রভু মহান কাজ করেছেন৷
ওহে দেশ, ভয় কোরো না; আনন্দিত হও ও উল্লাস করো। সদাপ্রভু নিশ্চয়ই মহৎ সব কাজ করেছেন।
Не бой се, земльо; радвай се и весели се; Защото Господ извърши велики дела.
Ayaw kahadlok, yuta, pagsadya ug paglipay, kay magbuhat si Yahweh ug dagkong mga butang.
Ayaw kahadlok, Oh yuta, pagmalipayon ug pagmaya; kay si Jehova nagahimo ug dagku nga mga butang.
Iwe dziko usachite mantha; sangalala ndipo kondwera. Zoonadi Yehova wachita zinthu zazikulu.
Aw prae, zii hmah; Angraeng mah dawnrai hmuen to sak boeh pongah, anghoe ah loe oep ah!
Khohmuen nang rhih boeh, omngaih lamtah kohoe sak. BOEIPA loh a saii ham te a rhoeng sak.
Khohmuen nang rhih boeh, omngaih lamtah kohoe sak. BOEIPA loh a saii ham te a rhoeng sak.
Kichahihun, kamite. Kipah unlang thanomun, Pakaiyin thil lentahho abol jeh'in.
Oe, Judah ram na lungpuen hanh. Na konawm awh nateh na lunghawi awh, BAWIPA ni hno kalen a sak han.
地土啊,不要惧怕; 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
地土啊,不要懼怕; 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
田地,你不要害怕,反要歡愉喜樂,因為上主行了大事。
O zemljo, ne boj se! Budi sretna, raduj se, jer Jahve učini djela velika.
Neboj se země, plésej a vesel se; neboť mocně dělati bude Hospodin dílo své.
Neboj se země, plésej a vesel se; neboť mocně dělati bude Hospodin dílo své.
Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting.
Frygt ikke, du Jord! fryd dig og vær glad; thi Herren har taget sig for at gøre store Ting.
Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting.
Yaye piny, weuru luor; bed mamor kendo moil, adiera Jehova Nyasaye osetimo gik madongo.
Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de HEERE heeft grote dingen gedaan.
Vrees niet, akker; wees blij en vol vreugde: Want Jahweh gaat grootse dingen doen!
Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de HEERE heeft grote dingen gedaan.
Fear not, O land. Be glad and rejoice, for Jehovah has done great things.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
Do not be afraid, O land; rejoice and be glad, for the LORD has done great things.
Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things.
Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things.
Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things.
Earth, do not be afraid. Exult and rejoice. For the Lord has great esteem for what he has done.
— Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.
Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.
Don't be afraid, people of the land! Be happy and celebrate, for the Lord has done incredible things!
Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things.
Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for YHWH will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for Yhwh will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice; for the Lord hath done great things.
Do not fear, O land! Be glad and rejoice, For YHWH has exerted Himself to work.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for Jehovah has done great things.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for YHWH has done great things.
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Fear not, O land, exult and rejoice, For Jehovah hath done great things!
Fear not, land, exult. Rejoice for the Lord has done great things!
Fear not, land, exult. Rejoice for the Lord has done great things!
Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
Be not thou afraid, O soil, —exult and rejoice, because Yahweh, hath shown himself great, in doing.
May not you fear O land be glad and rejoice for he has made great Yahweh to do.
not to fear land: soil to rejoice and to rejoice for to magnify LORD to/for to make: do
He does wonderful things! So even the ground should rejoice!
Do not fear, land, be glad and rejoice, for Yahweh will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
Erthe, nyle thou drede, make thou ful out ioye, and be glad; for the Lord magnefiede that he schulde do.
Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.
Ne timu, ho tero, ĝoju kaj estu gaja, ĉar la Eternulo faros ion grandan.
Nye dukɔ, mègavɔ̃ o; kpɔ dzidzɔ eye nàtso aseye azɔ elabena Yehowa wɔ nukunu gãwo na wò.
