< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Nó là công việc khéo nhất của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Ai bắt được nó trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?

< Job 40 >