< Job 36:9 >
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
فَيُظْهِرُ لَهُمْ أَفْعَالَهُمْ وَمَعَاصِيَهُمْ، لِأَنَّهُمْ تَجَبَّرُوا، |
عِنْدَئِذٍ يُبْدِي لَهُمْ أَفْعَالَهُمْ وَآثَامَهُمْ إِذْ سَلَكُوا بِغُرُورٍ. |
তেন্তে তেওঁ তেওঁবিলাকক তেওঁবিলাকৰ কৰ্ম আৰু অপৰাধ দেখুৱাই, তেওঁবিলাকে যে অহংকাৰ কৰিলে, তাক তেওঁবিলাকক জনায়।
Onlara əməllərini, günahlarını göstərər, Təkəbbürlü rəftar etdiklərini bildirər.
E da ilia wadela: i hou amola hidale gasa fi hou ilima olelesa.
তবে তিনি তাদের কাছে প্রকাশ করবেন তারা কি করছে তাদের পাপ এবং তারা কীভাবে অহঙ্কারের সাথে আচরণ করেছে।
ঈশ্বর তখন তাদের বলে দেন যে তারা কী করেছে— যে তারা অহংকারভরে পাপ করেছে।
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
unya ipakita niya kanila ang ilang nabuhat, ug ang ilang mga kasaypanan ug ang ilang mga garbo.
Nan nagapakita siya kanila sa ilang mga buhat, Ug sa ilang mga kalapasan, nga mapahitas-on ang ilang pamatasan.
Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
Anih mah nihcae sethaih hoi sakpazae ih hmuennawk to thuih pae, nihcae amoekhaih to amtuengsak.
Amih kah bisai neh a boekoeknah dongah a len uh te khaw amih taengah a thui pah.
Amih kah bisai neh a boekoeknah dongah a len uh te khaw amih taengah a thui pah.
Aman akiletsah nau amuchet sah jin, chuleh achonset nau avetsah ji'e.
Kâtapoenae hoi a sak e hah lungpata lahoi sakyoenae hoi a kamnue sak.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
Dan geeft Hij hun hun werk te kennen, en hun overtredingen, omdat zij de overhand genomen hebben;
Dan brengt Hij hun daardoor hun gedrag onder het oog, En hun zonden uit hoogmoed ontstaan;
Dan geeft Hij hun hun werk te kennen, en hun overtredingen, omdat zij de overhand genomen hebben;
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
and to tell to/for them work their and transgression their for to prevail
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
egblɔa nu si wowɔ la na wo, esi nye be wowɔ nu vɔ̃ dadatɔe.
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
τότε φανερόνει εις αυτούς τα έργα αυτών και τας παραβάσεις αυτών, ότι υπερηύξησαν,
καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν
તેઓએ શું કર્યું છે તે તેઓને જણાવશે, કે તેઓએ કરેલા અપરાધો અને કેવી રીતે અહંકારથી વર્ત્યા છે.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Alaila hoike no ia ia lakou i ka lakou hana, A me ko lakou hewa, no ka mea, ua hana kiekie lakou.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |
וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |
וַיַּגֵּד לָהֶם פׇּעֳלָם וּפִשְׁעֵיהֶם כִּי יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ |
וַיַּגֵּד לָהֶם פָּעֳלָם וּפִשְׁעֵיהֶם כִּי יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |
וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |
तो भी परमेश्वर उन पर उनके काम, और उनका यह अपराध प्रगट करता है, कि उन्होंने गर्व किया है।
परमेश्वर उन पर यह प्रकट कर देते हैं, कि इस पीड़ा का कारण क्या है? उनका ही अहंकार, उनका यही पाप.
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
ket ipakpakitana kadakuada ti inaramidda—dagiti naglabsinganda ken ti panagtignayda a sitatangsit.
maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
na'a agafare anara hu'nefi Anumzamo'a eri zamaveri nehie. Ana nehuno zamavufaga erisga nehu'za kumi'ma hu'naza kumira eri zamaveri nehie.
ದೇವರು ಅವರ ಕೃತ್ಯವನ್ನೂ ಸೊಕ್ಕಿನ ದ್ರೋಹಗಳನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವರು.
ಆತನು ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯವನ್ನೂ, ಸೊಕ್ಕಿನ ದ್ರೋಹಗಳನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸುವನು.