Älä pelkää, sinä maa, vaan iloise ja riemuitse; sillä Herra taitaa myös suuria tehdä.
Älä pelkää, maa. Iloitse ja riemuitse, sillä Herra on tehnyt suuria.
Terre, ne crains pas, sois dans l'allégresse et réjouis-toi; car Yahweh a fait grand!
Terre, n'aie pas peur. Soyez heureux et réjouissez-vous, car Yahvé a fait de grandes choses.
Ne crains pas, terre; égaie-toi et réjouis-toi; car l’Éternel fait de grandes choses.
Ne crains point, terre; égaye-toi et te réjouis; car l'Eternel a fait de grandes choses.
Ne crains pas, terre, exulte et réjouis-toi, parce que le Seigneur a fait de grandes choses,
Terre, ne crains pas, Sois dans l’allégresse et réjouis-toi, Car l’Éternel fait de grandes choses!
Terre, ne crains pas, sois dans l’allégresse et réjouis-toi; car Yahweh a fait grand!
Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses.
N'aie point de peur, ô pays! sois dans l'allégresse et la joie! car l'Éternel se montrera glorieux!
Rassure-toi, terre; réjouis-toi et tressaille d'allégresse, parce que le Seigneur se glorifie d'agir.
O ma terre, ne crains plus! Tressaille de joie et sois dans l’allégresse, car l’Eternel a fait de grandes choses.
Du Land, fürcht dich nicht mehr! Nein, jauchze, juble! Denn Großes unternimmt der Herr.
Fürchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! denn Jehova tut Großes.
Fürchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! Denn Jehova tut Großes.
Sei getrost, o Land, juble und freue dich; denn Jahwe hat Ungewöhnliches getan!
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.
Fürchte dich nicht, Ackerland, nein, juble und freue dich! Denn der HERR vollbringt etwas Großes.
Fürchte dich nicht, o Land, sondern frohlocke und freue dich; denn der HERR hat Großes getan!
Fürchte dich nicht, o Boden, frohlocke und sei fröhlich, daß Jehovah hat Großes getan!
Wee bũrũri, tiga gwĩtigĩra; kena na ũcanjamũke. Ti-itherũ Jehova nĩekĩte maũndũ manene.
Μη φοβού, γή· χαίρε και ευφραίνου· διότι ο Κύριος θέλει κάμει μεγαλεία.
θάρσει γῆ χαῖρε καὶ εὐφραίνου ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι
હે ભૂમિ, બીશ નહિ, હવે ખુશ થા અને આનંદ કર, કેમ કે યહોવાહે મહાન કાર્યો કર્યાં છે.
Nou menm jaden yo, nou pa bezwen pè ankò. Fè fèt, fè kè nou kontan, paske Seyè a fè anpil pou nou!
Pinga nou pè, O peyi a! Rejwi e fè kè nou kontan, paske SENYÈ a te fè gwo bagay.
Kada ki ji tsoro, ya ƙasa; ki yi murna ki kuma yi farin ciki. Tabbatacce Ubangiji ya yi abubuwa masu girma.
Mai makau oe, e ka aina; E olioli, a e hauoli hoi, No ka mea, e hana mai o Iehova i na mea nui.
אל תיראי אדמה גילי ושמחי כי הגדיל יהוה לעשות
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
אַל־תִּֽירְאִי אֲדָמָה גִּילִי וּשְׂמָחִי כִּֽי־הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשֽׂוֹת׃
אל תיראי אדמה גילי ושמחי כי הגדיל יהוה לעשות׃
אַל־תִּֽירְאִי אֲדָמָה גִּילִי וּשְׂמָחִי כִּֽי־הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשֽׂוֹת׃
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
“हे देश, तू मत डर; तू मगन हो और आनन्द कर, क्योंकि यहोवा ने बड़े-बड़े काम किए हैं!
