< Job 30:19 >

He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
قَدْ طَرَحَنِي فِي ٱلْوَحْلِ، فَأَشْبَهْتُ ٱلتُّرَابَ وَٱلرَّمَادَ.
قَدْ طَرَحَنِي اللهُ فِي الْحَمْأَةِ فَأَشْبَهْتُ التُّرَابَ وَالرَّمَادَ.
ঈশ্বৰে মোক বোকাত পেলাই দিছে, মই ধুলি আৰু ছাঁই যেন হৈছোঁ।
Məni lilə batırır, Toza, külə dönmüşəm.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
তিনি আমায় কাদায় ছুঁড়ে ফেলেন; আমি ধূলো ও ছাইয়ে মত হয়ে পড়ি।
তিনি আমাকে কাদায় ছুঁড়ে ফেলেছেন, ও আমি ধুলো ও ভস্মের মতো হয়ে গিয়েছি।
Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
Gilabay niya ako ngadto sa lapok; nahisama ako sa abog ug abo.
Iya akong gihulog sa lunangan, Ug ako nahimo nga ingon sa abug ug abo.
Wandiponya mʼmatope, ndipo ndasanduka ngati fumbi ndi phulusa.
Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
將我投入泥中,使我變成灰土。
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Ne owita nyaka ei chwodho, mi alokora buru.
Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.
God heeft mij in de modder geworpen, Ik zie er uit als stof en as.
Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
to shoot me to/for clay and to liken like/as dust and ashes
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Oni komparas min kun koto; Mi similiĝis al polvo kaj cindro.
Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.
Hän on heittänyt minut lokaan, ja minä olen tullut tomun ja tuhan kaltaiseksi.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Dieu m’a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Gott hat mich in den Kot geworfen, und ich bin (an Ansehen) dem Staub und der Asche gleichgestellt.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
Anjikĩtie ndoro-inĩ, ngatuĩka ta rũkũngũ na ta mũhu.
Με έρριψεν εις τον πηλόν, και ωμοιώθην με χώμα και κόνιν.
ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς
ઈશ્વરે મને કાદવમાં ફેંકી દીધો છે. હવે હું ધૂળ તથા રાખ જેવો બની ગયો છું.
Li voye m' jete nan labou. Mwen pa pi bon pase pousyè tè ak sann dife.
Li te jete mwen nan labou, e mwen te vin tankou pousyè ak sann.
Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
הֹרָנִי לַחֹמֶר וָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵֽפֶר׃
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
הֹרָנִי לַחֹמֶר וָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵֽפֶר׃
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
उसने मुझ को कीचड़ में फेंक दिया है, और मैं मिट्टी और राख के तुल्य हो गया हूँ।
परमेश्वर ने मुझे कीचड़ में डाल दिया है, मैं मात्र धूल एवं भस्म होकर रह गया हूं.
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
Impalladawnak iti kapitakan; nagbalinak a kasla tapok ken dapu.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Ana huteno hapapi matevuno natrege'na, kugusopagna nehu'na tanefakna hu'noe.
ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕೆಡವಿದ್ದಾರೆ; ನಾನು ಧೂಳಿಗೂ ಬೂದಿಗೂ ಸಮಾನನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕೆಡವಿದ್ದಾನೆ, ಧೂಳುಬೂದಿಗಳಿಗೆ ಸಮಾನನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
El kipakinyuwi nu yen furarrar uh; Ac nga oana fohk furarrar ye mutal.
فڕێیدامە ناو قوڕەوە، ڕەنگی خۆڵ و خۆڵەمێشم لێ نیشت.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
Nzambe abwaki ngai na potopoto, mpe nakomi lokola putulu ya mabele to ya moto.
Ansuula mu bitosi, ne nfuuka ng’enfuufu n’evvu.
Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
അവിടുന്ന് എന്നെ ചെളിയിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ പൊടിക്കും ചാരത്തിനും തുല്യമായിരിക്കുന്നു.
