< Job 40:1 >

Moreover the LORD answered Job,
فَأَجَابَ ٱلرَّبُّ أَيُّوبَ فَقَالَ:
وَاسْتَطْرَدَ الرَّبُّ قَائِلاً لأَيُّوبَ:
যিহোৱাই ইয়োবক আৰু উত্তৰ কৰি ক’লে,
Rəbb Əyyuba belə dedi:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
সদাপ্রভু ইয়োবকে আরও বললেন:
Господ говори на Иова и каза:
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Yehova anati kwa Yobu:
Angraeng mah Job khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
Hichun Pakaiyin Job komma aseijin:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
耶和华又对约伯说:
耶和華又對約伯說:
上主又接著問約伯說:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Og Herren svarede Job og sagde:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover Jehovah answered Job, and said,
And the LORD said to Job:
Verse not available
And the Lord God answered Job, and said,
And the Lord God answered Job, and said,
And the Lord continued, and he said to Job:
And Jehovah answered Job and said,
And the Lord went on, and said to Job:
God continued speaking to Job.
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
MOREOVER the Lord answered Job, and said,
Moreover YHWH answered Job, and said,
Moreover Yhwh answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
And the Lord God answered Job, and said,
And the Lord addressed Job, and said,
And YHWH answers Job and says:
Moreover the LORD answered Job,
Moreover Jehovah answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover YHWH answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Moreover the LORD answered Job, and said,
And Yahweh responded to Job, and said: —
And he answered Yahweh Job and he said.
and to answer LORD [obj] Job and to say
Then Yahweh said to Job,
Yahweh continued to speak to Job; he said,
Moreover, the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover Yahweh answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
And the Lord addide, and spak to Joob,
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Yehowa gblɔ na Hiob be,
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
Yahvé répondit à Job,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
Ο Κύριος απεκρίθη έτι προς τον Ιώβ και είπεν·
καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν
યહોવાહે અયૂબને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּעַן יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Onyenwe anyị zara Job sị:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
主はまたヨブに答えて言われた、
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯೋಬನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಇಂತೆಂದರು:
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನಿಗೆ,
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
Yawe ayanolaki Yobo:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
യഹോവ പിന്നെയും ഇയ്യോബിനോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും ഇയ്യോബിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും ഇയ്യോബിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും ഇയ്യോബിനോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ဆုံးမသော သူသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုဦးမလော။
တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ဆုံးမသော သူသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုဦးမလော။
တဖန် ထာဝရဘုရား က၊ အနန္တ တန်ခိုးရှင်ကို ဆုံးမ သောသူသည် ဆန့်ကျင် ဘက်ပြုဦးမလော။
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
UThixo wathi kuJobe:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
परमप्रभुले अय्यूबसित निरन्‍तर बोल्‍नुभयो । उहाँले यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Og Herren svara Job og sagde:
ଆହୁରି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆୟୁବକୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ,
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਆਖਿਆ,
Verse not available
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
PAN mówił dalej do Hioba:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Moreover Yahweh respondeu Job,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
И продолжал Господь и сказал Иову:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
Jehovha akati kuna Jobho:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Dios siguió hablando a Job.
Además, Yahvé respondió a Job,
Además, Yavé respondió a Job:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Continúa él Señor y dijo a Job.
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Bwana akamwambia Ayubu:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
Och Herren svarade Job, och sade:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
பின்னும் யெகோவா யோபுக்கு பதிலாக:
மேலும் யெகோவா யோபுவிடம் சொன்னதாவது:
యెహోవా యోబుకు ఇలా జవాబు ఇచ్చాడు.
Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
Afei Awurade buaa Hiob se,
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
І говорив Господь Йову й сказав:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
پەرۋەردىگار ئايۇپقا يەنە جاۋابەن: ــ
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Pǝrwǝrdigar Ayupⱪa yǝnǝ jawabǝn: —
Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
Olúwa dá Jobu lóhùn sí pẹ̀lú, ó sì wí pé,
Verse Count = 210

< Job 40:1 >