हे यहूदिया देश, मत डरो; खुश और आनंदित हो. निःसंदेह याहवेह ने महान कार्य किए हैं!
Ne félj, te föld! Örülj és vígadozz, mert nagy dolgokat cselekeszik az Úr!
Ne félj, föld, ujjongj és örvendj, mert nagyokat mívelt az Örökkévaló!
Atụkwala egwu, gị ala Juda, kama ṅụrịa ọṅụ, nweekwa obi ụtọ, nʼezie, Onyenwe anyị arụọla ọrụ dị ịtụnanya.
Saanka nga agbuteng, daga, agragsak ken agrag-oka, ta nagaramid ni Yahweh kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag.
Jangan takut, hai ladang, senangkan hatimu; ingat akan hal besar yang dikerjakan TUHAN bagimu!
Jangan takut, hai tanah, bersorak-soraklah dan bersukacitalah, sebab juga TUHAN telah melakukan perkara yang besar!
Non temere, o terra; festeggia, e rallegrati; perciocchè il Signore ha fatte cose grandi.
Non temere, terra, ma rallegrati e gioisci, poichè cose grandi ha fatto il Signore.
Non temere, o suolo del paese, gioisci, rallegrati, poiché l’Eterno ha fatto cose grandi!
地よ懼るる勿れ 喜び樂しめ ヱホバ大なる事を行ひたまふなり
地よ恐るな、喜び楽しめ、主は大いなる事を行われたからである。
地よ懼るる勿れ 喜び樂しめ ヱホバ大なる事を行ひたまふなり
Hagi nagri mopamoka korera osunka, musenkase huo. Na'ankure tamage huno Ra Anumzamo'a raza erifore hu'ne.
ಯಹೂದ ದೇಶವೇ, ಭಯಪಡಬೇಡ; ಉಲ್ಲಾಸಿಸಿ, ಸಂತೋಷವಾಗಿರು. ಏಕೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಹತ್ತಾದವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಭೂಮಿಯೇ, ಹೆದರಬೇಡ, ಹರ್ಷಿಸು, ಉಲ್ಲಾಸಿಸು, ಯೆಹೋವನು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
땅이여! 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다
땅이여 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다
땅이여! 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다
“Acn inima uh, nikmet sangeng, A kowos in engan ac insewowo Ke ma nukewa LEUM GOD El oru nu suwos.
ئەی زەوی مەترسە! شاد و دڵخۆش بە، چونکە یەزدان کاری مەزنی ئەنجام داوە.
Noli timere, terra: exsulta, et lætare, quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
Noli timere terra, exulta et lætare: quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
Noli timere terra, exulta et lætare: quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
Noli timere, terra: exsulta, et lætare, quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
noli timere terra exulta et laetare quoniam magnificavit Dominus ut faceret
Noli timere terra, exulta et laetare: quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
Nebīsties, zeme! Priecājies un esi līksma, jo Tas Kungs dara lielas lietas.
Oh mabele, kobanga te, zala na esengo mpe sepela, pamba te Yawe asali makambo minene.
Mwe abali mu nsi, temutya. Musanyuke era mujaguze; kubanga Mukama abakoledde ebikulu.
Aza matahotra, ry tany fambolena, miravoravoa sy mifalia; Fa manao zava-dehibe Jehovah.
Ko hemban-drehe ry tane; mifalea naho mandià taroba; amy te fanjàka o fitoloña’ Iehovào.
ദേശമേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ, ഘോഷിച്ചുല്ലസിച്ചു സന്തോഷിക്കുക; യഹോവ വൻകാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ദേശമേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ, ഘോഷിച്ചുല്ലസിച്ചു സന്തോഷിക്ക; യഹോവ വൻകാൎയ്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ദേശമേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ, ഘോഷിച്ചുല്ലസിച്ചു സന്തോഷിക്ക; യഹോവ വൻകാര്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ദേശമേ, ഭയപ്പെടേണ്ട, സന്തോഷിച്ച് ഉല്ലസിക്കുക. നിശ്ചയമായും യഹോവ മഹത്തായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു!
