< Job 6:9 >

even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
أَنْ يَرْضَى ٱللهُ بِأَنْ يَسْحَقَنِي، وَيُطْلِقَ يَدَهُ فَيَقْطَعَنِي.
فَيَرْضَى اللهُ أَنْ يَسْحَقَنِي وَيَمُدَّ يَدَهُ وَيَسْتَأْصِلَنِي،
অস! ঈশ্বৰে অনুগ্ৰহ কৰি মোক গুড়ি কৰা হ’লে, তেওঁ হাত মেলি মোক কাটি পেলোৱা হ’লে, কেনে ভাল আছিল।
Lütf edib məni əzsə belə, Əldən cəld olub həyatımın bağını kəssə belə,
E da na medole legemu da defea gala.
আমি যদি চূর্ণ হতাম তবে এটা হয়ত ঈশ্বরকে খুশি করত, তিনি তাঁর হাত বাড়াবেন এবং এই জীবন থেকে কেটে ফেলবেন!
যেন ঈশ্বর আমাকে চূর্ণ করতে ইচ্ছুক হয়ে, তাঁর হাত বাড়িয়ে আমার প্রাণ ধ্বংস করেন!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
nga makapahimuot unta kini sa Dios ang pagdugmok kanako, nga buhian unta niya ang iyang kamot ug putlon ako niining kinabuhia!
Bisan kini kong makapahimuot sa Dios sa pagdugmok kanako; Nga buhian unta niya ang iyang kamot, ug putlon ako!
achikhala chinamukomera Mulungu kuti anditswanye, kulola dzanja lake kuti lindimenye ndi kundiwonongeratu!
Sithaw mah kai hae paro nasoe, tiah koehhaih ka tawnh; a ban phok nasoe loe, na takroek pat halat nasoe!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
Pahren lahoi Cathut ni vek na khei haw na seh, A kut na pho sin nateh vitkatip lah, na tâtueng haw naseh,
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
Dat het God behaagde, mij te verpletteren, Zijn hand zich bewoog, om mij weg te maaien.
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
ne Mawu ɖe wòalɔ̃ agbãm gudugudu eye wòaɖe ka eƒe asi ɖe dzinye, ahawum ɖe!
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
Que Dieu daigne me briser, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche mes jours!
même qu'il plairait à Dieu de m'écraser; qu'il lâche sa main, et me coupe!
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
Que celui qui a commencé me brise lui-même, et qu’il m’extirpe; qu’il donne libre cours à sa main?
Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève!
Que Dieu daigne me briser, qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche mes jours!
Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
Oui, que Dieu consente à me broyer, qu’il brandisse la main et me mette en pièces!
Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete! [Eig. abschnitte]
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
Gefiele es doch Gott, mich zu zermalmen! Streckte er doch seine Hand aus und schnitte meinen Lebensfaden ab!
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
naguo nĩ atĩ Ngai eetĩkĩre kũũmemenda, arekererie guoko gwake kũũniine!
Και να ήθελεν ευδοκήσει ο Θεός να με αφανίση· να απολύση την χείρα αυτού και να με κόψη.
ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω
એટલે ઈશ્વર કૃપા કરીને મને કચરી નાખે, અને પોતાના છૂટા હાથથી મને મારી નાખે તો કેવું સારું!
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לֹוהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝דֹ֗ו וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
וְיֹאֵל אֱלוֹהַּ וִידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדוֹ וִיבַצְּעֵֽנִי׃
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
וְיֹאֵל אֱלוֹהַּ וִֽידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדוֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
कि परमेश्वर प्रसन्न होकर मुझे कुचल डालता, और हाथ बढ़ाकर मुझे काट डालता!
तब ऐसा हो जाता कि परमेश्वर मुझे कुचलने के लिए तत्पर हो जाते, कि वह हाथ बढ़ाकर मेरा नाश कर देते!
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
Ọbụladị ka Chineke kwe igwepịa m ka ọ tọpụ aka ya, bipụ ndụ m.
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
E piacesse a Dio di tritarmi, Di sciorre la sua mano, e di disfarmi!
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
Anumzamo'a nare hapati'nige'na fruresina knare nehigeno, Anumzamo'a azana rusuteno nahege'na fruresina knare hisine.
ನನ್ನನ್ನು ಜಜ್ಜುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದರೆ, ದೇವರು ತಮ್ಮ ಕೈಚಾಚಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿ.
ನಾನು ನಾಶವಾಗುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗುವುದಾದರೆ, ತನ್ನ ಕೈ ಚಾಚಿ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು.
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە!
et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
എന്നെ തകർക്കുവാൻ ദൈവം പ്രസാദിച്ചെങ്കിൽ! തൃക്കൈ നീട്ടി എന്നെ ഖണ്ഡിച്ചുകളഞ്ഞെങ്കിൽ!