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. |
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Tur Viņš tiem dara zināmu viņu darbu un viņu pārkāpumus, ka cēlušies lepnībā.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
അവിടുന്ന് അവർക്ക് അവരുടെ പ്രവൃത്തിയും അഹങ്കാരത്താൽ പ്രവർത്തിച്ച ലംഘനങ്ങളും കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
അവൻ അവൎക്കു അവരുടെ പ്രവൃത്തിയും അഹങ്കരിച്ചുപോയ ലംഘനങ്ങളും കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
അവൻ അവർക്കു അവരുടെ പ്രവൃത്തിയും അഹങ്കരിച്ചുപോയ ലംഘനങ്ങളും കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
അവിടന്ന് അവരുടെ പ്രവൃത്തിയും അവർ അഹങ്കാരംനിമിത്തം ചെയ്തുപോയ പാപങ്ങളും അവർക്കു കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
आणि त्यांनी काय चूक केली ते देव त्यांना सांगेल. देव त्यांना सांगेल की त्यांनी पाप केले आहे. देव त्यांना ते गर्विष्ठ होते असे सांगेल.
သူတို့ပြုမိသောအမှုနှင့် ပြစ်မှားလွန်ကျူးမိသော အပြစ်များတို့ကို ပြတော်မူ၏။
သူတို့ပြုမိသောအမှုနှင့် ပြစ်မှားလွန်ကျူးမိသော အပြစ်များတို့ကို ပြတော်မူ၏။
သူ တို့ပြုမိသောအမှု နှင့် ပြစ်မှားလွန်ကျူးမိသော အပြစ် များတို့ကို ပြ တော်မူ၏။
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
तब तिनीहरूले जे गरेका हुन्छन्, अनि तिनीहरूका अपराध र तिनीहरूका घमण्ड, उहाँले तिनीहरूलाई प्रकट गर्नुहुन्छ ।
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କର କ୍ରିୟା, ସେମାନଙ୍କର ଅପରାଧ ଓ ସେମାନଙ୍କର ଗର୍ବାଚରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତି।
inni hojii isaanii, daba isaan of tuulummaan hojjetanis isaanitti ni hima.
ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ, ਨਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਘਮੰਡੀ ਹਨ।
آنگاه اعمال ایشان را به ایشان مینمایاند وتقصیرهای ایشان را از اینکه تکبر نمودهاند، |
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد |
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
saka niya ipakikita sa kanila ang kanilang ginawa - ang kanilang mga kasalanan at kung paano sila kumilos nang may pagmamataas.
அவர், அவர்களுடைய செயல்களையும், அதிகமான அவர்களுடைய மீறுதல்களையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தி,
அவர்கள் செய்தவற்றை இறைவன் அவர்களுக்குக் கூறுவார். அதாவது அவர்கள் அகந்தையாய் பாவம் செய்ததை அவர் சொல்வார்.
అప్పుడు వారికి ఆయన వెల్లడిస్తాడు, వారి అపరాధాలు, వారు గర్వంగా ప్రవర్తించిన సంగతులు వారికి తెలియజేస్తాడు.
ʻOku ne fakahā ai kiate kinautolu ʻenau ngaahi ngāue, mo ʻenau ngaahi talangataʻa ʻaia kuo nau angatuʻu ai.
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
तो वह उन्हें उनका 'अमल और उनकी तक्सीरें दिखाता है, कि उन्होंने घमण्ड किया है।
ئۇنداقتا ئۇ ئۇلارغا قىلغانلىرىنى، ئۇلارنىڭ ئىتائەتسىزلىكلىرىنى، يەنى ئۇلارنىڭ كۆرەڭلەپ كەتكەنلىكىنى ئۆزلىرىگە كۆرسەتكەن بولىدۇ. |
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
Undaⱪta U ularƣa ⱪilƣanlirini, Ularning itaǝtsizliklirini, Yǝni ularning kɵrǝnglǝp kǝtkǝnlikini ɵzlirigǝ kɵrsǝtkǝn bolidu.
Thì Ngài chỉ tỏ cho họ công việc mình đã làm, Các tội lỗi và tánh hạnh kiêu ngạo của họ.
Thì Ngài chỉ tỏ cho họ công việc mình đã làm, Các tội lỗi và tánh hạnh kiêu ngạo của họ.
Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
nígbà náà ni ó ń sọ àwọn ohun tí wọn ti ṣe fún wọn, wí pé wọ́n ti ṣẹ̀ pẹ̀lú ìgbéraga wọn.
Verse Count = 212