हे भूमी, घाबरू नकोस. आनंद कर आणि उल्हसित हो, कारण परमेश्वराने महान गोष्टी केल्या आहेत.
``အို လယ်​ပြင်​တို့​မ​စိုး​ရိမ်​ကြ​နှင့်။ သင်​တို့​အ​ဖို့​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ပြု​တော်​မူ​သော အ​မှု​များ​အ​တွက်၊ ရွှင်​လန်း ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လော့။
အိုပြည်တော်၊ မစိုးရိမ်နှင့်။ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်း ခြင်းရှိလော့။ ထာဝရဘုရားသည် ကြီးသောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူမည်။
အိုပြည် တော်၊ မ စိုးရိမ် နှင့်။ ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းခြင်းရှိလော့။ ထာဝရဘုရား သည် ကြီး သောအမှုတို့ကို ပြု တော်မူမည်။
Kaua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa.
Ungesabi, wena lizwe; thaba uthokoze. Impela uThixo wenze izinto ezinkulu.
Ungesabi, lizwe, jabula uthokoze, ngoba iNkosi yenze izinto ezinkulu.
ए देश, नडरा, रमाहट गर र आनन्दित हो, किनकि परमप्रभुले महान् काम गर्नुहुनेछ ।
Frykt ikke, du land! Fryd dig og vær glad! For store ting har Herren gjort.
Ikkje ottast, du land, men gled deg og ver sæl! For storverk hev Herren gjort.
ହେ ଦେଶ, ଭୟ କର ନାହିଁ, ଉଲ୍ଲସିତ ହୋଇ ଆନନ୍ଦ କର; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହତ୍ କର୍ମମାନ କରିଅଛନ୍ତି।
Yaa biyya Yihuudaa, hin sodaatin; gammadiitii ililchi. Waaqayyo dhugumaan waan guddaa hojjeteera!
ਹੇ ਦੇਸ਼, ਨਾ ਡਰ! ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾ ਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ!
‌ای زمین مترس! وجد و شادی بنما زیرایهوه کارهای عظیم کرده است.
ای قوم من، ترسان نباشید، بلکه وجد و شادی کنید، زیرا خداوند کارهای عظیم برای شما کرده است.
Nie bój się, ziemio! wesel się a raduj się; bo Pan wielkie rzeczy uczyni.
Nie bój się, ziemio! Ciesz się i raduj, bo PAN uczyni wielkie rzeczy.
Não temas, ó terra; alegra-te e encha-te de alegria, porque o SENHOR tem feito grandes coisas.
Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.
Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.
Terra, não tenha medo. Alegre-se e alegre-se, pois Yahweh fez grandes coisas.
Ну те теме, пэмынтуле, чи букурэ-те ши веселеште-те, кэч Домнул фаче лукрурь марь!
Nu te teme, ţară; fii veselă şi bucură-te, pentru că DOMNUL va face lucruri mari.
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
Не бој се, земљо, радуј се и весели се, јер ће Господ учинити велике ствари.
Ne boj se, zemljo, raduj se i veseli se, jer æe Gospod uèiniti velike stvari.
Usatya iwe nyika; fara zvako upembere. Zvirokwazvo Jehovha aita zvinhu zvikuru.
Дерзай, земле, радуйся и веселися, яко возвеличи Господь, еже сотворити.
Ne boj se, oh dežela, bodi vesela in se raduj, kajti Gospod bo storil velike stvari.
Haddaba dal yahow, ha baqin, laakiinse farax, oo reyree, maxaa yeelay, Rabbigu wuxuu sameeyey waxyaalo waaweyn.
Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque el SEÑOR hizo grandes cosas.