അവൻ എന്നെ ചെളിയിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ പൊടിക്കും ചാരത്തിന്നും തുല്യമായിരിക്കുന്നു.
അവൻ എന്നെ ചെളിയിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ പൊടിക്കും ചാരത്തിന്നും തുല്യമായിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് എന്നെ ചെളിയിലേക്കു വലിച്ചെറിയുന്നു; ഞാൻ ധൂളിയും ചാമ്പലുംപോലെ ആയിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
देवाने मला चिखलात फेकून दिले आणि माझी राख व कचरा झाला.
ငါ့ကိုရွှံ့ထဲသို့ တွန်းချတော်မူသဖြင့်၊ ငါသည် မြေမှုန့်နှင့်မီးဖိုပြာကဲ့သို့ ဖြစ်လေပြီ။
ငါ့ကိုရွှံ့ထဲသို့ တွန်းချတော်မူသဖြင့်၊ ငါသည် မြေမှုန့်နှင့်မီးဖိုပြာကဲ့သို့ ဖြစ်လေပြီ။
ငါ့ ကိုရွှံ့ ထဲသို့ တွန်းချ တော်မူသဖြင့် ၊ ငါသည် မြေမှုန့် နှင့် မီးဖိုပြာ ကဲ့သို့ ဖြစ် လေပြီ။
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
उहाँले मलाई हिलोमा फाल्‍नुभएको छ । म धूलो र खरानीझैं भएको छु ।
Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
ସେ ମୋତେ ପଙ୍କରେ ପକାଇ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ଆଉ ମୁଁ ଧୂଳି ଓ ଭସ୍ମ ପରି ହୋଇଅଛି।
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚਿੱਕੜ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਖ਼ਾਕ ਤੇ ਰਾਖ਼ ਵਰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ!
مرا در گل انداخته است، که مثل خاک و خاکستر گردیده‌ام.
خدا مرا به گل و لجن کشیده و به خاک نشانده است.
Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.
Wrzucił mnie w błoto, stałem się podobny do prochu i popiołu.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
Anondikanda mumatope, uye ndava seguruva namadota.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Man hafver trampat mig i träck, och aktat mig lika emot stoft och asko.
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.
Inihagis niya ako sa putik; Naging tulad ako ng alabok at mga abo.
சேற்றிலே தள்ளப்பட்டேன்; புழுதிக்கும் சாம்பலுக்கும் ஒப்பானேன்.
அவர் என்னைச் சேற்றில் தள்ளுகிறார், நான் தூசியாயும் சாம்பலுமானேன்.
ఆయన నన్ను బురదలోకి తోసాడు. నేను దుమ్ములాగా బూడిదలాగా ఉన్నాను.
Kuo ne lī au ki he pelepela, pea kuo u tatau mo e efu mo e efuefu.
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
Він укинув мене до болота, і став я подібний до по́роху й по́пелу.
उसने मुझे कीचड़ में धकेल दिया है, मैं ख़ाक और राख की तरह हो गया हूँ।
خۇدا مېنى سازلىققا تاشلىۋەتكەن، مەن توپا-چاڭغا ۋە كۈلگە ئوخشاش بولۇپ قالدىم.
Худа мени сазлиққа ташливәткән, Мән топа-чаңға вә күлгә охшаш болуп қалдим.
Xuda méni sazliqqa tashliwetken, Men topa-changgha we külge oxshash bolup qaldim.
Huda meni sazliⱪⱪa taxliwǝtkǝn, Mǝn topa-qangƣa wǝ külgǝ ohxax bolup ⱪaldim.
Đức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.
Ðức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.
Chúa đã quăng tôi xuống bùn đen. Tôi không khác gì bụi đất và tro tàn.
Ọlọ́run ti mú mi lọ sínú ẹrẹ̀, èmi sì dàbí eruku àti eérú.
Verse Count = 212

< Job 30:19 >