< Job 3:14 >
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
مَعَ مُلُوكٍ وَمُشِيرِي ٱلْأَرْضِ، ٱلَّذِينَ بَنَوْا أَهْرَامًا لِأَنْفُسِهِمْ، |
مَعَ مُلُوكِ الأَرْضِ وَمُشِيرِيهَا، الَّذِينَ بَنَوْا أَهْرَاماً لأَنْفُسِهِمْ. |
তেতিয়া যিসকলে নিজৰ কাৰণে ধ্বংস-স্থান নিৰ্ম্মাণ কৰিছিল, এনে ৰজাসকলৰ আৰু পৃথিৱীৰ মন্ত্ৰীসকলৰ লগত,
Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
Na da hina bagade amola ouligisu dunu amo da musa: hina bagade diasu buga: le gagui, amo defele golai diala: loba.
পৃথিবীর রাজাদের এবং মন্ত্রীদের সঙ্গে, যারা তাদের নিজেদের জন্য কবর বানিয়েছিলেন যা এখন ধ্বংস হয়েছে।
সেই রাজা ও শাসকদের সাথে, যারা নিজেদের জন্য সেই স্থানগুলি নির্মাণ করেছিলেন যা ধ্বংসস্তূপ হয়ে পড়ে আছে,
Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan, nga nagtukod sa mga lubnganan alang sa ilang kaugalingon nga nagun-ob na karon.
Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan;
pamodzi ndi mafumu ndi aphungu a dziko lapansi, amene anadzimangira nyumba zikuluzikulu zimene tsopano ndi mabwinja,
angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
Talai siangpahrang hoi khokhangkungnaw, ka rawk e bout ka kangdout sakkungnaw hoi vah,
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
與那些為自己建陵墓的國王和百官,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
gi ruodhi kaachiel gi jongʼad rieko mag piny, mane ogero kuondegi madongo mag dak matinde olokore gundni,
Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
Naast koningen en rijksbestuurders, Die zich grafmonumenten hebben gebouwd;
Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
with kings and counselors of the earth, who built waste places for themselves,
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
With kings and counsellors of the earth, which built up waste places for themselves;
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
I would be resting with kings whose [beautiful palaces] that they built are now in ruins (OR, who rebuilt [palaces] that had previously been destroyed), and I would be resting with their officials [who have also died].
with kings and counselors of the earth, who built up tombs for themselves that are now in ruins.
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
With kings and counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
Anye ne mele fiawo kple aɖaŋuɖola siwo le anyigba dzi la gbɔ, ame siwo tu xɔ gã siwo zu aƒedo azɔ la na wo ɖokuiwo.
Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on;
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
avec les rois et les conseillers de la terre, qui se sont construits des décharges pour eux-mêmes;
Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes,
Avec les Rois et les Gouverneurs de la terre, qui se bâtissent des solitudes;
Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
avec les Rois et les arbitres de la terre qui se sont élevé des tombes,
Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
en compagnie des rois et des arbitres de la terre, qui se bâtissent des monuments destinés à la ruine,
bei Königen und Weltregenten, die Trümmerstätten wiederum sich aufgebaut,
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze [d. h. entw. verödete Paläste usw., od. öde Grabkammern] erbauten,
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen;
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
mit Königen und Volksberatern der Erde, die sich Grabpaläste erbaut haben,
mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,
hamwe na athamaki na aheani kĩrĩra a gũkũ thĩ arĩa meeyakĩire kũndũ kũrĩa kwanangĩku rĩngĩ,
μετά βασιλέων και βουλευτών της γης, οικοδομούντων εις εαυτούς ερημώσεις·
μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἠγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν
પૃથ્વીના જે રાજાઓ અને મંત્રીઓએ, પોતાને વાસ્તે તેઓની સાથે એકાંત નગરો બાંધ્યાં હતાં;
ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè.
ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa, waɗanda suka gina wa kansu wuraren da yanzu duk sun rushe,
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד |
עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָבֹ֣ות לָֽמֹו׃ |
עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃ |
עִם־מְלָכִים וְיֹעֲצֵי אָרֶץ הַבֹּנִים חֳרָבוֹת לָֽמוֹ׃ |
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ |
עִם־מְלָכִים וְיֹעֲצֵי אָרֶץ הַבֹּנִים חֳרָבוֹת לָֽמוֹ׃ |
עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃ |
और मैं पृथ्वी के उन राजाओं और मंत्रियों के साथ होता जिन्होंने अपने लिये सुनसान स्थान बनवा लिए,
मेरे साथ होते संसार के राजा एवं मंत्री, जिन्होंने अपने ही लिए सुनसान स्थान को पुनर्निर्माण किया था.
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
mụ na ndị eze na ndị ọchịchị nke ụwa, ndị rụkwaara onwe ha ebe obibi dị iche iche nke tọgbọọrọ nʼefu ugbu a,
a kadua dagiti ari ken dagiti mammagbaga iti daga, a nangipatakder kadagiti pagitaneman a para kadagiti bagida a madaddadaelen ita.
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
Kini vahetamine, mago mago mopare'ma kegavama hu'naza vahetamima frizageno'ma knare nonkumazmimo'ma menima havizama huno me'nea vahetaminema frina umanigasa huresina knare hiresine.
ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳುಬಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ತಮಗಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡ ರಾಜರೊಂದಿಗೂ ಮಂತ್ರಿಗಳೊಡನೆಯೂ ನಾನಿರುತ್ತಿದ್ದೆನು.
ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳುಬಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಸಮಾಧಿಗಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡ ಅರಸರೊಂದಿಗೂ, ಮಂತ್ರಿಗಳೊಡನೆಯೂ ನಾನಿರುತ್ತಿದ್ದೆ.
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
لەگەڵ پاشایان و ڕاوێژکارانی زەوی، ئەوانەی ئەو کۆشکانەیان بۆ خۆیان بنیاد نا کە ئێستا بوونەتە کەلاوە، |
cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines:
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili, oyo bamitongelaki malita na bango kasi lelo ebeba,
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
തങ്ങൾക്ക് ഏകാന്തനിവാസങ്ങൾ പണിത ഭൂരാജാക്കന്മാരോടും മന്ത്രിമാരോടും അഥവാ,
തങ്ങൾക്കു ഏകാന്തനിവാസങ്ങൾ പണിത ഭൂരാജാക്കന്മാരോടും മന്ത്രിമാരോടും അഥവാ,
തങ്ങൾക്കു ഏകാന്തനിവാസങ്ങൾ പണിത ഭൂരാജാക്കന്മാരോടും മന്ത്രിമാരോടും അഥവാ,
തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പടുത്തുയർത്തിയ കീർത്തിസ്തംഭങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടും ഭരണാധിപന്മാരോടുമൊപ്പം നിശ്ശൂന്യമായിക്കിടക്കുന്നതുപോലെതന്നെ.
पृथ्वीवरील राजे आणि सल्लागार, ज्यांनी आपल्यासाठी कबरा बांधल्या त्या आता उध्वस्त झाल्या आहेत.
မြို့ပျက်တို့ကို ပြင်ဆင်ပြုစုသော လောကီရှင်ဘုရင်၊
မြို့ပျက်တို့ကို ပြင်ဆင်ပြုစုသော လောကီရှင်ဘုရင်၊
Verse not available
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
पृथ्वीका राजाहरू र सल्लाहकारहरूका साथमा, जसले आफ्नै लागि चिहानहरू बनाए, जुन अहिले ध्वस्त छन् ।
sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
ଯେଉଁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଜାଡ଼ ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ, ଏପରି ରାଜା ଓ ପୃଥିବୀର ମନ୍ତ୍ରୀଗଣ ସହିତ ଥାʼନ୍ତି;
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਅਤੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ, ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕਬਰਾਂ ਨੂੰ ਉਸਾਰਦੇ ਹਨ,
با پادشاهان و مشیران جهان، که خرابهها برای خویشتن بنا نمودند، |
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
Z królami i z doradcami ziemi, którzy sobie budowali opustoszałe miejsca;
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, ambao walijijengea makaburi ambayo sasa ni magofu.
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
Na kasama ng mga hari at ng mga kasangguni sa lupa, na nagsisigawa ng mga dakong ilang sa ganang kanila;
kasama ng mga hari at taga-payo sa lupa, na nagtayo ng mga puntod para sa kanilang mga sarili na ngayon ay gumuho na.
பாழ்நிலங்களில் தங்களுக்கு மாளிகையைக் கட்டின பூமியின் ராஜாக்களுடனும் மந்திரிமார்களுடனும்,
இப்பொழுது பாழாய்க்கிடக்கும் இடங்களில் தங்களுக்கு அரண்மனைகளைக் கட்டிய பூமியின் அரசர்களோடும், ஆலோசகர்களோடும்,
శిథిలమైపోయిన భవనాలు తిరిగి కట్టించుకునే భూరాజుల్లాగా, మంత్రుల్లాగా నేను కూడా చనిపోయి ప్రశాంతంగా ఉండేవాణ్ణి.
ʻO fakataha mo e ngaahi tuʻi mo e ngaahi pule ʻo māmani, naʻa nau langa moʻonautolu ʻae ngaahi potu naʻe lala;
Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
me ne wiase ahemfo ne fotufo, wɔn a wosisii adan maa wɔn ho na nnɛ yi abubu no,
me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ, wɔn a wɔsisii adan maa wɔn ho na ɛnnɛ yi abubuo no,
з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
ज़मीन के बादशाहों और सलाहकारों के साथ, जिन्होंने अपने लिए मक़बरे बनाए।
شۇ چاغدا ئۆزلىرى ئۈچۈنلا خىلۋەت جايلارغا مازار سالغان يەر يۈزىدىكى پادىشاھلار ھەم مەسلىھەتچىلەر بىلەن، |
Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
Xu qaƣda ɵzliri üqünla hilwǝt jaylarƣa mazar salƣan yǝr yüzidiki padixaⱨlar ⱨǝm mǝsliⱨǝtqilǝr bilǝn,
Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Đã cất mình những lăng tẩm;
Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Ðã cất mình những lăng tẩm;
Tôi có thể an nghỉ với các vua và các vương hầu thế gian, nơi thành trì của họ nay nằm trong đổ nát.
pẹ̀lú àwọn ọba àti ìgbìmọ̀ ayé tí wọ́n mọ ilé fún ara wọn wá dùbúlẹ̀ nínú ìsọdahoro.
Verse Count = 209