< Job 41:22 >

There is strength in his neck. Terror dances before him.
فِي عُنُقِهِ تَبِيتُ ٱلْقُوَّةُ، وَأَمَامَهُ يَدُوسُ ٱلْهَوْلُ.
فِي عُنُقِهِ تَكْمُنُ قُوَّةٌ، وَأَمَامَ عَيْنَيْهِ يَعْدُو الْهَوْلُ.
তাৰ ডিঙিত বল থাকে, আৰু ত্ৰাসে তাৰ আগত নাচি থাকে।
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
তার ঘাড়েই শক্তি এবং তার সামনে আতঙ্ক নাচে।
তার ঘাড়ে শক্তির বাস; আতঙ্ক তার সামনে সামনে যায়।
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Ang pagkakusgan anaa sa iyang liog, ug ang kalisang nagasayaw diha sa iyang atubangan.
Sa iyang liog nagapuyo ang kusog, Ug sa iyang atubangan ang kahadlok nagasayaw.
Mphamvu zake zili mʼkhosi mwake; aliyense wokumana nayo amangoti njenjenje ndi mantha.
Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Ngʼute opongʼ gi teko mathoth; kama okadhe, to luoro omako gik moko.
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
In zijn nek zetelt kracht, Ontsteltenis danst voor hem uit;
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
In his neck remaineth strength, and sorrow danceth before him.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
in/on/with neck his to lodge strength and to/for face: before his to dance dismay
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Dans son cou réside la force, devant lui bondit l'épouvante.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Ngingo-inĩ yayo nĩho hinya wayo ũkoragwo, ũrĩa ũmakagia kĩrĩa gĩothe gĩtũnganaga nayo.
Εν τω τραχήλω αυτού κατοικεί δύναμις, και τρόμος προπορεύεται έμπροσθεν αυτού.
ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια
તેની ગરદનમાં બળ છે, તેના ત્રાસથી જાનવરો તેની આગળ થરથરે છે
Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.
Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
בְּֽ֭צַוָּארֹו יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
בְּֽצַוָּארוֹ יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָֽה׃
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
בְּֽצַוָּארוֹ יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָֽה׃
בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
उसके गर्दन में शक्ति का निवास है, तो उसके आगे-आगे निराशा बढ़ती जाती है.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Ana zagamofo anankempina tusi'a hankave me'neankino, inantego vanoma hiana, tusiza huno vahera zamazeri koro nehie.
ಅದರ ಬಲವು ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವುದು; ಅದರ ಮುಂದೆ ಭಯವು ಸಾಗುತ್ತಿರುವುದು.
ಬಲವು ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದೆ, ಅದರ ಮುಂದೆ ಭಯವು ಕುಣಿದಾಡುವುದು.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
അതിന്റെ കഴുത്തിൽ ബലം വസിക്കുന്നു; അതിന്റെ മുമ്പിൽ നിരാശ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.
അതിന്റെ കഴുത്തിൽ ബലം വസിക്കുന്നു; അതിന്റെ മുമ്പിൽ നിരാശ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.
അതിന്റെ കഴുത്തിൽ ബലം വസിക്കുന്നു; അതിന്റെ മുമ്പിൽ നിരാശ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.
അതിന്റെ കഴുത്തിൽ കരുത്തു കുടികൊള്ളുന്നു; സംഭ്രമം അതിന്റെ മുമ്പിൽ കുതിക്കുന്നു,
लिव्याथानाची मान मजबूत आहे. लोक त्यास घाबरतात आणि त्याच्यापासून दूर पळत सुटतात.
လည်ပင်း၌ တန်ခိုးနေတတ်၏။ သူ့ရှေ့မှာ ကြောက်လန့်ခြင်းသည် ကခုန်တတ်၏။
လည်ပင်း၌ တန်ခိုးနေတတ်၏။ သူ့ရှေ့မှာ ကြောက်လန့်ခြင်းသည် ကခုန်တတ်၏။
လည်ပင်း ၌ တန်ခိုး နေ တတ်၏။ သူ့ ရှေ့ မှာ ကြောက်လန့် ခြင်းသည် ကခုန် တတ်၏။
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
त्यसको गर्धनमा बल हुन्छ, र त्यसको सामु त्रासले नाच लगाउँछ ।
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
ତାହାର ଗ୍ରୀବାରେ ଶକ୍ତି ଅବସ୍ଥିତି କରେ ଓ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ତ୍ରାସ ନୃତ୍ୟ କରେ।
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
ਉਹ ਦੀ ਧੌਣ ਵਿੱਚ ਬਲ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭੈਅ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੱਚਦਾ ਹੈ!
بر گردنش قوت نشیمن دارد، وهیبت پیش رویش رقص می‌نماید.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Katika shingo yake kuna nguvu, na kitisho hucheza mbele yake.
Nguvu hukaa katika shingo yake; utisho hutangulia mbele yake.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
அதின் கழுத்திலே பெலன் குடிகொண்டிருக்கும்; பயங்கரம் அதற்குமுன் நடனமாடும்.
அதின் கழுத்திலே வல்லமை இருக்கும்; திகில் அதற்கு முன்னே செல்லும்.
దాని మెడలో బలముంది. భయం దాని ఎదుట తాండవమాడుతూ ఉంటుంది.
‌ʻOku nofo ʻae mālohi ʻi hono kia, pea ʻoku liliu ʻae mamahi ko e fiefia ʻi hono ʻao.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
بوينىدا زور كۈچ ياتىدۇ، ۋەھىمە ئۇنىڭ ئالدىدا سەكرىشىپ ئوينايدۇ.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
Boynida zor küq yatidu, Wǝⱨimǝ uning aldida sǝkrixip oynaydu.
Trong cổ nó có mãnh lực, Và sự kinh khiếp nhảy múa trước mặt nó.
Trong cổ nó có mãnh lực, Và sự kinh khiếp nhảy múa trước mặt nó.
Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
Ní ọrùn rẹ̀ ní agbára kù sí, àti ìbànújẹ́ àyà sì padà di ayọ̀ níwájú rẹ̀.
Verse Count = 211

< Job 41:22 >