എന്നെ തകൎക്കുവാൻ ദൈവം പ്രസാദിച്ചെങ്കിൽ! തൃക്കൈ നീട്ടി എന്നെ ഖണ്ഡിച്ചുകളഞ്ഞെങ്കിൽ!
എന്നെ തകർക്കുവാൻ ദൈവം പ്രസാദിച്ചെങ്കിൽ! തൃക്കൈ നീട്ടി എന്നെ ഖണ്ഡിച്ചുകളഞ്ഞെങ്കിൽ!
എന്നെ തകർത്തുകളയാൻ ദൈവത്തിന് ഇഷ്ടംതോന്നിയെങ്കിൽ! അവിടന്നു തന്റെ കൈനീട്ടി എന്നെ സംഹരിച്ചെങ്കിൽ നന്നായിരുന്നു.
जर देवाच्या ईच्छेत आले तर त्याने मला चिरडून टाकावे, त्याने आपला हात मजवरून काढून घ्यावा आणि या जीवनातून मला मुक्त करावे.
တောင့်တသောအရာဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုဖျက်ဆီးတော်မူပါစေ။ လက်တော်ကိုဆန့်၍ ငါ့ကိုဆုံးစေတော်မူပါစေ။
တောင့်တသောအရာဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုဖျက်ဆီးတော်မူပါစေ။ လက်တော်ကိုဆန့်၍ ငါ့ကိုဆုံးစေတော်မူပါစေ။
တောင့်တ သောအရာဟူမူကား ၊ ဘုရား သခင်သည် ငါ့ ကိုဖျက်ဆီး တော်မူပါစေ။ လက် တော်ကိုဆန့် ၍ ငါ့ ကိုဆုံး စေတော်မူပါစေ။
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
मलाई एकैचोटी धुलो पार्न परमेश्‍वर खुसी हुनुपर्छ! उहाँले आफ्‍नो हात उठाउनुपर्छ र यो जीवनबाट मलाई खतम पार्नुपर्छ!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
ହଁ, ଯେବେ ପରମେଶ୍ୱର ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମୋତେ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତେ; ଯେବେ ସେ ଆପଣା ହସ୍ତ ମୁକୁଳା କରି ମୋତେ ଛେଦନ କରି ପକାନ୍ତେ!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਇਹ ਭਾਵੇ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਕੁਚਲ ਸੁੱਟੇ, ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਚਲਾ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟੇ!
و خدا راضی شود که مرا خرد کند، و دست خود را بلند کرده، مرامنقطع سازد!
ای کاش خدا مرا لِه می‌کرد، و دستش را دراز کرده، مرا می‌کشت.
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
na malugod ang Diyos na durugin niya ako ng isang beses, na bitawan niya ako at putulin sa buhay na ito.
தேவன் என்னை நொறுக்க விரும்பி, தம்முடைய கையை நீட்டி என்னை கொன்றுபோட்டால் நலமாயிருக்கும்.
இறைவன் என்னை நசுக்க உடன்படட்டும், தன் கையை நீட்டி என்னை வெட்டிப்போடட்டும்!
దేవుడు తన ఇష్టప్రకారం నన్ను నలగ్గొడతాడు గాక. తన చెయ్యి ఎత్తి నన్ను కడతేరుస్తాడు గాక.
‌ʻIo, ke lelei ki he ʻOtua ke tāmateʻi au; ke ne tukuange hono nima, ʻo motuhi au!
Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
Mepɛ sɛ Onyankopɔn dwerɛ me, sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
О, коли б зволив Бог розчави́ти мене, простягну́в Свою руку — й мене полама́в, —
या'नी ख़ुदा को यही मंज़ूर होता कि मुझे कुचल डाले, और अपना हाथ चलाकर मुझे काट डाले।
ئاھ، تەڭرى مېنى يانجىپ تاشلىسۇن! ئۇ قولىنى قويۇۋېتىپ جېنىمنى ئۈزۈپ تاشلاشقا مۇۋاپىق كۆرسىدى!
Аһ, Тәңри мени янчип ташлисун! У қолини қоюветип җенимни үзүп ташлашқа мувапиқ көрсиди!
Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
Aⱨ, Tǝngri meni yanjip taxlisun! U ⱪolini ⱪoyuwetip jenimni üzüp taxlaxⱪa muwapiⱪ kɵrsidi!
Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
Chớ chi Ðức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
Àní Ọlọ́run ìbá jẹ́ pa mí run, tí òun ìbá jẹ́ ṣíwọ́ rẹ̀ kì ó sì ké mi kúrò.
Verse Count = 212

< Job 6:9 >