¡No tengan miedo, habitantes de la tierra! ¡Sean felices y celebren, porque el Señor ha hecho cosas increíbles!
Tierra, no tengas miedo. Alegraos y regocijaos, porque Yahvé ha hecho grandes cosas.
¡Regocíjate y alégrate, oh tierra, y no temas, porque Yavé hizo proezas!
No temas, tierra, gózate y alégrate, porque Yahvé ha hecho cosas maravillosas.
Tierra, no temas: alégrate, y gózate; porque Jehová hizo grandes cosas.
Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.
No temas, tierra; alégrate con gran alegría; porque el Señor ha hecho grandes cosas.
Msiogope, nchi, shangilieni na kufurahi, kwa kuwa Bwana atafanya mambo makuu.
Usiogope, ee nchi; furahi na kushangilia. Hakika Bwana ametenda mambo makubwa.
Frukta icke, du land, utan fröjda dig och gläds, ty stora ting har HERREN tagit sig för
Frukta dig intet, du land, utan gläd dig, och var vid ett godt mod; ty Herren kan ock göra mägtig ting.
Frukta icke, du land, utan fröjda dig och gläds, ty stora ting har HERREN tagit sig för
Huwag kang matakot, Oh lupain, ikaw ay matuwa at magalak; sapagka't ang Panginoon ay gumawa ng dakilang mga bagay.
Huwag matakot, lupain, matuwa at magalak sapagkat gumawa si Yahweh ng mga dakilang bagay.
தேசமே, பயப்படாதே, மகிழ்ந்து களிகூரு; யெகோவா பெரிய செயல்களைச் செய்வார்.
நாடே நீ பயப்படாதே, மகிழ்ந்து களிகூரு; நிச்சயமாகவே யெகோவா பெரிய காரியங்களைச் செய்திருக்கிறார்.
దేశమా, భయపడక సంతోషించి గంతులు వెయ్యి. యెహోవా గొప్ప పనులు చేశాడు.
“ʻE fonua, ʻoua naʻa manavahē; fiefia pea nekeneka: koeʻuhi ʻe fai ʻe Sihova ʻae meʻa lahi.
“Ey toprak, korkma, sevinçle coş! Çünkü RAB büyük işler yaptı.
Munnsuro, me nkurɔfo! Momma mo ani nnye, na monsɛpɛw mo ho. Nokware Awurade ayɛ nneɛma akɛse.
Monnsuro, me nkurɔfoɔ! Momma mo ani nnye, na monsɛpɛ mo ho. Nokorɛm Awurade ayɛ nneɛma akɛseɛ.
Не бійся ти, зе́мле, а тішся й радій, — бо велике Господь учинив!
'ऐ ज़मीन, न घबरा; खु़शी और शादमानी कर, क्यूँकि ख़ुदावन्द ने बड़े बड़े काम किए हैं!
قورقما، ئى زېمىن؛ شادلىنىپ خۇشال بول؛ چۈنكى پەرۋەردىگار ئۇلۇغ ئىشلارنى قىلغان.
Қорқма, и зимин; Шатлинип хошал бол; Чүнки Пәрвәрдигар улуқ ишларни қилған.
Qorqma, i zémin; Shadlinip xushal bol; Chünki Perwerdigar ulugh ishlarni qilghan.
Ⱪorⱪma, i zemin; Xadlinip huxal bol; Qünki Pǝrwǝrdigar uluƣ ixlarni ⱪilƣan.
Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Đức Giê-hô-va đã làm những việc lớn.
Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Ðức Giê-hô-va đã làm những việc lớn.
Đừng sợ hãi, dân ta ơi. Hãy vui vẻ và hoan hỉ, vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.
Má bẹ̀rù, ìwọ ilẹ̀; jẹ́ kí inú rẹ̀ dùn kí o sì yọ̀, nítorí Olúwa ti ṣe ohun ńlá.
Verse Count = 215

< Joel 2:21 >